Easy French 05 Flashcards
Are you available next Friday to record a Podcast?
Tu es ‘dispos’ vendredi prochain pour enregistrer un podcast?
Are you staying there the whole weekend?
Tu y restes tout le-weekend?
Le marriage a lieu samedi matin et je rentre dimanche.
acontece… volto
Is Tuesday okay? (fazendo um convite)
Mardi, ça te va?
Olá (de modo bem informal)…
Coucou!
If you’d like….
Si tu veux….
We’ll see
On verra
Do you have any plans for New Year’s Eve?
Tu as quelques chose de prévu pour le Nouvel An?
C’est à Reims [rãs]
É em Reims
the holidays
les fêtes
Ça bouge bien ici !
Aqui, pode querer dizer que há uma boa energia ou que o lugar está animado e movimentado.
Le marché, ça bouge !”
sso significa que o mercado está agitado, em movimento, ou que há novidades acontecendo nele.
It’s manageable!
ça s’arrange (vai dar certo)
Le lieu plus préferé de Paris?
droit
Il faut s’accrocher à Paris.
O verbo “s’accrocher” aqui transmite a ideia de lutar ou se agarrar a algo com determinação, o que sugere que, para viver ou ter sucesso em Paris, é necessário resistir às dificuldades e desafios da cidade. Pode ser uma forma de dizer que Paris pode ser uma cidade difícil ou desafiadora, e é preciso ter força para continuar. - Apegar-se; Agarrar-se
“Il s’approche de la porte.”
Ele se aproxima da porta.
bitter
aigris
no one smiles
Y a personne qui sourit
Os parisienses são amargos e fechados.
aigris et renfermés
he mean of the numbers is 10.
média dos números é 10.
He’s so mean with his money.
Ele é muito mesquinho com o dinheiro dele.
He lives in a mean little house.
Ele mora em uma casinha simples.
She was being mean to her classmates.
Ela estava sendo cruel com seus colegas.
mean (cruel, maldoso)
méchant
C’est pas forcement vrai.
não é necessariamente verdade.
moins chaleureux, moins accueillants
mais frios e menos acolhedores
they dont realize
ne se rendent pas compte à……
Ce café est trop bobo.
Esse café é muito “bobo”. (Pode significar que o café é chique ou está na moda de uma maneira um pouco exagerada.)
C’est bobo
A expressão francesa “c’est bobo” é uma forma coloquial que se refere a algo que tem a ver com o estilo ou comportamento de uma certa classe social, geralmente associada a pessoas de classe média-alta, urbanas e com uma atitude politicamente engajada ou mais “boêmia”. A palavra “bobo” é a abreviação de “bourgeois-bohème”, ou seja, “burguesia boêmia”.
A água está escorrendo da torneira.)
“L’eau s’écoule du robinet.”
(Os anos passaram tão rápido.)
“Les années se sont écoulées si vite.”
(Os produtos se esgotaram rapidamente.)
“Les produits se sont écoulés rapidement.”