13 Flashcards
Se vende en más de cincuenta países.
It’s sold in over fifty countries.
Es más normal traducir “más de” con “over” que con “more than”. Proponemos otro ejemplo: “He’s been here for over fifty years”. (Lleva más de cincuenta años aquí).
¿Cuándo se inaugurará la nueva autopista?
When will the new motorway be inaugurated?
¿En qué se gastará el dinero?
What will the money be spent on?
¿Se van a subastar los cuadros?
Are the paintings going to be auctioned?
“órqsháan”
Esa casa está a punto de derribarse.
That house is about to be knocked down.
Aquel avión está a punto de ser derribado.
That plane is about to be shot down.
Las farolas fueron diseñadas en Noruega.
The streetlamps were designed in Norway.
La miel fue hecha por monjas.
The honey was made by nuns.
El tejado fue dañado por la tormenta.
The roof was damaged in the storm.
Fuimos eliminados por un equipo alemán.
We were knocked out by a German team.
Los cuadros fueron pintados por ciegos.
The pictures were painted by blind people.
Aquí no se puede decir sólo “blinds”. Un ciego es “a blind person” en inglés. Como sustantivo, “a blind” significa “una persiana”.
Se estaban ordeñando las vacas cuando el establo se vino abajo.
The cows were being milked when the barn collapsed.
La silla acaba de ser reparada.
The chair has just been mended.
El ladrón de casas ya ha sido arrestado.
The burglar has already been arrested.
En inglés tenemos diferentes palabras para distinguir entre todos los oficios de la “ladronería”. Un simple ladrón se llama “a thief”, mientras que uno que se especializa en desvalijar casas se llama “a burglar”. Uno que se dedica a atracar bancos se llama “a robber”, mientras que uno que atraca a la gente de forma violenta en las calles tiene el nombre de “mugger”. En cambio su compañero, que roba de forma silenciosa e inapercibida, se conoce por “pickpocket”.
El candidato final acaba de ser nombrado.
The successful candidate has just been appointed.
“Ser nombrado” para un puesto se suele decir “to be appointed to a position”, y no “to be named”. Siguiendo la lógica, “nombramiento” se traduce por “appointment”.