Easy French 20 Flashcards
Boulangerie Mille et Un
em Paris, rue Saint Placide
(Ela trabalhou duro e conseguiu ganhar o prêmio de melhor projeto do ano.)
Elle a travaillé dur et a réussi à remporter le prix du meilleur projet de l’année.
Flan
“pudim” francês
Onde eu compro pães (como baguettes, croissants e pains au chocolat)
Boulangerie
Onde encontro doces refinados, bolos e sobremesas elaboradas, como éclairs, macarons e tartes.
Pâtisserie
Ce sac est bon marché, mais de bonne qualité.
barata
J’ai trouvé un hôtel bon marché pour nos vacances.
barato
Ex: Elle danse avec une grâce aérienne.
Leve, fluido
Ex: Le transport aérien est en plein essor.
aéreo; expansão
Le feuilletage du croissant est parfait : léger et croustillant.
massa folhada
Esse confeiteiro domina perfeitamente a técnica da massa folhada.
Ce pâtissier maîtrise parfaitement le feuilletage.
(Coloque o livro em cima da mesa.)
Pose le livre sur le dessus de la table.
(O topo do bolo está decorado com frutas.)
Le dessus du gâteau est décoré avec des fruits.
(Nessa discussão, foi ela quem levou a melhor.)
Dans cette dispute, c’est elle qui a eu le dessus.
(Depois de um período difícil, ele se reergueu.)
Recuperar o controle, superar algo
Après une période difficile, il a pris le dessus.
(A notícia a deixou feliz.)
La nouvelle l’a rendue heureuse.
(Esse filme triste a deixou emotiva.)
Ce film triste l’a rendue émotive.
Les arbres sont dépouillés de leurs feuilles en hiver.
(As árvores ficam sem folhas no inverno.)
Son style d’écriture est élégant et dépouillé.
minimalista
Après le cambriolage, il s’est retrouvé dépouillé de tous ses biens.
(Depois do assalto, ele ficou despojado de todos os seus bens.)
(É uma viagem longa, mas vale a pena.)
C’est un long voyage, mais ça en vaut la peine.
Il a repris la conversation là où nous l’avions laissée.
recomençou
Il a repris son travail après la pause.
(Ele retomou o trabalho depois da pausa.)
Viennoiserie
é um termo francês que se refere a um tipo de panificação fina, feita com massa folhada ou levedada. É uma fusão entre a confeitaria e a panificação, e é caracterizada por ser rica e adocicada.
Boulangerie Moderne
Apareceu na série Emmily em Paris
Il est très gourmand, il mange toujours deux desserts.
(Ele é muito guloso, sempre come duas sobremesas.)
Elle est une gourmet qui adore découvrir de nouveaux plats raffinés.
Ela é uma apreciadora de boa comida que adora descobrir novos pratos refinados.
we bite
croque
un bon signe
sinal
Terroir d’Avenir
uma boulangerie francesa
(Esse restaurante não parece grande coisa, mas a comida é excelente!)
Ce restaurant ne paye pas de mine, mais la nourriture est excellente !
(Ele não chama atenção, mas é muito inteligente.)
Il ne paye pas de mine, mais il est très intelligent.
(É preciso ler as instruções antes.)
Il faut lire les instructions auparavant.
(Antes, ele morava em Paris.)
Auparavant, il vivait à Paris.
(Ontem tive muitos problemas… que desventuras!)
Hier, j’ai eu beaucoup de problèmes… quelles mésaventures !
Mes mésaventures
Minhas desventuras (situações ruins ou azaradas).
(Quando penso em Paris, a Torre Eiffel me vem à mente.)
Quand je pense à Paris, la Tour Eiffel me vient à l’esprit.
(Uma ideia me veio à cabeça durante a reunião.)
Une idée m’est venue à l’esprit pendant la réunion.
👉 “Qu’est-ce qui te vient à l’esprit ?”
👉 “Qu’est-ce qui te vient à l’esprit ?”
(Ela tem uma personalidade alegre, sempre sorridente e positiva.)
Elle a un caractère enjoué, toujours souriante et positive.
(A conversa foi leve e animada.)
La conversation était légère et enjouée.
(Ela depila as pernas uma vez por semana.)
Elle s’épile les jambes une fois par semaine.
(Ele depila as sobrancelhas para ter um formato perfeito.)
Il s’épile les sourcils pour avoir une forme parfaite.
Ele se parece com o irmão.
Il ressemble à son frère.
(Desde que mudou de trabalho, ele está muito mais realizado.)
Para uma pessoa (feliz, realizada, radiante)
Depuis qu’il a changé de travail, il est beaucoup plus épanoui.
Elle a l’air épanouie, sa nouvelle vie lui réussit bien.
(Ela parece radiante, sua nova vida está lhe fazendo bem.)
(Ela exibia um sorriso radiante após o anúncio da boa notícia.)
Elle affichait un sourire épanoui après l’annonce de la bonne nouvelle.
Elle est une vraie titi parisienne avec son béret et sa robe vintage.
(Ela é uma verdadeira titi parisienne com seu chapéu e seu vestido vintage.)
Il est très doué pour la drague.
(Ele é muito bom para paquerar.)
(A paquera online está se tornando cada vez mais popular hoje em dia.)
La drague en ligne est de plus en plus populaire aujourd’hui.