Easy French 13 Flashcards
éclater
Explodir (no sentido literal ou figurado)
Estourar (como um pneu ou uma bolha)
Une nouvelle ère de réformes pour l’enseignement professionnel français
era
Bac L (baccalauréat littéraire)
Era o “Bac de Letras”, focado em literatura, filosofia, línguas e artes. Informalmente, às vezes era visto como “para quem gosta de ler e escrever, mas foge da matemática”.
Bac S (baccalauréat scientifique)
Era o “Bac de Ciências”, com ênfase em matemática, física, química e biologia. Costumava ser considerado o mais prestigiado e difícil, geralmente associado a carreiras como engenharia e medicina.
Il a un handicap moteur [andi’cap]
Ele tem uma deficiência motora
Ne pas parler anglais est un vrai handicap pour ce travail [andi’cap]
Não falar inglês é uma verdadeira desvantagem para esse trabalho).
Não consigo entender a personalidade dele/dela.)
Je n’arrive pas à cerner sa personnalité.
A polícia cercou o prédio.)
La police a cerné le bâtiment.
Il faut bien cerner les enjeux avant de prendre une décision.
É preciso identificar bem as questões antes de tomar uma decisão.)
Je comprends les enjeux
o que está em jogo
Les enjeux salariaux
as questões
Le réchauffement climatique est un enjeu majeur.
(O aquecimento global é um grande desafio.)
É preciso entender o que está em jogo antes de decidir.)
Il faut comprendre les enjeux avant de décider.
Precisamos levar em consideração a opinião dos clientes.)
Nous devons prendre en compte l’avis des clients.
(É preciso considerar todos os fatores antes de decidir.)
Il faut prendre en compte tous les facteurs avant de décider.
parâmetros
paramètres
Ela se sente à vontade em público.
Elle est à l’aise en public.
être mal à l’aise
não estar à vontade
Eu poderia ter pegado o trem em vez do carro, teria sido mais rápido.)
J’aurais pu prendre le train au lieu de la voiture, ça aurait été plus rapide.
(Eu poderia ter levado um guarda-chuva, agora está chovendo!)
J’aurais pu prendre un parapluie, il pleut maintenant !
(Eu poderia ter escolhido um menu mais leve, mas eu estava com muita fome.)
J’aurais pu prendre un menu plus léger, mais j’avais trop faim.
Uma ideia me surgiu.
Une idée m’est apparu
(Uma solução simples me surgiu depois de horas de reflexão.)
Une solution simple m’est apparue après des heures de réflexion.
(Essa paisagem magnífica me apareceu quando eu abri a janela.)
Ce paysage magnifique m’est apparu lorsque j’ai ouvert la fenêtre.
É difícil manter a atenção dos alunos, ainda mais sendo um professor iniciante.
Il est difficile de maintenir l’attention des élèves, d’autant plus en étant un professeur débutant.
Quando ele agia sob pressão, ele sempre tomava decisões precisas.)
Quand il agissait sous pression, il prenait toujours des décisions précises.
Durante a reunião, ele tomou a palavra para expressar sua opinião.)
Lors de la réunion, il a pris la parole pour exprimer son opinion.
Falar em público pode ser intimidador para algumas pessoas.
La prise de parole publique peut être intimidante pour certains.
(O professor vai avaliar os resultados da prova.)
Le professeur va évaluer les résultats de l’examen.
(É importante avaliar os riscos antes de tomar uma decisão.)
Il est important d’évaluer les risques avant de prendre une décision.
(É preciso valorizar os esforços de cada funcionário.)
Il faut valoriser les efforts de chaque employé.
Trata-se de encontrar uma solução rápida.
Il s’agit de trouver une solution rapide.
É um problema complexo que exige uma discussão aprofundada.
Il s’agit d’un problème complexe qui nécessite une discussion approfondie.
(A questão é entender o funcionamento deste sistema.)
Il s’agit de comprendre le fonctionnement de ce système.
(Tratava-se de resolver um problema urgente.)
Il s’agissait de résoudre un problème urgent.
(No começo, tratava-se de uma ideia simples, mas isso evoluiu.)
Au début, il s’agissait d’une simple idée, mais cela a évolué.
(Era sobre um projeto ambicioso com grandes expectativas.)
Il s’agissait d’un projet ambitieux avec de grandes attentes.
(Ela está com dor nas nádegas depois de correr a tarde toda.)
Elle a mal aux fesses après avoir couru tout l’après-midi.
(Ele levou uma palmada na nádega de sua mãe.)
Il a reçu une tape sur la fesse de sa mère.
Que ousadia da sua parte!)
Quel culot de ta part !
Ele teve a ousadia de pedir um aumento após um mês de trabalho.)
Il a eu le culot de demander une augmentation après un mois de travail.
Le culot de la bouteille est cassé. (O fundo da garrafa está quebrado.)
O fundo da garrafa está quebrado.)
C’est du culot
É ousadia! É atrevimento!
Quan il s’agit de prendre de parole….
Quando se trata de …
Na pior das hipóteses, podemos cancelar a reunião.)
Au pire, on peut annuler la réunion.
(Se o pior acontecer, ainda teremos a possibilidade de pedir ajuda.)
Au pire, il nous reste toujours la possibilité de demander de l’aide.
Este livro me entusiasmou tanto que eu não conseguia parar de ler.)
Ce livre m’a tellement passionné que je ne pouvais pas m’arrêter de lire.
La musique classique me passionne.
(A música clássica me apaixona.)
Eu engulo minha comida rapidamente.
Je gobe ma nourriture rapidement.
Ele conta qualquer bobagem, mas ela acredita em tudo.
Il raconte n’importe quoi, mais elle gobe tout.
C’est pas du turbin, ça !
isso não é trabalho, pois não!
C’est l’heure d’aller au turbin.
ao trabalho
Je cherche du turbin.
trabalho
uma galé
uma galé, ou seja, uma embarcação onde prisioneiros ou escravizados eram forçados a remar.
Ele foi condenado a viver como um prisioneiro de galé.
Il a été condamné à vivre comme un galérien.
Depois deste dia, eu me sinto como um trabalhador forçado.)
Après cette journée, je me sens comme un galérien.
(Estou orgulhoso dos meus resultados.)
Je suis fier de mes résultats.
des gens méchant
gente má
verrou de la porte
fechadura
vermoulu
morto, podre, com vermes
O café está muito amargo para mim.
Le café est trop amer pour moi.
(Ele tem um gosto amargo de derrota.)
Il a un goût amer de défaite.
Ela sente amargura após essa experiência.)
Elle ressent une amertume après cette expérience.
De la vidéo à gogo pour apprendre avec fluidité et régularité !
à vontade, abundância
ando a cavalo
Je fais du ch’val tous les matins
Car j’ador’ l’odeur du crottin
estrume
Cette cour devra accepter d’écouter notre affaire.
tribunal
Tes gens sont rassemblés dans la cour.
pátio; reunir
L’inondation a ravagé les récoltes.
destruir
sudário
un suaire
J’entre
eu entro
so-so
Bof-Bof [bôf]
O poder da leitura
le pouvoir de la lecture
fazenda
ferme