10 Flashcards
Me pidieron que no dimitiera aún.
They asked me not to resign yet.
Ella me dijo que no saliera sin avisarla.
She told me not to leave without letting her know.
Al final decidí no ir al concierto.
I decided not to go to the concert in the end.
Sólo decimos “at the end” cuando añadimos alguna información adicional. Por ejemplo: “I spoke to Jenny at the end of the concert”.
Al final decidimos no irnos fuera en agosto.
We decided not to go away in August in the end.
Es muy difícil conseguir que el Ministro de Exteriores se defina.
It’s really difficult to pin the Foreign Secretary down.
Hay algo en él que no me gusta pero no sabría decirte exactamente.
There’s something about him I don’t like but I can’t pin it down.
¿Vas a ir al grano o qué?
Are you going to get to the point or what?
No disponemos de mucho tiempo, así que si vas directamente al grano, te lo agradecería.
We don’t have much time, so if you can get straight to the point, I’d be very grateful.
¡Ten cuidado! Los escalones resbalan mucho.
Be careful! The steps are very slippery.
Aprender una lengua extranjera puede ser un poco desalentador al principio.
Learning a foreign language can be a bit daunting at first.
¿Viste a la bruja malvada contraerse?
Did you see the wicked witch twitch?
wicked - MALVADA / GENIAL
twitch - contraccion nerviosa / moverse nerviosamente
¡Eso fue genial!
That was wicked!
John McEnroe no grita a los árbitros tanto como antes.
John McEnroe doesn’t yell at umpires as much as he used to.
Cuando él se pone nervioso, se ríe como una colegiala.
When he gets nervous, he giggles like a schoolgirl.
Ella debe gastar montones y montones de fijador.
She must get through stacks and stacks of hairspray.
Tenía un agujero en el bolsillo y casi pierdo la cartera.
I had a hole in my pocket and I almost (lose) lost my wallet.
En español, frases como “…casi me caigo…”, “…por poco se me olvida…”, “…casi se pierde…” se expresan en el presente, mientras que en inglés recurrimos al verbo en el pasado para decir lo mismo: “…almost fell down…”, “…almost forgot…”, “…almost got lost…”.
Derek no estaba mirando mientras conducía y casi se choca contra una farola.
Derek wasn’t looking while driving and he almost (crashes) crashed into a street lamp.
Tiré el jarrón y casi se rompe.
I knocked the vase over and it almost (breaks) broke.