21 Flashcards

1
Q

¿Es factible la paz duradera en Oriente Próximo?

A

Is long-term peace really viable in the Middle East?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La justicia y la democracia son dos conceptos inseparables.

A

Justice and democracy are inseparable concepts.

Cuando nos referimos al concepto general en sí, es abstracto, por lo que no va acompañado de un artículo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

El orgullo es su peor enemigo.

A

Pride is his worst enemy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

La guerra es algo que la mayoría de la gente no ha vivido en Occidente.

A

War is something most people in the western world haven’t experienced.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Hay una línea muy fina entre el fracaso y el éxito.

A

There is a fine line between failure and success.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Me encanta la paz que encuentras en la sierra.

A

I love the peace you find up in the mountains.

Sin embargo, cuando hablamos de un ejemplo específico del concepto o de un acontecimiento en particular, sí ponemos artículo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

La Guerra de los Balcanes fue la última librada en tierra europea.

A

The war in the Balkans was the last conflict fought on European soil.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

El éxito de la película fue innegable.

A

The success of the film was undeniable.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

El poder que tiene ella es atemorizador.

A

The power she has is frightening.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Es más fácil controlar la ira que la vergüenza.

A

It’s easier to control anger than embarrassment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

La sed es peor que el hambre.

A

Thirst is worse than hunger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Si se averiase, siempre podría desmontarlo.

A

If it broke down, I could always take it apart.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Los mecánicos desmontaron el motor de mi coche.

A

The mechanics took the engine of my car apart.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Tendrás que desmontar la máquina para ver cuál es el problema.

A

You’ll have to take the machine apart to see what’s wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

¿Por qué demonios hiciste eso?

A

Why on earth did you do that?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

¿Por qué demonios ella querría salir con alguien como él?

A

Why on earth would she want to go out with someone like him?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

¿Por qué demonios no lo tenías en cuenta?

A

Why on earth didn’t you take that into account?

Existe otra expresión sinónima que es “Why in the world…?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

¿Por qué demonios dejaste de tocar el piano?

A

Why in the world did you stop playing the piano?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

¿Por qué demonios no avisaste a las autoridades?

A

Why in the world didn’t you let the authorities know?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

¿Por qué demonios no intentaron hacer algo al respecto?

A

Why in the world didn’t they try to do something about it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

¿Por qué demonios fuisteis allí de vacaciones?

A

Why in the world did you go there for a holiday?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Su tío abuelo era extremadamente rico y era dueño de una mina.

A

His great-uncle was extremely rich and owned a mine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

El cuerpo en sí fue depositado en un ataúd de plomo.

A

The body itself was placed in a lead coffin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

¿Has quitado el tapón de la bañera?

A

Have you taken the plug out of the bath?

25
Q

Él tardó tres semanas en recuperarse de la gripe.

A

It took him three weeks to recover from the flu.

26
Q

Mi tía Daisy es extremadamente habladora.

A

My aunt Daisy is extremely talkative.

27
Q

Arnold era tan gordo cuando murió que diez hombres tuvieron que llevar su ataúd.

A

Arnold was so fat when he died that ten men had to carry his coffin.

Aunque una cosa puede llevar a la otra, no confundas “coffin” (ataúd) con “coughing” (tosiendo), ya que la pronunciación es muy parecida.

28
Q

James negó haber dicho eso alguna vez.

A

James denied ever saying that.

29
Q

Ella negó haber robado el portátil.

A

She denied stealing the laptop.

30
Q

Es innegable; él tiene una memoria asombrosa.

A

There’s no denying it; he’s got an amazing memory.

31
Q

Tienes hasta el próximo viernes para terminar el proyecto.

A

You’ve got until next Friday to finish the project.

Empleamos “until” para decir “hasta” junto con un punto en el tiempo (día, mes, hora o acción en concreto).

32
Q

A veces tengo que esperar hasta 30 minutos.

A

Sometimes I have to wait for up to 30 minutes.

cuando queremos decir “hasta” un punto físico o cuando nos referimos a un periodo de tiempo, solemos decir “up to”.

