Portable Flashcards

1
Q

La constipation

A

یبوست

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La camomille

A

بابونه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Le cintre

A

The hanger
گیرلباسی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Raclette fenêtre
Raclette vitre

A

شیشه پاک‌کن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Arrête de balancer comme ça

A

Stop swinging like that
انقدر به در و دیوار نزن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Son fils déconne un peu

A

His son is messing around a bit
گه کاری می‌کنه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

C’est anodin quand même

A

Its not a big deal though
امتحانش ضرر نداره

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Je suis parisien depuis un bon moment

A

I have been a Parisian for a long time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Vous connaissez la principale du booking

A

You know the booking principal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Je ne veux pas m’incruster

A

نمی‌خوام خودم رو تحمیل می‌کنم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

On s’oublie

A

We forget ourselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Je suis un peu embêté

A

I’m a little embarrassed
من کمی اذیتم
یه کم توی دردسرم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

J’ai trop sommeil à attraper

A

I’m too sleepy to catch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je voulais vraiment vous inviter à prendre un verre

A

I really wanted to invite you for a drink

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Je parviens à nulle part

A

I get nowhere
به جایی نمی رسم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

purger un tuyau

A

تمیزکردن یک لوله
purge a pipe

Purger un radiateur.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ventouse

A

تلمبه‌ی راه آب باز کن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

valve

A

شیرفلکه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

anesthésiste

Médecin spécialiste chargé d’endormir ou d’insensibiliser le patient

A

متخصص بیهوشی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

pédiatre

A

متخصص اطفال

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

bifocales

A

دو کانونی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Quartier de Beaugrenelle

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

À quoi ça tient ?

