8 Flashcards
¿Te has acostumbrado a levantarte pronto en tu nuevo trabajo?
Have you got used to getting up early with your new job?
Estoy acostumbrado a la vida en la ciudad.
I’m used to life in the city.
“Life” como concepto general no lleva artículo en inglés. Sólo empleamos el artículo “the” cuando nos referimos a la vida de alguien en particular.
¿Él está acostumbrado a tratar con la sede central?
Is he used to dealing with the head office?
¿Estás acostumbrado a hacer tu propia declaración de la renta?
Are you used to doing your own tax return?
No entiendo lo que quieres decir.
I don’t understand what you’re getting at.
¿Qué demonios estás insinuando?
What on earth are you getting at?
¿Quieres decir algo en particular?
Are you getting at something in particular?
¿Todavía no has comprendido lo que quiero decir?
Haven’t you understood what I’m getting at yet?
No has dicho nada más que tonterías en toda la tarde.
You’ve talked nothing but rubbish all afternoon.
Este fin de semana no leí nada más que revistas de corazón.
I read nothing but gossip magazines at the weekend.
No ha hecho nada más que llover en toda la semana.
It’s done nothing but rain all week.
Siempre garabateo cuando estoy al teléfono.
I always doodle when I’m on the phone.
Se nota que él tiene raíces hispanas.
You can tell he has Hispanic roots.
“you can tell” es decir “se nota”
Todo hogar inglés tiene un “hervidor de agua” con que hacer té.
Every English household has a kettle to make tea with.
Los puerros son uno de los símbolos nacionales de Gales.
Leeks are one of the national symbols of Wales.
Hay una gotera en el tejado de nuestra casa
There’s a leak on the roof of our house.
La mayoría de los hombres de mediana edad desarrollan una curva de la felicidad/panza.
Most middle-aged men develop a paunch.
Son más que entradas; ¡es que tu flequillo empieza en la nuca!
It’s more than a receding hairline; your fringe starts at your neck!
Creo que no lo oyeron.
I don’t think they heard.
(I think they didn’t hear.) MAL
Creí que no importaba.
I didn’t think it mattered.
(I thought it didn’t matter.) MAL
Creo que él no lo quería decir.
I don’t think he meant it.
(I think he didn’t mean it.) MAL
You are extremely gullible.
I wish I weren’t so gullible.
“Gullible” es un adjetivo que empleamos para describir a una persona que se lo cree todo. Algo así como “crédulo”.
“guáalabol”
¡Ojalá no tuviera que levantarme temprano todos los días!
If only I didn’t have to get up early every day!
Tengo que ponerme al día con un montón de trabajo.
I have a lot of work to catch up with.
“cóot”
Cuando nos juntemos el viernes, podemos ponernos al día.
When we get together on Friday, we can catch up.
No puedo trabajar, hoy me encuentro un poco pachucha.
I can’t work today, I’m feeling a little under the weather.
¿Qué te pasa? Pareces pachucho.
What’s wrong with you? You look under the weather.
áanda
Siento no haber venido anoche, me encontraba un poco pachucha.
Sorry, I didn’t come last night, I was feeling under the weather.
¡Encontrarse “un poco pachucho” no es una excusa para no venir al trabajo!
Feeling “a little under the weather” is no excuse for not coming to work!
La mayoría de las teclas de piano ya no están hechas de marfil.
Most piano keys aren’t made of ivory any more.
No es un buen augurio, ¿verdad?
That’s not a good omen, is it?
Le sienta bien esa barba de tres días.
He looks good with that stubble.
“Stubble” también significa “rastrojo”
¡Deja de hacer ruido cuando tomes la sopa!
Stop slurping your soup!
slurp - beber haciendo ruido “ssslerp”
Recibí una multa cuando me encadené a un árbol.
I got a fine when I padlocked myself to a tree.
padlock - candado, cerrar con candado
He asistido a 2 reuniones hoy.
I’ve attended 2 meetings so far today.
I’ve (assisted) attended (to) 2 meetings so far today.
¿Por qué no asististe a la conferencia ayer?
Why didn’t you attend the lecture yesterday?
Why didn’t you (assist) attend (to) the lecture yesterday?
Siento no haber podido asistir a la boda
I’m sorry I was unable to attend the wedding.
I’m sorry I was unable to (assist) attend (to) the wedding.
¿Asististe a la rueda de prensa?
Did you attend the press conference?