33
Q

Alcanzó la cumbre sin oxígeno.

A

He climbed up to the summit without oxygen.

cuando queremos decir “hasta” un punto físico o cuando nos referimos a un periodo de tiempo, solemos decir “up to”.

Como en castellano, en inglés empleamos la misma palabra para una cumbre de montaña que para una cumbre política. Se pronuncia “sáamit”

34
Q

Tuvimos que reenviar el documento hasta 20 veces.

A

We had to resend the document up to 20 times.

35
Q

¡Tienes hasta seis meses para mejorar tu inglés!

A

You have up to six months to improve your English!

36
Q

El agua me llegó a las rodillas.

A

I was up to my knees in water.

37
Q

Estaba endeudado hasta el cuello.

A

I was up to my eyeballs in debt.

Hasta los globos oculares

38
Q

Es importante no minimizar el papel de la educación.

A

It’s important not to play down the role of education.

“minimizar” o “quitarle (restarle) importancia a algo”.

39
Q

Los jefes han restado importancia al rumor de pérdidas de puestos de trabajo.

A

Bosses have played down rumours of job losses.

40
Q

El Primer Ministro está quitando importancia a los rumores sobre un motín en el gabinete.

A

The Prime Minister is playing down rumours of a Cabinet rebellion.

41
Q

Los científicos están quitándole importancia a los temores ante un nuevo brote .

A

Scientists are playing down fears of a new outbreak.

42
Q

El gobierno ha intentado restarle importancia al asunto durante la campaña electoral.

A

The government has tried to play down the issue in the election campaign.

43
Q

¿Por qué te dio por decidir de cambiar de casa?

A

What made you decide to move house?

44
Q

¿Por qué te dio por buscar otro trabajo?

A

What made you look for another job?

45
Q

¿Por qué te dio por salir bajo la lluvia?

A

What made you go out in the rain?

46
Q

Trabaja a tiempo parcial en el departamento de cuentas.

A

He works part-time in the accounts department.

47
Q

Con nuestro excelente historial de crédito, seguro que nos conceden el préstamo.

A

With our excellent credit rating, I’m sure we’ll get the loan.

48
Q

Temen que una adquisición hostil sea inminente.

A

They fear a hostile takeover is imminent.

49
Q

Precios en alza han provocado que las empresas se aprieten el cinturón.

A

Rising costs have prompted companies to tighten their belts.

50
Q

Han expedido un cheque por las mercancías dañadas.

A

They’ve issued a check for the damaged goods.

51
Q

No tenemos más remedio que aumentar nuestro margen de beneficio.

A

We have no choice but to increase our mark-up.

52
Q

Ojala tuviesen una política de reclutamiento más flexible.

A

I wish they had a more flexible policy on hiring.

53
Q

Dependemos de proveedores en el exterior para la mayoría de nuestros componentes.

A

We rely on overseas suppliers for most of our parts.

54
Q

Tenías razón en cuanto a Paul; es un loco.

A

You were right about Paul; he’s a nutcase.

Los adjetivos “mad” y “crazy” no se pueden convertir en sustantivos como en el caso de su equivalente español “loco”. No obstante, tenemos muchas alternativas: “nut”, “nutter”, “lunatic”, “crackpot”, “head case”, “basket case”, etc.

55
Q

Yo tenía razón en cuanto al partido; ¡fue un tongo!

A

I was right about the game; it was fixed!

56
Q

Normalmente tengo razón en cuanto a las cosas así.

A

I’m usually right about things like that.

57
Q

Hay que elegir el curso que sea ideal para ti.

A

You have to choose the course that’s right for you.

58
Q

Nunca pensé que el empleo era ideal para ti.

A

I never thought the job was right for you.

En este contexto es muy corriente colocar el adverbio “just” antes de “right” para enfatizar la idea de ser “perfecto” o “ideal”.

59
Q

He encontrado un libro perfecto para ti.

A

I’ve found a book just right for you.

En este contexto es muy corriente colocar el adverbio “just” antes de “right” para enfatizar la idea de ser “perfecto” o “ideal”.