A

What’s the point?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

J’ai aperçu Isar ce matin

A

I spotted Isar this morning

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Merci d'avoir être avec nous
Thank you for being with us
23
Elle est dépassée
It is outdated
24
on va se faire allumer par les agences
se faire allumer سرزنش شدن Allumer quelqu'un signifie "faire du rentre-dedans à quelqu'un, tenter de séduire une personne de manière assez explicite". Allumer une fille Se faire allumer : سرزنش کردن
25
Je n'ai pas réussi à lâcher prise complètement
I couldn't let go completely Lâcher prise : Abandonner, tomber, échouer, se détacher.
26
Je suis allé vers une compilation
رفتم سراغ یک مجموعه
27
Bien avant que le tournage se précise
Long before the shooting became clear
28
Je l'ai appelé à la rescousse parce que j'étais tétanisé
Figer, paralyser. Être tétanisé par la peur
28
Être à poil
Dénudé, sans vêtements. Être à poil signifie plus généralement « être tout nu »
29
Faire le mimétisme
تقلید
30
Des mobylette
موتور گازی
31
Des téléphones à cadran
تلفن با شماره‌گیر دستی
32
Est-ce que vous pouvez me rendre un service demain ?
Can you do me a favor tomorrow?
33
ça coince !
there's a problem
34
ça été un bide total
Échec total. شکست کامل Ventre. Avoir du bide شکم دراوردن
35
La sûreté d'État
State security
36
Il devient infiltré de cet univers
He becomes an infiltrator of this universe He became part of this society Se glisser quelque part, y pénétrer furtivement
37
Il va falloir qu'il tire son épingle
He'll have to pull his weight / Save his interests Récupérer ce que l'on a mis en jeu.
38
Une scène de filature
مجموعه ای از عملیات صنعتی که مواد نساجی را به نخ تبدیل می کند.
39
I a rudoyé par ses camarades ## Footnote Traiter rudement
He was bullied by his classmates Le fait de rudoyer ce pauvre animal sans défense est injuste ! Traiter quelqu'un, un animal sans ménagement, le malmener ; brutaliser.
40
Un film carcéral
A prison film Ces hôpitaux sont plongés dans une ambiance carcérale.
41
Il vit dans sa cambrousse
He lives in the bush Nom employé pour désigner un coin de campagne très reculé توی غاز خودش
42
Une greffe qui ne prend pas avec le thriller politique
یک گراف
43
Une sorte de mollesse qui me fait croire que ...
État de ce qui est mou. Manque d'énergie, de vigueur, de fermeté. شل و بی‌تأثیربودن
44
Il aurait pu aller sur la veine du récit
می‌توانست به بطن قصه راه یابد avoir de la veine : Avoir de la chance, être chanceux.
45
Un film qui fait un geste politique très forte
A film that makes a very strong political gesture
46
Défibrillateur
دستگاه شوک
47
plat de résistance
Plat constituant le cœur d’un repas بشقاب اصلی De plat et résistance, parce qu’il permet de résister à la faim ‘’jusqu’au repas suivant’’.
48
On s'attend à de la pluie toute la semaine
Rain expected all week Je ne sais pas à quoi m'attendre
49
Je m'y attendais pas
I didn't expect it
50
Pimenter la relation
Spice up the relationship چاشنی اضافه کردن Rendre piquant, relever
50
Pimenter la relation
Spice up the relationship چاشنی اضافه کردن
51
être à la ramasse
Être à la traîne ; être en retard عقب افتادن Le professeur ramasse les copies جمع کردن
52
La souveraineté du peuple
حاکمیت مردم
53
La vente balaye les nuages
باد ابرها را به حرکت درمی‌آورد
54
Il fait exprès
عمدا داره این کارو میکنه
55
J'ai perdu la notion du temps
زمان رو از دست دادم I lost track of time
56
N'y penses même pas !
Don't even think about it حتا بهش فکر نکن
57
Un fourmi
مورچه
58
Le bibelot
Petit objet décoratif. شی کوچک تزئینی در یخچال Une étagère encombrée de bibelots
59
Une beauté fugace
زیبایی زودگذر Impression, sensation, souvenir fugace. Fuir
60
Je me suis régalé
I enjoyed it ازش لذت بردم
61
il a joué devant un auditoire
او در مقابل تماشاگران اجرا کرد L'ensemble des personnes qui écoutent. ➙ auditeur (1) ; audience
62
Une vanne
Plasanterie شوخی
63
Je vais le faire en moins de deux
très vite خیلی سریع
64
Jeter le turban
عمامه
65
un acteur en carton
یک بازیگر مقوایی a cardboard actor
66
ça m'a pitié
I feel sorry for it Quelle pitié !,
67
Un ravalement
بازسازی نما ravalement de façade
68
Je suis un homme extraverti
درون‌گرا extraverti vs introverti
69
Une confiserie
یک قنادی، شیرینی پزی
70
Tabasser
abîmer le portrait, arranger le portrait, battre, فکش رو بیاریم پایین
71
Faire porter le chapeau
Faire porter la responsabilité d’une erreur à une autre personne سرزنش کردن
72
Se lamenter
Se plaindre longuemen غرزدن ، نق زدن طولانی Inutile de se lamenter
73
Attraper
گرفتن Je l'ai attrapé à fouiller dans mes papiers. مچش را گرفتم
74
C'est pas ton genre de perdre ton sang-froid
It's not like you to lose your temper
75
Oserai-je dire que c'est c'est fascinant
Dare I say it, it's fascinating!
76
Je suis affreux ! J'ai renversé mon café sur ma chemise
I'm awful! I spilled my coffee on my shirt گندزدم
77
T'as la tête où ?
Where's your head?
78
Quand cette enfant était encore dans ses langes
When this child was still in her swaddling clothes قنداق بود
79
Je le fais à contrecœur
I do it reluctantly برخلاف میلم
80
Je l'ai fait à l'arrache
I did it in a hurry هول هولکی
81
cinéphage
qui voit de nombreux films
82
Rdv insolite
غیرمعمولی inhabituel Une apparence insolite
83
c’est apaisant
آرامش‌بخش
84
j'ai des frisson
لرز داشتن
85
Motus et bouche cousue
Motus et bouche cousue est une expression française recommandant le silence et/ou le secret. Elle est la devise de Dupond et Dupont dans Les Aventures de Tintin. Garder un secret. بین خودمان بماند
86
de saignement en déhor de mes régles On parle généralement de saignement de nez.
of bleeding in dehor of my rules Écoulement de sang.
87
C'est vraiment le coup de massue
Qui provoque un choc, qui entraîne une incapacité de réaction chez un individu. Exemple : Le verdict est tombé comme un véritable coup de massue, personne ne s'attendant à ce qu'il soit relaxé.
88
Je me suis un peu écarté Un chemin écarté
Assez éloigné des centres, des lieux de passage.
89
Je travaille d'arrache pied sur ce projet
I'm working hard
90
T'es carrément à l'ouest, toi !
Ne plus très bien savoir ce que l’on fait ou dit گیج می‌زنی‌ها
91
Je me suis fait crier dessus, car j'étais trop lent.
I got yelled at for being too slow. توبیخ شدم
92
Je n'aurai pas dû éparpiller mes feuillets, maintenant je ne m'y retrouve plus.
I shouldn't have scattered my sheets, now I can't find my way around. Jeter, laisser tomber çà et là
93
On te sers quelque chose à boire ?
On te sers quelque chose à boire ?
93
Vous ne manquez de rien ?
Do you need anything?
93
Ma vie est fichue
My life is ruined Un fichu caractère: mauvais Il n'en a plus pour longtemps, il est fichu: Il n'en a plus pour longtemps, il est fichu.
94
un champ de vision plus large
نقطه نظر میدان دید
94
J'ai une tête d'œuf
I'm an egghead کچل و تاس
94
On était à deux doigts
We were so close
95
Je n'aimerais pas qu'il vous pass sous le nez
I'd hate to see it pass you by
96
Comme ça fait que tu soit toujours en retard
How it feels that you're always late
97
Qu'est qui te faire penser à ça ?
What makes you think that?
98
Tu m'en veux ?
Are you mad at me?
99
Il m'a planté
من رو کاشته He stood me up
100
Je commence à croir que vous me rigoler
I'm starting to think you're kidding me.
101
ça remonte à quand ta dernière histoire d'amour ?
How long age was When was the last time you had a love affair?
102
détend-toi
relax !
103
C'est drôle qu'on se soit jamais vu
Funny we've never met
104
ça tombe à pic
perfect timing
105
faire d'une pierre deux coup
kill two birds with one stone با یک تیر دو نشانه زدن
106
Mettre Le Paquet
Employer les grands moyens pour réaliser quelque chose; faire tout ce qui est possible de faire. Il faut mettre le paquet sur ... از جان مایه گذاشتن
107
je lui ai fait croire que j'avais un copain
I made him believe I had a boyfriend
108
Tu tiens le coup ?
How are you holding up?