Easy French 07 Flashcards
Antes de sair de casa, não se esqueça de trancar a porta.
Avant de quitter la maison, n’oublie pas de verrouiller la porte. (déverrouiller)
Não se esqueça de apagar a luz antes de sair.
Frase em francês: N’oublie pas d’éteindre la lumière avant de partir.
É preciso conectar o computador antes de ligá-lo.
Il faut brancher l’ordinateur avant de l’allumer. (débrancher)
É preciso puxar a porta para que ela feche corretamente.
Il faut tirer la porte pour qu’elle se ferme correctement.
Você precisa empurrar a porta para entrar.
Tu dois pousser la porte pour entrer.
Estou de saco cheio desse barulho constante!
J’en ai ma claque de ce bruit constant !
Esse barulho me irrita, não aguento mais!
Ce bruit me saoule, je n’en peux plus !
J’en ai marre d’attendre, je vais partir.
Estou de saco cheio de esperar, vou embora.
Estou de saco cheio desse trabalho, vou procurar outra coisa.
J’en ai ras le bol de ce travail, je vais chercher quelque chose d’autre.
Depois deste dia exaustivo, não aguento mais, preciso descansar.
Après cette journée épuisante, j’en peux plus, je dois me reposer.
Estou saturado de todo esse estresse no trabalho, não sei mais o que fazer.
J’suis gavé de tout ce stress au travail, je ne sais plus quoi faire.
Se lever du pied gauche
mau humor
Tu me casses les pieds
you really annoy me.
Esse filme foi incrível, foi o máximo!
Ce film était génial, c’était le pied !
Preciso de um lenço, estou resfriado.
J’ai besoin d’un mouchoir, je suis enrhumé.
Desculpe, eu preciso ir agora.
Désolé, je dois y aller maintenant.
Ah, deixa pra lá, não é grave.
Ah, laisse tomber, ce n’est pas grave.
A gente vai se mantendo informado sobre os detalhes da reunião.
On se tient au courant pour les détails de la réunion.
Eu queria ir, mas tudo bem, não é grave.
Je voulais y aller, mais tant pis, ce n’est pas grave.
never mind
Tant pis
Estou torcendo para que tudo dê certo. figers crossed
Je croise les doigts pour que tout se passe bien.
Cuide-se e até logo!
Prends soin de toi et à bientôt !
Ela cuida dos filhos.
Elle prend soin de ses enfants”
Faire des soins de la peau
Fazer cuidados com a pele.
Está um tempo horrível hoje, espero que melhore.
Il fait un temps pourri aujourd’hui, j’espère que ça va s’améliorer.
On a passé des heures à parler de la pluie et du beau temps pendant le dîner.
usada para se referir a conversas triviais, superficiais, sem muito conteúdo, geralmente sobre coisas cotidianas como o clima. =small talk
A onda de calor deste verão foi especialmente intensa este ano.
La canicule de cet été a été particulièrement intense cette année.
la clim
ar condicionado
Depois dessa corrida longa, estou morrendo de sede!
Après cette longue course, je crève de soif !
Esse filme foi realmente ruim, eu não recomendo a ninguém.
Ce film était vraiment pourri, je ne le recommande à personne.
Depois dessa má notícia, eu realmente fiquei para baixo.
Après cette mauvaise nouvelle, j’ai vraiment eu le moral dans les chaussettes.
Faz um tempão que a gente não se vê!
Ça fait un bail qu’on ne s’est pas vus !
Vamos beber um copo depois do trabalho?
On va picoler un verre après le travail ?
Expo, Resto, Appart, commed’ab, apéro, les info, l’ordi, la clim, la décor, la fac, la telé,
Abreviações
n’est pas?!
né
(“Os parisienses frequentemente chamam os provincianos de caipiras.”)
“Les Parisiens traitent souvent les provinciaux de ploucs.”
(“Olha como ele se veste, é tão brega!”)
