18 Flashcards
No puedes librarte de eso ahora, el jefe sabe que vas.
You can’t get out of it now; the boss knows you’re going.
Greg siempre intenta salvarse de fregar los platos.
Greg always tries to get out of doing the washing-up.
¿Cómo puedo escaquearme de ir a la boda? Es una lata.
How can I get out of going to the wedding? It’s such a pain.
Pepe se libró de hacer la mili fingiendo que era asmático.
Pepe got out of doing military service by pretending he was asthmatic.
Si no te arriesgas ahora, te arrepentirás el resto de tu vida.
If you don’t take the plunge now, you’ll regret it for the rest of your life.
“a plunge” significa “una zambullida”
Por fin, ¡Gary se casa!
Gary’s finally taking the plunge!
La expresión “to take the plunge” se emplea a menudo en el contexto de alguien que decide casarse, como un gran paso que se da en la vida.
Me tiré a la piscina y firmé el contrato.
I took the plunge and signed the contract!
¿Cuándo te vas a lanzar?
When are you going to take the plunge?
Ya es hora de que te lances.
It’s about time you took the plunge.
Él se tomó un sorbo de agua y continuó con su discurso.
He had a sip of water and carried on with his speech.
Él se bebió el vino de un solo trago.
He drank down the wine in a single gulp.
¡Qué suspiro más grande! ¿Todo va bien?
That was a big sigh! Is everything alright?
El perro estaba jadeando debido al calor.
The dog was panting because of the heat.
pant - jadear (respirar con dificultad x cansancio normalmente)
¿Cuál es la mejor cura para los hipos?
What’s the best cure for hiccoughs?
“jicáap”
Tras correr detrás del autobús, me quedé sin aliento.
After running for the bus, I was all out of breath.
El uso de la palabra “all” en la expresión “to be all out of breath” es bastante común y significa “totalmente”. Vemos otro ejemplo en “I’m all confused” (Estoy totalmente confuso).
La presentadora del telediario se aclaró la voz antes de leer la siguiente noticia.
The newsreader cleared her throat before reading the next piece of news.
Recuerda que “una noticia” se dice “a piece of news” y nunca “a news”.
El enfermo tomó dos bocados del sandwich y se durmió.
The sick man had two mouthfuls of the sandwich and went to sleep.
No fumo y mi hermano tampoco.
I don’t smoke and my brother doesn’t either.
Él no te puede decir nada que no sepas ya ni yo tampoco.
He can’t tell you anything you don’t already know and I can’t either.
No soy alérgico a los antibióticos y Paul tampoco.
I’m not allergic to antibiotics and Paul isn’t either.