Portable Flashcards

1
Q

La constipation

A

یبوست

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La camomille

A

بابونه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Le cintre

A

The hanger
گیرلباسی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Raclette fenêtre
Raclette vitre

A

شیشه پاک‌کن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Arrête de balancer comme ça

A

Stop swinging like that
انقدر به در و دیوار نزن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Son fils déconne un peu

A

His son is messing around a bit
گه کاری می‌کنه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

C’est anodin quand même

A

Its not a big deal though
امتحانش ضرر نداره

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Je suis parisien depuis un bon moment

A

I have been a Parisian for a long time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Vous connaissez la principale du booking

A

You know the booking principal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Je ne veux pas m’incruster

A

نمی‌خوام خودم رو تحمیل می‌کنم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

On s’oublie

A

We forget ourselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Je suis un peu embêté

A

I’m a little embarrassed
من کمی اذیتم
یه کم توی دردسرم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

J’ai trop sommeil à attraper

A

I’m too sleepy to catch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je voulais vraiment vous inviter à prendre un verre

A

I really wanted to invite you for a drink

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Je parviens à nulle part

A

I get nowhere
به جایی نمی رسم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

purger un tuyau

A

تمیزکردن یک لوله
purge a pipe

Purger un radiateur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ventouse

A

تلمبه‌ی راه آب باز کن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

valve

A

شیرفلکه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

anesthésiste

Médecin spécialiste chargé d’endormir ou d’insensibiliser le patient

A

متخصص بیهوشی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

pédiatre

A

متخصص اطفال

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

bifocales

A

دو کانونی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Quartier de Beaugrenelle

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

À quoi ça tient ?

A

What’s the point?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

J’ai aperçu Isar ce matin

A

I spotted Isar this morning

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Merci d’avoir être avec nous

A

Thank you for being with us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Elle est dépassée

A

It is outdated

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

on va se faire allumer par les agences

A

se faire allumer
سرزنش شدن

Allumer quelqu’un signifie “faire du rentre-dedans à quelqu’un, tenter de séduire une personne de manière assez explicite”.

Allumer une fille
Se faire allumer : سرزنش کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Je n’ai pas réussi à lâcher prise complètement

A

I couldn’t let go completely
Lâcher prise : Abandonner, tomber, échouer, se détacher.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Je suis allé vers une compilation

A

رفتم سراغ یک مجموعه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Bien avant que le tournage se précise

A

Long before the shooting became clear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Je l’ai appelé à la rescousse parce que j’étais tétanisé

A

Figer, paralyser.
Être tétanisé par la peur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Être à poil

A

Dénudé, sans vêtements.

Être à poil signifie plus généralement « être tout nu »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Faire le mimétisme

A

تقلید

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Des mobylette

A

موتور گازی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Des téléphones à cadran

A

تلفن با شماره‌گیر دستی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Est-ce que vous pouvez me rendre un service demain ?

A

Can you do me a favor tomorrow?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

ça coince !

A

there’s a problem

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ça été un bide total

A

Échec total.
شکست کامل

Ventre. Avoir du bide
شکم دراوردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

La sûreté d’État

A

State security

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Il devient infiltré de cet univers

A

He becomes an infiltrator of this universe
He became part of this society

Se glisser quelque part, y pénétrer furtivement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Il va falloir qu’il tire son épingle

A

He’ll have to pull his weight / Save his interests

Récupérer ce que l’on a mis en jeu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Une scène de filature

A

مجموعه ای از عملیات صنعتی که مواد نساجی را به نخ تبدیل می کند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

I a rudoyé par ses camarades

Traiter rudement

A

He was bullied by his classmates
Le fait de rudoyer ce pauvre animal sans défense est injuste !

