Mars 2025 Flashcards
On s’entend bien tous les deux
We get on well together
ça colle bien
it fits well
Il faut que je m’en achète
Il faut que je m’en occupe
Il faut que je m’en débarrasse
Tu m’as fait tellement rire
You made me laugh so hard
Je t’ai fait tellement souffrir
Je t’ai fait tellement confiance
Tu fais une drôle de tête
You’ve got a funny look on your face
Tu m’en veux pas ?
I hope you don’t mind.
You’re not angry with me?
Je voudrais pas perdre ton amitié
Je voudrais pas perdre ton amitié
On partage pas des mêmes enthousiasmes
We don’t share the same enthusiasms
Faire un geste pour me retenir
Make a gesture to stop me
Elle a été prise de course par la question inattendue du professeur
She was taken aback by the teacher’s unexpected question
Ça m’amène à douter
This leads me to doubt
Je commence à m’inquiéter
I’m starting to worry
Il le répète en permanence
He says it over and over again
Je m’en sers pas
I don’t use it
Tu penses que ça pourrait aller
Do you think it would be all right
T’en fais pas ! On a encore du temps
Don’t worry!
J’imagine qu’il devrait arriver
I imagine it should arrive
même quand ça allait pas
even when it’s not working
il est viable
it is reliable
Il t’a parlé de rien ?
Did he say anything to you?
Tu t’en allais sans me dire au revoir ? Je pensais qu’n’allait discuter plus longtemps
You were going to leave without saying goodbye?
Je me suis laissé emporter par la musique et j’ai dansé toute la nuit
I let myself get carried away by my music
vous auriez une touillette ?v
چوب باریک برای همزدن قهوه و چای
Pourquoi tu te planques ?
Il a planqué dans une cave
Why are you hiding?
Intérieurement je bous
Inside, I’m boiling
Ça doit être à cause de médoc
It must be because of the meds
Ça tangue un peu le bus
The bus is rocking a little
Tu comptes pas te vêtir ?
Aren’t you going to get dressed?
ne balance pas ta clope dans la rue
Balancer un objet par la fenêtre
don’t dangle your fag in the street
au juste
exactly
Qu’est ce que tu veux au juste ?
دقیقا چی میخوای؟
Combien ça coûte au juste ?
دقیقا چقدر هزینهاش میشه؟
J’ai la question à te poser là-dessus
I have a question to ask you about this
Désolé, je me suis emporté
Sorry, I lost my temper
از کوره در رفتن
J’ai accepté ces conditions malgré moi
به رغم میل باطنیام
Qu’est ce que c’est que ça ?
What’s all this about?
Tu te rabaisses tout le temps
دائم داری خودت رو کوچیک میکنی
Arrête de rabaisser
ارزش چیزی رو پایین اوردن. توی سرش زدن، ضایع کردن طرف
Il n’a pas le temps pour ces enfants encore moins pour ces amis !
Il n’a pas le temps pour ces enfants
encore moins pour
pour ces amis!
چه برسه به دوستاش
J’aime pas le froid, encore moins, la neige
Quoi que tu fasses il n’accepte pas tes excuses
Whatever you do, he won’t accept your apology
J’ai tendance à faire attention
من معمولا حواسم رو جمع میکنم
Elle a tendance à bosser comme ça
Si ça se trouve qu’elle est sue la douche
Si ça se trouve
ممکنه، شاید
Ça a donné quoi
Ça a donné qqch ?
On verra ce que ça donne
ببینیم چی میشه
نتیجهای هم داد؟
Comment ça se peut ?
چطور ممکنه؟
Ta présence m’apaise
Tu m’apaise
بهم آرامش میدی
J’espère que ça vous a plu
امیدوارم خوشتون اومده باشه
Il ne me parle plus, ça me fait de la peine
Faire de la peine de qqun
آزردن
Je ne veux plus te parler, tu as fait de la peine à moi
Pour vivre à Paris tu as intérêt à être bilingue
Avoir intérêts à
بهتره که
توصیه میشه که
Vous avez intérêt à perfectionner votre niveau de français
Il avait intérêt à se taire
به نفع خودش بود که صحبت نکنه
Tu as bonne mine aujourd’hui
امروز چه سر حال به نظر میای
Des collants filés
Des collants filés
جوراب شلواری نخکششده
Un t-shirt troué
سوراخ شده
Un pull rétréci
آبرفته
Une robe tachée
لکهدار
J’avais la tête ailleurs
Elle la tête ailleurs
سرش با کونش بازی میکنه!
J’avais la tête ailleurs
حواسم نبود
Il a la tête ailleurs en ce moment
Ça va prendre une bonne heure
دست کم یه ساعت وقت میبره
Les travaux vont durer un bon mois!
