Easy French 14 Flashcards
raser les poils
raspar os pelos
ter as mãos sujas
avoir les mains sales
Mesmo assim, você poderia ter vindo.
Tout de même tu aurais pu venir.
Ele se desculpou por não ter podido ir.
Il s’est excusé de n’avoir pas pu venir.
Isso é mau, contudo podia ter sido pior.
C’est mauvais, cependant cela aurait pu être pire.
Ele podia ter-se asfixiado
Il aurait pu s’étouffer.
O pelo fede?
Le poil pue ?”
O pelo tem cheiro ruim?
Est-ce que le poil sent mauvais ?”
(Ela acha sua escrita feia, mas eu acho bonita.)
Elle trouve son écriture laide, mais moi, je la trouve jolie.
(Este prédio é muito feio, não tem nenhum charme.)
Cet immeuble est très laid, il n’a aucun charme.
(Este filme foi horrível, fiquei entediado do começo ao fim.)
Ce film était affreux, je me suis ennuyé du début à la fin.
(O tempo está horrível hoje, nem podemos sair.)
Il fait un temps affreux aujourd’hui, on ne peut même pas sortir.
(É terrível o que aconteceu com ele, espero que ele esteja melhor.)
C’est affreux ce qui lui est arrivé, j’espère qu’il va mieux.
(Ela está usando um vestido hediondo, parece uma fantasia.)
Elle porte une robe hideuse, on dirait un déguisement.
(Esse prédio é hediondo, estraga toda a paisagem.)
Ce bâtiment est hideux, il gâche tout le paysage.
(O comportamento dele foi absolutamente hediondo, ele insultou todo mundo.)
Son comportement était absolument hideux, il a insulté tout le monde.
(Este prato está nojento, eu nem consigo comer.)
Ce plat est dégoûtant, je ne peux même pas le manger.
(É nojento jogar lixo na rua.)
C’est dégoûtant de jeter ses ordures dans la rue.
(Ele me contou uma história tão nojenta que perdi o apetite.)
Il m’a raconté une histoire tellement dégoûtante que j’en ai perdu l’appétit.
Não jogue isso no chão, tem uma lixeira bem ao lado!)
Ex: Ne jette pas ça par terre, il y a une poubelle juste à côté ! (Não jogue isso no chão, tem uma lixeira bem ao lado!)
Não fale com esse canalha! – usado como ofensa)
Ne parle pas à cette ordure !
Resíduos”, usado em contextos como reciclagem
(déchets organiques, déchets plastiques).
“Sujeira” ou “coisas sujas”, mais genérico.
Saletés
Ele fez a barba esta manhã.
Il s’est rasé la barbe ce matin.
(Estou pensando em tirar minha barba, está muito longa.)
Je pense raser ma barbe, elle est trop longue.
(Ele decidiu tirar a barba para mudar o visual.)
Il a décidé de se débarrasser de sa barbe pour changer de look.
Mesmo diante das críticas, ele não deixa de sorrir. - não abre mão, renunciar, deixar
Même face aux critiques, il ne se départit pas de son sourire.
(Vou me livrar dessas roupas velhas.)
Je vais me débarrasser de ces vieux vêtements.
(Ele finalmente se livrou desse mau hábito.)
Il s’est enfin débarrassé de cette mauvaise habitude.
(Ajude-me a me livrar dessas caixas.)
Aide-moi à me débarrasser de ces cartons.
(Ela está procurando um jeito de se livrar do ex.)
Elle cherche un moyen de se débarrasser de son ex.
isso não é suficiente
ça suffit pas
(Ele respondeu com calma e serenidade.)
Il a répondu avec calme et sérénité.
(Ele tem sempre medo do olhar/julgamento dos outros.)
Il a toujours peur du regard des autres.
(Às vezes, é preciso aprender a não se deixar influenciar pelo julgamento dos outros.)
Il faut parfois apprendre à ne pas se laisser influencer par le regard des autres.
confiance en soi
em si
Ele dominou a arte da culinária após anos de prática.)
Il a maîtrisé l’art de la cuisine après des années de pratique.
(Ela soube controlar sua raiva durante a reunião.)
Elle a su maîtriser sa colère pendant la réunion.
(Para ter sucesso, é preciso dominar os fundamentos da gestão financeira.)
Pour réussir, il faut maîtriser les bases de la gestion financière.
(É importante dominar um idioma antes de viver no exterior.)
Il est important de maîtriser une langue avant de partir vivre à l’étranger.
(Certos talentos são inatos, outros se desenvolvem com a experiência.)