Traiter quelqu’un, un animal sans ménagement, le malmener ; brutaliser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Un film carcéral

A

A prison film
Ces hôpitaux sont plongés dans une ambiance carcérale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Il vit dans sa cambrousse

A

He lives in the bush
Nom employé pour désigner un coin de campagne très reculé
توی غاز خودش

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Une greffe qui ne prend pas avec le thriller politique

A

یک گراف

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Une sorte de mollesse qui me fait croire que …

A

État de ce qui est mou.
Manque d’énergie, de vigueur, de fermeté.
شل و بی‌تأثیربودن

44
Q

Il aurait pu aller sur la veine du récit

A

می‌توانست به بطن قصه راه یابد

avoir de la veine : Avoir de la chance, être chanceux.

45
Q

Un film qui fait un geste politique très forte

A

A film that makes a very strong political gesture

46
Q

Défibrillateur

A

دستگاه شوک

47
Q

plat de résistance

A

Plat constituant le cœur d’un repas
بشقاب اصلی

De plat et résistance, parce qu’il permet de résister à la faim ‘’jusqu’au repas suivant’’.

48
Q

On s’attend à de la pluie toute la semaine

A

Rain expected all week
Je ne sais pas à quoi m’attendre

49
Q

Je m’y attendais pas

A

I didn’t expect it

50
Q

Pimenter la relation

A

Spice up the relationship
چاشنی اضافه کردن
Rendre piquant, relever

50
Q

Pimenter la relation

A

Spice up the relationship
چاشنی اضافه کردن

51
Q

être à la ramasse

A

Être à la traîne ; être en retard
عقب افتادن

Le professeur ramasse les copies
جمع کردن

52
Q

La souveraineté du peuple

A

حاکمیت مردم

53
Q

La vente balaye les nuages

A

باد ابرها را به حرکت درمی‌آورد

54
Q

Il fait exprès

A

عمدا داره این کارو میکنه

55
Q

J’ai perdu la notion du temps

A

زمان رو از دست دادم
I lost track of time

56
Q

N’y penses même pas !

A

Don’t even think about it
حتا بهش فکر نکن

57
Q

Un fourmi

A

مورچه

58
Q

Le bibelot

A

Petit objet décoratif.
شی کوچک تزئینی در یخچال
Une étagère encombrée de bibelots

59
Q

Une beauté fugace

A

زیبایی زودگذر
Impression, sensation, souvenir fugace.
Fuir

60
Q

Je me suis régalé

A

I enjoyed it
ازش لذت بردم

61
Q

il a joué devant un auditoire

A

او در مقابل تماشاگران اجرا کرد

L’ensemble des personnes qui écoutent. ➙ auditeur (1) ; audience

62
Q

Une vanne

A

Plasanterie
شوخی

63
Q

Je vais le faire en moins de deux

A

très vite
خیلی سریع

64
Q

Jeter le turban

A

عمامه

65
Q

un acteur en carton

A

یک بازیگر مقوایی
a cardboard actor

66
Q

ça m’a pitié

A

I feel sorry for it

Quelle pitié !,

67
Q

Un ravalement

A

بازسازی نما
ravalement de façade

68
Q

Je suis un homme extraverti

A

درون‌گرا

extraverti vs introverti

69
Q

Une confiserie

A

یک قنادی، شیرینی پزی

70
Q

Tabasser

A

abîmer le portrait, arranger le portrait, battre,
فکش رو بیاریم پایین

71
Q

Faire porter le chapeau

A

Faire porter la responsabilité d’une erreur à une autre personne
سرزنش کردن

72
Q

Se lamenter

A

Se plaindre longuemen
غرزدن ، نق زدن طولانی
Inutile de se lamenter

73
Q

Attraper

A

گرفتن

Je l’ai attrapé à fouiller dans mes papiers. مچش را گرفتم

74
Q

C’est pas ton genre de perdre ton sang-froid

A

It’s not like you to lose your temper

75
Q

Oserai-je dire que c’est c’est fascinant

A

Dare I say it, it’s fascinating!

76
Q

Je suis affreux ! J’ai renversé mon café sur ma chemise

A

I’m awful! I spilled my coffee on my shirt
گندزدم

77
Q

T’as la tête où ?