دست کم یه ماه
Ça me bizarre de tu voir avec des lunettes
It’s strange to see you wearing glasses
C’est toi qui vois
دیگه خود دانی
C’est vous qui voyez
J’ai tenu deux ans sans prendre de vacances
دو سال دووم آوردم
J’ai tenu 2 ans dans ces conditions de travail difficiles
J’ai tenu 6 mois à suivre ce régime alimentaire
Je suis sur les nerfs en ce moment
الان اعصابم خرابه
Je m’y ferai
باهاش کنار میام
بهش عادت میکنم
Se faire à qqch
با چیزی کنار اومدن
Il faut s’y faire
باید باهاش کنار اومد
Il s’y fera
با این شرایط کنار خواهد آمد
Dans une relation il est important de faire des compromis
Faire des compromis
کوتاه آمدن از چیزی
Ne fais jamais des compromis sur tes valeurs fondamentales
از ارزشهات کوتاه نیا
C’est toujours moi qui fais des compromis
همیشه این منم که کوتاه میام
Il ne reviendra sur sa decision
تصمیمش رو عوض نمیکنه
Revenir sur une decision
تجدید نظر کردن
On te demand de revenir sur ta decision
ازت میخوایم که در این تصمیم تجدید نظر بکنی
Il a finit par revenir sur sa décision
بالاخره در تصمیمش تجدید نظر کرد
Ils reviennent jamais sur cette décision
Ça y est
Its done
Lâche prise
بیخیال شو
J’ai appris à lâcher prises
Il faut que tu lâche prise
باید بیخیال بشی
Il y a de quoi boire dans la bouteille ?
یه چیزی برای نوشیدن توی بطری هست
J’ai de quoi écrire sur le bureau
یه چیزی برای نوشتن روی میز هست
Ella a de quoi s’inquiéter
باید هم نگران باشه
Il a de quoi avoir peur
حق داره بترسه
Parler dans le dos de qq
پشت سر کسی حرف زدن
Heureusement que je t’ai
چقدر خوبه که دارمت
Heureusement que…
چقدر خوبه که
Tu l’as reconnu ?
شناحتیش؟
Je ne t’ai reconnu dans cette tenue
توی این لباس نشناختمت
J’ai reconnu sa voiture
La confiance en soi, ça se travaille
میشه روش کرد. میشه اون رو بالا برد.
میتونی درستش کنی!
Ton accent est encore fort, mais ça se travaille avec du temp
Je me contente de peu pour être heureux
به کم قانع بودن
اکتفاکردن
Ce soir on s’est contenté d’une pizza et d’un film à la maison
Que te le veuille ou non
بخوای نخوای
Que le veuillez ou non
On s’est mal compris
سوء تفاهم شده
Je me suis trouvé une bon pantalon
برای خودم پیدا کردم
Quad qq te ghost c’est jamais agréable
غیبش میزنه
Je me suis fait ghosté
طرف من قال گذاشت. غیبش زد
Je l’ai suivi à l’aveugle
کورکورانه دنبالش کردم
On a prise cette décision à l’aveugle
Parle pour toi
Je parle pour moi, je ne peux pas parler pour tout le monde
من فقط از جانب خودم حرف میزنم
Arrête de te dévaloriser
توی سر خودت نزن
Une bonne fois pour toute
یک بار برای همیشه
Je bosse bien sans me venter
تعریف از خود نباشه
C’est injuste
منصفانه نیست
Comment elle a pu faire une chose pareille ?
چطور تونسته همچین کاری بکنه؟
J’acceptais jamais une chose pareille
هرگز همچین چیزی رو قبول نمیکردم
Je ne crois pas qu’il ait dit une chose pareille
فکر نمیکنم همچین حرفی زده باشه
Ça m’a servi de leçon
درس عبرت شد
Ca lui a servi de leçon
Ça va lui servir de leçon
J’aurais aimé voir ce film
I would have liked to see this film
Il m’a massé de respect !
عبارت “Qu’est-ce que tu as retenu ?” توی فرانسه به معنی “چی رو به خاطر سپردی؟” یا “چی یادت مونده؟” هستش. این سؤال برای اینه که بفهمی یه نفر از یه موضوع، درس، صحبت یا تجربه چی رو نگه داشته تو ذهنش. حالا بیایم چند مثال ببینیم که چطور میتونی ازش استفاده کنی:
مثالها:
توی یه موقعیت آموزشی:
Prof : On a étudié la Révolution française aujourd’hui. Qu’est-ce que tu as retenu ? (معلم: امروز انقلاب فرانسه رو خوندیم. چی یادت مونده؟)
Élève : J’ai retenu que ça a commencé en 1789 et que le peuple était très en colère. (شاگرد: یادم مونده که سال ۱۷۸۹ شروع شد و مردم خیلی عصبانی بودن.)
بعد از یه مکالمه:
Ami : Je t’ai raconté toute mon histoire hier. Qu’est-ce que tu as retenu ? (دوست: دیروز کل داستانم رو برات تعریف کردم. چی یادت مونده؟)
Toi : J’ai retenu que tu as déménagé trois fois en un an ! (تو: یادم مونده که تو یه سال سه بار اسبابکشی کردی!)
توی یه موقعیت کاری:
Chef : J’ai expliqué le nouveau projet ce matin. Qu’est-ce que tu as retenu ? (رئیس: صبح پروژه جدید رو توضیح دادم. چی یادت مونده؟)
Employé : J’ai retenu qu’on doit finir avant vendredi et travailler en équipe. (کارمند: یادم مونده که باید تا جمعه تمومش کنیم و تیمی کار کنیم.)
نکته:
“Qu’est-ce que” اینجا یه ساختار سؤالیه که به معنی “چه چیزی” هستش و با “tu as retenu” (تو نگه داشتی/یاد گرفتی) ترکیب شده.
جواب معمولاً با “J’ai retenu que…” (یادم مونده که…) شروع میشه و بعد توضیح میدن.
اگه بخوای مثال دیگهای توی یه موقعیت خاص ببینیم، بگو کجا مدنظرت هست تا برات تنظیم کنم!
Qu’est-ce que tu as retenu