Easy French 05 Flashcards
I’m afraid I can’t agree with that point.
(Receio que não possa concordar com esse ponto.)
J’ai bien peur que…” ou “Je crains que…”
(Receio que não haja mais lugares disponíveis esta noite.)
J’ai bien peur qu’il n’y ait plus de places disponibles ce soir.
(Receio que eu não possa concordar com esse ponto.)
“Je crains que je ne puisse pas être d’accord avec ce point.”
(Receio que a loja já esteja fechada.)
“Je crains que le magasin soit déjà fermé.”
(Receio que você tenha entendido mal o que eu disse.)
“J’ai bien peur que vous n’ayez mal compris ce que j’ai dit.”
“I’m afraid we don’t have any tables available tonight.”
(Receio que não tenhamos mesas disponíveis esta noite.)
Acho que não.
J’crois pas.
What a strange question!
Quelle drôle de question!
you can’t escape it.
On peut pas y écharppé.
It’s my day off.
C’est mon de repos.
A real parisian
un vrai parisian
(Eu volto daqui a pouco.)
Je reviens tout à l’heure.
(Isso é completamente verdade.)
Exemplo: “C’est tout à fait vrai.”
(Eu venho já.)
Exemplo: “Je viens tout de suite.”
(Está chovendo, mas vamos sair mesmo assim.)
Il pleut, mais on va sortir tout de même.”
(Ela saiu a toda velocidade.)
Elle est partie à toute allure.
(Esse serviço está disponível a qualquer hora.)
Ce service est disponible à toute heure.
(De qualquer forma, precisamos ir.)
De toute façon, il faut y aller.”
(Foi toda uma confusão para organizar isso.)
C’était toute une histoire pour organiser ça.”
changer d’avis
mudar de opinião (mind)
We’re pretty French
On est PAS MAL Français.
(Ele ficou emburrado o dia todo porque não conseguiu o que queria.)
“He’s been sulking all day because he didn’t get what he wanted.”
(Pare de amuar e fale comigo.)
“Stop sulking and talk to me.”
“She went to her room sulking after the argument.”
(Ela foi para o quarto dela emburrada depois da discussão.)
A palavra “sulking” pode ser traduzida para o português como “emburrado”, “amuar”, ou “fazer birra”, dependendo do contexto. Refere-se ao ato de ficar de mau humor, geralmente de maneira silenciosa, como forma de demonstrar insatisfação ou ressentimento.
On fait tout le temps la tête.
Rather” é usado aqui como intensificador, podendo ser traduzido como “bastante”, “um pouco”, ou “um tanto”, dependendo da nuance.
On est PLUTÔT froids.
like….
en mode….
(Ela dá um fora em todo mundo quando está de mau humor.)
“Elle rembarré tout le monde quand elle est de mauvaise humeur.”
(Eu queria ajudá-lo, mas ele me deu um fora secamente.)
“Je voulais l’aider, mais il m’a rembarré sèchement.”
(Quando tentei fazer uma pergunta, ela me cortou na frente de todo mundo.)
“Quand j’ai voulu lui poser une question, elle m’a rembarré devant tout le monde.”
Everyone is mean (cruel, grosseiro e desagradável).
méchant
(Este filme tem muitos personagens malvados.)
“Ce film est plein de personnages méchants.”
(É um comentário maldoso.)
“C’est un méchant commentaire.”
“Ce chien est un peu méchant.”
(Este cachorro é um pouco agressivo/desagradável.)
what else….
quoi d’autres….
tipo…. like…. stuff…
machin
C’est vachement la France
totalmente
Je suis en train de mûrir
amadurecer
a comida (de modo informal)
la bouffe, la nourriturre (formal)
Une fine bouche
um bom gosto no paladar (fino)
super news (notícia boa)
super nouvelle
un chaussure a mon pied
do meu gosto
Are you interested?
Ça vous tente?
être coincé
preso · encurralado · entalado · apanhado · enfiado · encalhado · retido · tenso · emperrado.
significa literalmente “preso no fundo” e é usado para se referir a alguém que está tenso.
Coincé du cul
cul-de-sac
rua sem saída
significa terminar uma bebida de uma vez.
Cul sec
avoir du cul
significa estar com sorte ou com sorte.
Avoir le cul bordé de nouilles - para ter sorte
Bouche en cul de poule
fazendo beicinho
A se taper le cul par terre
muito engraçado
Avoir le cul entre deux chaises
ficar preso no meio
entre duas pessoas discutindo, ou em uma situação complicada quando você não sabe para onde se virar.
Être comme cul et chemise
ser melhores amigos
Coincé du cul
tenso
Cul pincé
En avoir plein le cul de quelque
estar enjoado e cansado de alguma coisa
Coup de pied au cul
Chute o traseiro
Botter le cul de quelqu’un
Coup de pied au cul
Péter plus haut que son cul
pensar que você é melhor que os outros
Se bouger le cul
Vamos lá/Vamos andando
O oposto é pose-cul , que significa sentar-se quieto ou quieto.
Sensação geral de mal-estar, muitas vezes acompanhada de fadiga, dor difusa ou falta de interesse nas atividades.
malaise (no inglês é igual)
mal-estar
mal-être
croiser qun
come across
raler (grumb - em inglês)
resmungar, reclamar (típico do francês) -
good point (ah muito bom falar sobre isso, bem lembrado)
bien vu
of extremely poor quality.
crappy
em francês: paumé
a landmark
un répère
Ils jettent tout par terre
ground
cigarette
mégot
definitely no
carrément pas
Y a pas de quoi crier
não tem o que reclamar
Je crie (eu reclamo)
I do I do I do (dizendo que faz o que foi perguntado)
quand même
you cant deny it
faut pas se voiler la face
Mea culpa
Mea culpa
Je suis franche
franco