Easy French 08 Flashcards
Ela é muito linda!
Usando uma maneira coloquial
Elle est trop canon !
Este livro faz parte do cânone da literatura francesa.)
Ce livre fait partie du canon de la littérature française.
O cano do rifle é longo.
Le canon du fusil est long.
(Fico me perguntando por que ele está atrasado.)
Je me demande pourquoi il est en retard.
Significa que você é sujo, nojento, repulsivo.
Je suis dégoûtant
Esse filme é realmente nojento!
Ce film est vraiment dégoûtant !
(Estou chateado por ter perdido minha carteira.)
Je suis dégoûté d’avoir perdu mon portefeuille.
Eu mereço uma pausa depois de todo esse trabalho.
Je mérite une pause après tout ce travail.
Este restaurante é melhor que o outro.
Ce restaurant est meilleur que l’autre.
Sua ideia é melhor que a minha.
Ton idée est meilleure que la mienne.
Esse é o melhor livro que eu li!
C’est le meilleur livre que j’ai lu!
Ele cozinha melhor do que eu.
✅ Il cuisine mieux que moi.
(Eu me sinto melhor hoje.)
✅ Je me sens mieux aujourd’hui.
Tenho mais trabalho hoje.
[ply] ou [plys]
J’ai plus de travail aujourd’hui.
O “s” final não é pronunciado quando “plus” significa “mais” no sentido afirmativo, indicando quantidade ou intensidade.
Ele é mais inteligente do que eu.
Il est plus intelligent que moi.
Eu quero mais.
J’en veux plus.
Eu não tenho mais trabalho.
Je n’ai plus de travail.
Ele não fuma mais.
Il ne fume plus.
Eu não quero mais.
Je n’en veux plus
Ele trabalha mais do que eu.
Il travaille plus que moi.
Aqui, o “s” pode ser pronunciado ou não, dependendo da ênfase.
Tu en veux plus ?
Se “plus” estiver no fim de uma frase afirmativa, às vezes o “s” é pronunciado para evitar confusão.
Pode-se ouvir [ply] ou [plys], dependendo do falante.
What’s going on?
Qu’est-ce qu’il y a?
Chut!
silêncio
escritório
bureau
Em comparação a outros países….
Par rapport à d’autres pays…
at work (em forma de gíria)
au taf
Ele é preguiçoso, ele nunca quer trabalhar.
✅ Il est paresseux, il ne veut jamais travailler.
(A preguiça é o maior defeito dele/dela.)
La paresse est son plus grand défaut.
(Hoje eu não quero fazer nada, é pura preguiça!)
✅ Aujourd’hui, je n’ai envie de rien faire, c’est la paresse totale !
(expressão informal, equivalente a “Tô com preguiça.”)
👉 “J’ai la flemme.”
👉 Je n’ai plus de patience. [plys]
(Não tenho mais paciência.)
no sentido de negação (“não mais”), o “s”
(A preguiça é o maior defeito dele/dela.)
👉 La paresse est son plus grand défaut. [ply ɡʁɑ̃]
📌 Regra: O “s” de plus não é pronunciado antes de consoantes, como em plus grand (mais grande).
(Ele é realmente sortudo por ter encontrado um trabalho tão bom.)
✅ Il est vraiment chanceux d’avoir trouvé un si bon travail.
(Ela é sortuda por morar perto da praia.)
✅ Elle est chanceuse d’habiter près de la plage.
✅ Il travaille autant que moi.
(Ele trabalha tanto quanto eu.)
(Eu não achava que esse filme seria tão interessante.)
✅ Je ne pensais pas que ce film serait autant intéressant.
(Se você não quer vir, então é melhor me dizer logo!)
✅ Si tu ne veux pas venir, autant me le dire tout de suite !
There’s never enough vacation.
Y a jamais assez de vacances.
(Todo esse trabalho, valeu a pena!)
✅ Tout ce travail, ça en valait la peine !
(Ele lutou por isso.)
