Nouvelles Mots 02 Flashcards
faire le bilan
balanço
bilan de santé
avaliação de saúde
bilan comptable
balanço contábil
Isso depende realmente do ambiente (do contexto onde a pessoa se encontra)
Ça dépend vraiment de millieux.
quite a bit, yes.
pas mal, ouai.
as much as I can
Autant que je peux.
Aproximadamente
À peu près?
os idosos
Les anciens
Eles leem (informal)
Ils bouquinent
I come home late.
Je rendre tard.
redes sociais
réseaux sociaux
It’s rather
C’est plutôt
eu recupero o fim de semana.
je rattrape le week-end
Besides
D’ailleurs
Ils sont très attachés à leur bibliothèque.
Eles são muito apegados à sua biblioteca.
In relation to Amazon…
Par rapport à Amazon…
Je pense pas autant qu’avant.
not as much as
It’s not bad.
C’est pas mal.
Eu me viro com meu francês.
Je me débrouille avec mon français.
Na verdade
En vrai.
quand même
embora….
Je pense qu’on est des bons lecteurs.
nós somos…
I have to confess…
J’avoue….
travailler (informal)
bosser
Je lis pas assez
enough
Gosse
Un gosse: um menino ou uma criança (masculino).
Une gosse: uma menina ou uma criança (feminino).
(As crianças estão brincando no jardim.) - de modo familiar
Les gosses jouent dans le jardin.
aliás”, “nesse caso” ou “por sinal
pour le coup
testículos no Canadá? Gíria
Gosse
É uma verdadeira criança.
C’est un vrai gosse.
É preciso cuidar das crianças.
Il faut s’occuper des gosses.
I don’t like broccoli, or any vegetables for that matter.”
pour le coup.
“I don’t like broccoli, or any vegetables for that matter.”
“Eu não gosto de brócolis, ou de qualquer vegetal, aliás.”
I’ve never been to New York, or to the US for that matter.”
“Eu nunca estive em Nova York, ou nos Estados Unidos, por sinal.”
Maghrébine
O Magrebe inclui os países localizados no extremo noroeste da África. Tradicionalmente, abrange:
Marrocos (Maroc)
Argélia (Algérie)
Tunísia (Tunisie)
Elle est maghrébine.
“Ela é magrebina.”
Kateb Yacine, Yasmina Khadra, Mouloud Feraoun, Guy de Maupassant, Guillaume Musso
Escritores magrebinos e franceses
I dont read anymore.
Je bouquine plus.
tipo, same….. kinda
pareil
un peu de presse
newspaper
On aime pas mal.
we like a lot.
Ce film est pas mal.
“Esse filme é bem bom” ou “Nada mal esse filme.”
I’m reading quite a bit.
Je suis en train de lire pas mal.
Perso, ça m’emmerde
“Pessoalmente, isso me irrita” ou “Sinceramente, isso me incomoda.”
“Personnellement, cela m’agace.”
“Personnellement, cela me dérange.”
“À titre personnel, je trouve cela désagréable.”
(formal)
Tradução: “Pessoalmente, isso me irrita.”
Excuze-moi pour le terme. Fault pas écouter ce que je dis.
Dont listen to what I’m saying.
Je participe à des cours de conversations hébdomadaires
weekly
J’ai pas mal de livre
Eu tenho muitos livros
Kindle [kindèl@]
Kindle
“Il est très kinesthésique, il apprend mieux en bougeant.”
“Ele é muito cinestésico, aprende melhor se movendo.”
“L’éducation kinesthésique se concentre sur l’apprentissage par le mouvement.”
“A educação cinestésica foca no aprendizado através do movimento.”
feuille
folha
est-ce que vous êtes du genre à….
você é do tipo….
Quand je lire un livre, j’ai beaucoup de mal à le relire.
I find it very hard to reread it.
I struggle ….
j’ai beaucoup de mal à
décrypter
decifrar
lately
dernièrement
…qui t’a plu…
que te agrada
tu deviens addict, quoi
vc fica viciado, you know.
Les événements se sont enchaînés rapidement.
Os eventos se sucederam rapidamente.
Il a enchaîné les interviews toute la journée.
“Ele fez entrevistas o dia inteiro.”
“Il a été enchaîné avant d’être emmené en prison.”
“Ele foi algemado antes de ser levado para a prisão.”
L’équipe a enchaîné les victoires.”
“A equipe conquistou uma sequência de vitórias.”
Enchaîner les tâches
Realizar várias tarefas uma após a outra.
Enchaîner les films
Assistir a vários filmes em sequência, como uma maratona de filmes.
J’ai enchainé les séries.
maratonar
“Estou morrendo de fome.”
“J’ai vachement faim.”
“Ela é realmente gentil.”
“Elle est vachement gentille.”
“Je vais vous renseigner sur les horaires.”
“Vou informar você sobre os horários.”
“Eu me informei antes de partir.”
“Je me suis renseigné avant de partir.”
“Ele se informou no escritório de turismo.”
“Il s’est renseigné auprès de l’office de tourisme.”
otherwise
sinon
des essais
teses, dissertações, textos acadêmicos
J’en ai lu un qui s’appelle …
Estou lendo um que…