Certains talents sont innés, d’autres se développent avec l’expérience.
(O instinto de sobrevivência é um comportamento inato nos seres humanos.)
L’instinct de survie est un comportement inné chez les êtres humains.
(Ela tem um senso inato de música, aprende a tocar sem dificuldade.)
Elle a un sens inné de la musique, elle apprend à jouer sans difficulté.
(Ele fez um discurso exuberante sobre a vitória de sua equipe.)
Il a fait un discours thyrambique sur la victoire de son équipe.
(de “thyrse” (um bastão simbólico da mitologia grega, relacionado a Dionísio)
(Vou descascar esta noz antes de comê-la.)
Je vais décortiquer cette noix avant de la manger.
(Ele analisou minuciosamente os resultados do estudo para entender melhor as tendências.)
Il a décortiqué les résultats de l’étude pour mieux comprendre les tendances.
(Essa música me agrada muito, ela é realmente bonita.)
Cette chanson me plaît beaucoup, elle est vraiment jolie.
(Ela tem um estilo que agrada a todos.)
Elle a un style qui plaît à tout le monde.
(Esse filme vai agradar às crianças?)
Est-ce que ce film va plaire aux enfants ?
(Ela está gostando do novo trabalho.)
Elle se plaît dans son nouveau travail.
Il s’est mal réveillé
acordou de mal-humor
(Ele sente um ódio profundo por seu inimigo.)
Il ressent une profonde haine envers son ennemi.
(O ódio nunca resolve os problemas, é preciso buscar a paz.)
La haine ne résout jamais les problèmes, il faut chercher la paix.
(Ela escreveu um artigo para denunciar o ódio nas redes sociais.)
Elle a écrit un article pour dénoncer la haine sur les réseaux sociaux.
O medo do desconhecido o paralisou por vários minutos.)
La peur de l’inconnu l’a tétanisé pendant plusieurs minutes.
(Ela ficou paralisada ao ver o acidente.)
Elle a été tétanisée en voyant l’accident.
(O anúncio da notícia o deixou completamente sem reação.)
L’annonce de la nouvelle l’a complètement tétanisé.
(O esquema da argumentação é muito claro.)
Le schéma de l’argumentation est très clair.
(Para entender esse processo, é necessário primeiro observar o esquema.)
Pour comprendre ce processus, il faut d’abord observer le schéma.
Ele ultrapassou o limite de velocidade na estrada.)
Il a dépassé la vitesse autorisée sur l’autoroute.
(Ela conseguiu superar seus medos e falar em público.)
Elle a réussi à dépasser ses peurs et à parler en public.
(O preço dos ingressos ultrapassou nossas expectativas.)
Le prix des billets a dépassé nos attentes.
É necessário cavar um buraco para plantar essa árvore.)
Il faut creuser un trou pour planter cet arbre.
É importante aprofundar mais para entender a verdadeira causa do problema.)
Il est important de creuser plus profondément pour comprendre la véritable cause du problème.
Ele peidou no elevador, foi constrangedor!)
Il a pété dans l’ascenseur, c’était gênant !
(O pneu do carro estourou no meio da estrada.)
Le pneu de la voiture a pété en plein milieu de la route.
Ele soube superar seus medos.
Il a su surmonter ses peurs.
Ela eliminou todos os pensamentos negativos.)
Elle a éliminé toutes les pensées négatives.
(Quando ele viu a fatura, ele ficou completamente fora de si!)
Quand il a vu la facture, il a complètement pété un câble !
(Ela surtou quando descobriu o que eles tinham feito.)
Elle a pété un câble quand elle a découvert ce qu’ils avaient fait.
(Depois de horas de trabalho sem pausa, ele acabou surtando.)
Après des heures de travail sans pause, il a fini par péter un plomb.
Ele está tentando resolver esse problema há horas, mas está ficando empacado.)
Il essaie de résoudre ce problème depuis des heures, il pédale dans la semoule.
(Este projeto está realmente complicado, sentimos que estamos ficando estagnados.)
Ce projet est vraiment compliqué, on a l’impression de pédaler dans la semoule.
(Quando ela viu os resultados, teve a impressão de não estar avançando.)
Quand elle a vu les résultats, elle a eu l’impression de pédaler dans la semoule.
(A semolina é um ingrediente básico para preparar o cuscuz.)
La semoule est un ingrédient de base pour préparer le couscous.
(Ela preparou bolos de semolina para a sobremesa.)
Elle a préparé des gâteaux à la semoule pour le dessert.
(Ele deu ideias vagas sem especificar os detalhes.)
Il a donné des idées vagues sans préciser les détails.