Il s’est battu pour ça.
On s’est battu pour ça
a gente fez por onde - a gente lutou por isso
(É engraçado, eu nunca pensei nisso!)
C’est marrant, j’ai jamais pensé à ça !
“C’est drôle” (É engraçado) – mais comum, mas também informal.
“C’est rigolo” – outra forma bem informal para “engraçado”, muito usada na linguagem cotidiana.
(Este filme é realmente engraçado.)
✅ Ce film est vraiment marrant.
(Este trabalho é de menor qualidade.)
✅ Ce travail est de moindre qualité.
(Ao menor barulho, ele acorda.)
✅ Au moindre bruit, il se réveille.
(Eles encontraram uma maneira de produzir a um custo menor.)
✅ Ils ont trouvé un moyen de produire à moindre coût.
(Ele não fez o menor esforço.)
✅ Il n’a pas fait le moindre effort.
(Ela não demonstrou o menor sinal de interesse.)
✅ Elle n’a pas montré le moindre signe d’intérêt.
boato
rumeur
urban legend
légende urbaine
It was done by
ça a été fait par….
Think Tank
é um grupo de pesquisa ou instituição dedicada ao estudo e à análise de questões políticas, sociais, econômicas ou científicas.
(Ele tem um trabalho árduo para ter sucesso.)
✅ Il a un travail acharné pour réussir.
✅ Ils se sont battus de manière acharnée.
(Eles lutaram de maneira feroz/agitada.)
(Ela está determinada a resolver esse problema.)
✅ Elle est acharnée à résoudre ce problème.
Um trabalho árduo, dedicado.
Un travail acharné
She wallowed in self-pity after the breakup.
(Ela se entregou à autocompaixão depois do término.)
(Ele gosta de se entregar ao luxo durante as férias.)
✅ He likes to wallow in luxury during his vacations.
✅ Stop wallowing in your problems and try to solve them!
(Pare de se afundar nos seus problemas e tente resolvê-los!)
✅ The pigs were wallowing in the mud.
(Os porcos estavam se rolando na lama.)
to wallow
Indulge, dwell (no sentido de ficar preso em algo negativo, como tristeza).
Revel (quando se fala sobre se entregar a prazeres, de forma excessiva).
feignant
preguiçoso
to immerse
imprégner
en plein coeur du quartier commerçant
em pleno centro comercial
Must-see things em uma cidade
Les choses incontornables à vois
It’s pretty nice
Elle est plutôt mignonne.
pitorresques
pitoresco
La bouffe du Nord n’est pas mal.
a comida
lago
lac
ruins (vestígios)
vestige
vale a pena ver
Le vieux Lille vaut le coup d’œil
expressões com vale a pena
Ça vaut la peine d’essayer
“Il vaut mieux…” + verbo no infinitivo (quando quer dizer que é melhor fazer algo)
Il vaut mieux partir tôt. (É melhor sair cedo.)
Isso vale a pena.
Cela en vaut la peine.
As casas ao redor são muito bonitas.
Les maisons alentour sont très jolies.
Ele olhou ao redor antes de atravessar a rua.)
✅ Il a regardé alentour avant de traverser la rue.
aux alentours de
nos arredores de
Il habite aux alentours de Paris.
(Ele mora nos arredores de Paris.)
Outskirts of Fortaleza
periferia
The factory is located on the outskirts of town.
Eu gosto de passear pelas ruas de paralelepípedos da velha Paris.
✅ J’aime me promener dans les rues pavées du vieux Paris.
(As ruas de paralelepípedos dão um charme antigo à cidade.)
✅ Les rues pavées donnent un charme ancien à la ville.
(Os paralelepípedos ficam escorregadios quando chove.)
✅ Les pavés sont glissants quand il pleut.
(Ele tropeçou em um paralelepípedo.)
✅ Il a trébuché sur un pavé.
pierre pavée
pedra pavimentada
friendly
viviale
people are likeable
attachant