“Regarde comment il s’habille, il est tellement plouc !”
Semaine de 35 heures, vacances à rallonge
[extended]
Dans ce nouvel épisode du podcast, je vous propose de démêler la réalité des stéréotypes.
[separate]
passer à travers le goût
evitar um problema
“Passer à travers” → Significa “passar através de” algo, no sentido literal ou figurado. Pode significar escapar de algo ileso
molhar
mouiller
Eu praticamente terminei meus deveres.
J’ai quasiment fini mes devoirs.
É quase impossível resolver esse problema.
Il est quasiment impossible de résoudre ce problème.
Vou para o Reino Unido neste verão.
Je vais au Royaume-Uni cet été
O Reino Unido é composto pela Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte.
Le Royaume-Uni est composé de l’Angleterre, de l’Écosse, du Pays de Galles et de l’Irlande du Nord.
“Vamos falar diretamente sobre as férias remuneradas.”
A tradução de “On va parler directement des congés payés” é:
Com seu novo trabalho, ele está bem servido.
Avec son nouveau travail, il est bien loti.
Alguns estão em uma situação melhor que outros.
Certains sont mieux lotis que d’autres.
être mal loti
estar em uma situação ruim”.
Até onde sei
D’après je sais
às vezes segundo na classificação
parfois deuxième du classement
Danois
Danemark
Les Français font de moins en moins souvent grève.
Os franceses fazem greve cada vez menos frequentemente.”
grand pilier de la protection sociale des travailleurs : la retraite.
pilar
O recuo do exército inimigo foi rápido.
Le recul de l’armée ennemie a été rapide.
Il y a un recul de la démocratie dans certains pays.
Há um retrocesso da democracia em alguns países.
A diminuição do desemprego é uma boa notícia.
Le recul du chômage est une bonne nouvelle.
On observe un recul des ventes cette année.
Observa-se um declínio nas vendas este ano.
Com o tempo/distanciamento, percebo que eu estava errado.
Avec du recul, je me rends compte que j’avais tort.
Il faut prendre du recul avant de décider.
É preciso ter perspectiva antes de decidir.
Il faut adopter une approche plus souple.
É necessário adotar uma abordagem mais flexível.
L’approche de la mer est spectaculaire.
A chegada ao mar é espetacular.
Os trabalhadores fizeram uma manifestação por melhores condições de trabalho.
Les salariés ont manifesté pour de meilleures conditions de travail.
L’argent est le nerf de la guerre.”
O dinheiro é o nervo da guerra.
Sans ressources suffisantes, l’entreprise ne pourra pas continuer. L’argent est le nerf de la guerre.
Sem recursos suficientes, a empresa não poderá continuar. O dinheiro é o nervo da guerra.
temps plein et temps partiel.
regime de trabalho
RTT
réduction du temps de travail.
Mais quand on prend en compte les RTT, là, oui, les Français ont beaucoup plus de vacances.
quando levamos em conta
Cadre
on peut dire qu’un cadre, c’est un manager.
des conditions qui sont en dehors de la loi.
fora
il y a une certaine fierté à ne pas compter ses heures, à faire des grosses journées.
Há um certo orgulho em não contar as horas, em fazer jornadas longas.”
bosser
trabalhar
je me suis rendu compte que c’est assez difficile de trouver une réponse claire parce que tous les pays ne mesurent pas cette donnée de la même manière.
Percebi que é bastante difícil encontrar uma resposta clara porque todos os países não medem essa informação da mesma forma.”
Il l’a assommé avec un coup de marteau.
Ele o atordoou com um golpe de martelo.
Ce film m’a assommé, c’était tellement ennuyeux.
Esse filme me deixou exausto, foi tão chato.
As discussões intermináveis me cansam.
Les discussions interminables m’assomment.
ouvriers
trabalhadores
Escrever para se desenvolver e aproveitar.”
Écrire pour s’épanouir et kiffer.