A

Where’s your head?

78
Q

Quand cette enfant était encore dans ses langes

A

When this child was still in her swaddling clothes
قنداق بود

79
Q

Je le fais à contrecœur

A

I do it reluctantly
برخلاف میلم

80
Q

Je l’ai fait à l’arrache

A

I did it in a hurry
هول هولکی

81
Q

cinéphage

A

qui voit de nombreux films

82
Q

Rdv insolite

A

غیرمعمولی
inhabituel

Une apparence insolite

83
Q

c’est apaisant

A

آرامش‌بخش

84
Q

j’ai des frisson

A

لرز داشتن

85
Q

Motus et bouche cousue

A

Motus et bouche cousue est une expression française recommandant le silence et/ou le secret. Elle est la devise de Dupond et Dupont dans Les Aventures de Tintin.
Garder un secret.
بین خودمان بماند

86
Q

de saignement en déhor de mes régles
On parle généralement de saignement de nez.

A

of bleeding in dehor of my rules
Écoulement de sang.

87
Q

C’est vraiment le coup de massue

A

Qui provoque un choc, qui entraîne une incapacité de réaction chez un individu. Exemple : Le verdict est tombé comme un véritable coup de massue, personne ne s’attendant à ce qu’il soit relaxé.

88
Q

Je me suis un peu écarté

Un chemin écarté

A

Assez éloigné des centres, des lieux de passage.

89
Q

Je travaille d’arrache pied sur ce projet

A

I’m working hard

90
Q

T’es carrément à l’ouest, toi !

A

Ne plus très bien savoir ce que l’on fait ou dit
گیج می‌زنی‌ها

91
Q

Je me suis fait crier dessus, car j’étais trop lent.

A

I got yelled at for being too slow.
توبیخ شدم

92
Q

Je n’aurai pas dû éparpiller mes feuillets, maintenant je ne m’y retrouve plus.

A

I shouldn’t have scattered my sheets, now I can’t find my way around.
Jeter, laisser tomber çà et là

93
Q

On te sers quelque chose à boire ?

A

On te sers quelque chose à boire ?

93
Q

Vous ne manquez de rien ?

A

Do you need anything?

93
Q

Ma vie est fichue

A

My life is ruined
Un fichu caractère: mauvais
Il n’en a plus pour longtemps, il est fichu: Il n’en a plus pour longtemps, il est fichu.

94
Q

un champ de vision plus large

A

نقطه نظر
میدان دید

94
Q

J’ai une tête d’œuf

A

I’m an egghead
کچل و تاس

94
Q

On était à deux doigts

A

We were so close

95
Q

Je n’aimerais pas qu’il vous pass sous le nez

A

I’d hate to see it pass you by

96
Q

Comme ça fait que tu soit toujours en retard

A

How it feels that you’re always late

97
Q

Qu’est qui te faire penser à ça ?

A

What makes you think that?

98
Q

Tu m’en veux ?

A

Are you mad at me?

99
Q

Il m’a planté

A

من رو کاشته
He stood me up

100
Q

Je commence à croir que vous me rigoler

A

I’m starting to think you’re kidding me.

101
Q

ça remonte à quand ta dernière histoire d’amour ?

A

How long age was
When was the last time you had a love affair?

102
Q

détend-toi

A

relax !

103
Q

C’est drôle qu’on se soit jamais vu

A

Funny we’ve never met

104
Q

ça tombe à pic

A

perfect timing

105
Q

faire d’une pierre deux coup

A

kill two birds with one stone
با یک تیر دو نشانه زدن

106
Q

Mettre Le Paquet

A

Employer les grands moyens pour réaliser quelque chose; faire tout ce qui est possible de faire.
Il faut mettre le paquet sur …
از جان مایه گذاشتن

107
Q

je lui ai fait croire que j’avais un copain

A

I made him believe I had a boyfriend

108
Q

Tu tiens le coup ?

A

How are you holding up?