14 Flashcards
Hace falta pintar la habitación de invitados.
The guest room needs paint_ing._
Hace falta que te cortes el pelo. Empiezas a parecerte a la Duquesa de Alba.
Your hair needs cutt_ing._ You’re beginning to look like the Duchess of Alba.
“The kitchen needs to be painted” es igual a “The kitchen needs painting”.
Hace falta arreglar mi ordenador.
My computer needs fixing.
¿No hace falta enchufar esta máquina?
Doesn’t this machine need plugging in?
Mi móvil necesita cargarse.
My phone needs charging.
Hace falta alimentar los pececitos un día sí y otro no.
The goldfish need feeding every other day.
La habitación tiene una buena pinta, pero todavía hace falta arreglar las cortinas.
The room looks great, but the curtains still need repairing.
Hace falta engrasar la rueda trasera de tu bici.
The back wheel of your bike needs oiling.
Este piano necesita ser afinado. Suena horrible.
This piano needs tuning. It sounds terrible.
“chúning”
Hace falta recortar esos arbustos.
Those bushes need trimming.
Tienes que perseverar con tu inglés. No puedes esperar a que ocurra un milagro de la noche a la mañana.
You must stick at your English. You can’t expect a miracle to happen overnight.
Al principio no era buen jugador de fútbol pero perseveró y ahora juega en la selección.
Initially he wasn’t a very good football player but he stuck at it and now he’s an international player.
Sigue con ello y pronto mejorarás.
Stick at it and you’ll soon improve.
¡No te rindas! ¡Sigue con ello!
Don’t give up! Stick at it!
Sigue con este curso y escucha el CD todos los días y tu comprensión auditiva estará cada vez mejor.
Stick at this course and listen to the CD every day and your listening comprehension will get better and better.
Algunos tonos de móvil me sacan de quicio de verdad.
Some mobile phone ring tones really get on my nerves.
Que alguien coja ese maldito teléfono; está sacándome de quicio de verdad.
Will someone answer that damned phone?; it’s really getting on my nerves.
Dejad de discutir los dos; estáis sacándome de quicio.
Will you two stop arguing; you’re getting right on my nerves.
¿Esa canción no te saca de quicio?
Doesn’t that song get on your nerves?
Nelson es el almirante tuerto más famoso de todos los tiempos.
Nelson is the most famous one-eyed admiral of all time.
¿Cervantes era manco de verdad?
Was Cervantes really one-armed?
La frontera está a tan sólo cinco minutos de aquí.
It’s only five minutes to the border from here.
¡Aleja tu vaso del borde de la mesa!
Move your glass away from the edge of the table!
Creo que te has subido al bordillo de la acera.
I think you’ve gone up onto the curb.
Se nota la nuez moscada en este plato.
You can taste the nutmeg in this dish.
Te mereces un descanso.
You deserve a well-earned break.
“érnd”
Reúne cinco vales y ¡recibe gratis una jarra de nuez moscada!
Collect five vouchers and receive a free jar of nutmeg!
If I bribe him, do you think he’ll let me take part?
If I bribe him, do you think he’ll allow me to take part?
¿Crees que debería llamarles?
Do you think I’d better phone them?
Empleamos esta expresión en el interrogativo cuando buscamos consejos. Aunque es posible hacer la pregunta “Had I better do….?”, lo más común es decir “Do you think I’d better do…?”.
¿Crees que deberíamos decírselo (a ellos)?
Do you think we’d better tell them?
Aunque es posible hacer la pregunta “Had I better do….?”, lo más común es decir “Do you think I’d better do…?”.
No te preocupes. Julián es mandón con todo el mundo.
Don’t worry. Julián bosses everyone around.
También podemos emplear la preposición “about” en vez de “around” sin cambiar el significado.
Mi hermana mayor siempre era mandona conmigo.
My older sister always used to boss me around.
Esta paella me ha salido muy mal.
I_’ve made a pig’s ear of_ this paella.
La operación estética le salió muy mal al cirujano.
The surgeon made a real pig’s ear of the plastic surgery.
“sérllen”
¿Cómo te podía salir tan mal esa presentación?
How could you make such a pig’s ear of that presentation?
Todo lo que él toca le sale muy mal.
He makes a pig’s ear of everything he touches.
Al peluquero le salió muy mal ese corte de pelo.
The hairdresser made a real pig’s ear of his haircut.
Si queremos enfatizar aún más qué mal ha salido algo, solemos añadir la palabra “real” a esta expresión.
Espero que el banquete de la boda no les salga muy mal a los proveedores de catering.
I hope the caterers don’t make a pig’s ear of the wedding reception.
¿Cómo logras que la comida siempre te salga tan mal?
How do you always manage to make such a pig’s ear of the food?
¿No es un poco mayor tu hijo para seguir utilizando chupete?
Isn’t your son a bit old to be using a dummy?
En EE.UU. la palabra que se emplea en vez de “dummy” es “pacifier”: literalmente “pacificador”.
La película que vimos anoche estaba doblada al español.
The film we saw last night was dubbed into Spanish.
Mi reloj acaba de desaparecer sin dejar rastro.
My watch has just vanished into thin air.
Muchas veces añadimos “into thin air” después del verbo “to vanish” para enfatizar nuestra sorpresa.
¿Me puedes pasar la llave inglesa mientras estás de pie?
Can you pass me the monkey wrench while you’re on your feet?
“máanquí”.
¡Qué pómulos más bonitos tienes!
¡What beautiful cheek bones you have!
No nos permitieron entrar en la mezquita con los zapatos puestos.
We weren’t allowed to go into the mosque wearing shoes.
cuando queremos expresarnos en pasiva sólo podemos usar “to allow”, ya que “to let” tiene otras acepciones en la voz pasiva.
¿Cuánto equipaje de mano nos permiten llevar con nosotros?
How much hand luggage are we allowed to take with us?
Cuando queremos expresarnos en pasiva sólo podemos usar “to allow”
¿Nos permite interrumpir si tenemos preguntas?
Are we allowed to interrupt if we have any questions?
el verbo“to permit” existe en inglés, pero suele reservarse para lenguaje oficial; por ejemplo:
“The authorities only permit you to carry one item of hand luggage on board the plane.”
(Las autoridades sólo le permiten llevar una bolsa en el avión).
Está permitido aparcar en las afueras pero no en el centro del pueblo.
You’re allowed to park in the suburbs but not in the town-centre.