19 Flashcards
¡Sigue! ¡Ya casi estás!
Keep going! You’re nearly there!
Tienes que seguir intentándolo. Algún día conseguirás un trabajo.
You must keep trying. You’ll get a job one day.
¡Sigue buscando! Él solo no va a venir.
Keep looking! It won’t jump out at you.
¡Sigue intentándolo! Al final te lo cogerán (el teléfono).
Keep trying! You’ll get through eventually.
¡Sigan mandándonos sus donativos! Hay que recaudar el máximo dinero posible.
Keep sending in your donations! We need to raise as much money as possible.
¡Deja de hacer preguntas estúpidas!
Don’t keep asking stupid questions!
Con el imperativo negativo (Don’t keep + ing) el significado es “Dejar de…”. Se emplea mucho con los niños.
¡Deja de quitarte los zapatos!
Don’t keep taking your shoes off!
¡Deja de gastar tu paga en caramelos!
Don’t keep spending your pocket money on sweets!
¡Deja de llamar a Mamá al trabajo cuando no sea importante!
Don’t keep calling Mummy at work when it’s not important!
Esa empresa de telemarketing no deja de llamarme.
That telemarketing company keeps /on/ phoning me.
Mi vecina no deja de hablar de sus nietos.
My neighbour keeps /on/ going on about her grandchildren.
Cuando era joven, mi hermano no dejaba de pegarme.
When I was young, my brother kept /on/ hitting me.
Mi jefe no deja de darme trabajo.
My boss keeps (on) giving me too much work!
A pesar de mis protestas, no deja de poner la música fuerte.
Despite my protests, he keeps /on/ playing his music loud.
To keep doing something = To keep on doing something.
Mi impresora no deja de atascarse.
My printer keeps (on) jamming (Como “traffic jam”).
Ese empleado nuevo no deja de coquetear con las chicas de la oficina.
That new employee keeps /on/ chatting up the girls in the office.
Mi coche no deja de calarse.
My car keeps (on) stalling.
¿Cómo puedes defender algo si no crees en ello de verdad?
How can you stand up for something if you don’t really believe in it?
To Stand up for - Defender(se) / Hacer frente a
La próxima vez tendrás que defender a tu hermano pequeño.
The next time you’ll have to stand up for your little brother.
¡No seas blandengue! Defiéndete.
Don’t be a wuss! Stand up for your self.
Era un visionario; defendió los derechos de las mujeres hace casi trescientos años.
He was a visionary; he stood up for women’s rights almost three hundred year s ago.
He suspendido el examen de conducir una vez más.
I’ve failed my driving test yet again.
FAIL - FRACASAR, SUSPENDER
“Yet again” significa “una vez más” y constituye una expresión muy enfática. Se utiliza mucho cuando queremos expresar nuestro enfado por una recurrente molestia o nuestra euforia ante un logro fuera de serie.
Nos hemos perdido una vez más.
We’re lost yet again.
Una vez más toca hacer la declaración de la renta.
Yet again it’s time to do our tax return.
¡Una vez más te has equivocado de número!
You’ve got the wrong number yet again!
¿Qué conclusiones deberíamos sacar de esta experiencia?
What conclusions should we draw from this experience?
DRAW CONCLUSIONS - SACAR CONCLUSIONES
Esperemos que el nuevo sistema de seguridad sea más eficaz contra los ladrones que el antiguo.
Let’s hope the new security system is more effective against shoplifters than the old one.
SHOPLIFTER - LADRON TIENDAS
¿Qué te parece el nuevo logotipo de la empresa?
What do you think of the new company logo?
“lougou”.
Tengo un dolor de espalda horrible. Creo que me voy a tomar un analgésico.
I have a terrible backache. I think I’m going to take a painkiller.
Esta idea es infalible.
This idea is foolproof.
¡Todos los componentes del equipo creativo están completamente chiflados!
All the members of the creative team are completely loopy!
¡Qué vergüenza!
What a disgrace!
DISCRACE - DESGRACIA, VERGUENZA
¿Puedes diferenciar entre los cocodrilos y los caimanes?
Can you tell the difference between crocodiles and alligators?
Al final, decidimos no ir.
In the end, we decided not to go.
Cuando se dice “al final” sin más, nosotros decimos “in the end”. En cambio, cuando decimos “al final de algo” la preposición cambia ya que decimos “at the end of something”.
Al final, elegí el otro modelo.
In the end, I went for the other model.
“To go for something” significa “elegir”
Las luces se encendieron al final de la película.
The lights went on at the end of the film.
Cuando las luces se encienden sin que sepamos quién las encendió solemos decir “the lights went on”. Lo mismo ocurre cuando se apagan las luces. Decimos “the lights went off”.
No lo entiendo.
I can’t make him out.
Make something out - básicamente significa “entender” pero, por extensión también, en referencia a sonidos significa “distinguir” o, refiriéndonos a la vista, “divisar”.
¿Ves aquél molino en el horizonte?
Can you make out that windmill on the horizon?
MILL - MOLINO
MILLWIND - MOLINO DE VIENTO
No distingo lo que él está diciendo.
I can’t make out what he’s saying.
No entiendo la letra de mi médico.
I can’t make out my doctor’s writing.
Escucho un coche en la distancia.
I can make out a car in the distance.
Ella consigue ver a sus padres una vez por quincena.
She manages to see her parents once a fortnight.
FORTNIGHT - QUINCENA
¿Encontraron por fin un piso en esa zona?
Did they manage to find a new flat in that area?
Cuando utilizamos esta expresión en el interrogativo, muchas veces es simplemente una forma de preguntar con un poco más de insistencia si una cosa se hizo o no. Por tanto no siempre tiene traducción en español. Por ejemplo, un simple “¿Hablaste con tu jefe?” podría traducirse por “Did you manage to speak to your boss?”. Sobre todo si se tratara de algo importante o de algo que tenías intención de hacer desde hacía tiempo.
¿Terminaste la contabilidad la semana pasada?
Did you manage to finish the accounts last week?
¿Conseguiste reparar tu reloj al final?
Did you manage to repair your watch in the end?
La fusión tuvo lugar hace dos años.
The merger took place two years ago.
“mérlla”
Necesitaremos buscar a alguien especializado para ese puesto.
We’ll need to head hunt someone for that position.
“to head hunt” significa buscar gente que ya está en puestos importantes y darle ofertas más atractivas.
¿Tienes algunos bienes?
Do you have any assets?
ASSET - BIEN ACTIVO
¿Ha llegado ya la mercancía?
Has the merchandise arrived yet?
¿Cuánto pagas en impuestos sobre la renta en tu país?
How much income tax do you pay in your country?
Nuestros accionistas estarán contentos con la noticia.
Our shareholders will be pleased with the news.
Necesito un desglose de las cifras para mañana como muy tarde.
I need a breakdown of the figures by tomorrow at the latest.
A veces tengo que esperar hasta 30 minutos.
Sometimes I have to wait for up to 30 minutes.
Alcanzó la cumbre sin oxígeno.
He climbed up to the summit without oxygen.
El agua me llegó a las rodillas.
I was up to my knees in water.
Estaba endeudado hasta el cuello
I was up to my eyeballs in debt.