10 Flashcards

1
Q

Me pidieron que no dimitiera aún.

A

They asked me not to resign yet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ella me dijo que no saliera sin avisarla.

A

She told me not to leave without letting her know.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Al final decidí no ir al concierto.

A

I decided not to go to the concert in the end.

Sólo decimos “at the end” cuando añadimos alguna información adicional. Por ejemplo: “I spoke to Jenny at the end of the concert”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Al final decidimos no irnos fuera en agosto.

A

We decided not to go away in August in the end.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Es muy difícil conseguir que el Ministro de Exteriores se defina.

A

It’s really difficult to pin the Foreign Secretary down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Hay algo en él que no me gusta pero no sabría decirte exactamente.

A

There’s something about him I don’t like but I can’t pin it down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

¿Vas a ir al grano o qué?

A

Are you going to get to the point or what?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

No disponemos de mucho tiempo, así que si vas directamente al grano, te lo agradecería.

A

We don’t have much time, so if you can get straight to the point, I’d be very grateful.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

¡Ten cuidado! Los escalones resbalan mucho.

A

Be careful! The steps are very slippery.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aprender una lengua extranjera puede ser un poco desalentador al principio.

A

Learning a foreign language can be a bit daunting at first.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

¿Viste a la bruja malvada contraerse?

A

Did you see the wicked witch twitch?

wicked - MALVADA / GENIAL

twitch - contraccion nerviosa / moverse nerviosamente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

¡Eso fue genial!

A

That was wicked!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

John McEnroe no grita a los árbitros tanto como antes.

A

John McEnroe doesn’t yell at umpires as much as he used to.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Cuando él se pone nervioso, se ríe como una colegiala.

A

When he gets nervous, he giggles like a schoolgirl.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ella debe gastar montones y montones de fijador.

A

She must get through stacks and stacks of hairspray.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Tenía un agujero en el bolsillo y casi pierdo la cartera.

A

I had a hole in my pocket and I almost (lose) lost my wallet.

En español, frases como “…casi me caigo…”, “…por poco se me olvida…”, “…casi se pierde…” se expresan en el presente, mientras que en inglés recurrimos al verbo en el pasado para decir lo mismo: “…almost fell down…”, “…almost forgot…”, “…almost got lost…”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Derek no estaba mirando mientras conducía y casi se choca contra una farola.

A

Derek wasn’t looking while driving and he almost (crashes) crashed into a street lamp.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Tiré el jarrón y casi se rompe.

A

I knocked the vase over and it almost (breaks) broke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

El lujo de quedarse dormido unas horas más

A

“to sleep in”

“I like sleeping in on Sundays”. No debe confundirse con “to oversleep”, que se emplea cuando se nos pegan las sábanas y nos levantamos más tarde de lo esperado.

20
Q

Shall we have some tea?

A

I’d rather have some coffee.

21
Q

No quieres comprometerte de momento.

A

I’d rather not commit myself for the time being.

El verbo “to compromise” significa “llegar a un acuerdo después de que ambas partes cedan en algo”, y no “comprometerse”.

22
Q

Preferiría que lo hiciera él.

A

I’d rather he did it.

23
Q

Preferiría que ella fuera a la reunión.

A

I’d rather she went to the meeting.

24
Q

Preferiría que hablaras tú en la rueda de prensa.

A

I’d rather you spoke at the press conference.

25
Q

¿Quieres ir a la playa o prefieres ir a la montaña?

A

Do you want to go to the beach or would you rather go to the mountains?

26
Q

¿Quieres un vaso de vino o prefieres tomar una cerveza?

A

Do you want a glass of wine or would you rather have a beer?

27
Q

¿Quieres ir al pueblo o prefieres quedarte en casa?

A

Do you want to go into town or would you rather stay at home?

28
Q

¿Quieres que te compre un libro nuevo o prefieres que te compre una revista?

A

Do you want me to get you a new book or would you rather I got you a magazine?

29
Q

¿Quieres que lave el coche o prefieres que limpie el garaje?

A

Do you want me to wash the car or would you rather I cleaned the garage?

30
Q

Se les agotaron las entradas en seguida.

A

They sold out of tickets immediately.

31
Q

Se nos han agotado los plátanos.

A

We’ve sold out of bananas.

32
Q

¿Por qué siempre se te agotan los periódicos? Deberías tener más.

A

Why do you always sell out of newspapers? You should have more.

33
Q

Si hubiera una falta de combustible, la gasolina se agotaría en seguida.

A

If there were a fuel shortage, petrol would sell out immediately.

34
Q

Voy arriba a echarme una siesta.

A

I’m going upstairs to have a nap.

35
Q

Ayer me eché una larga siesta maravillosa.

A

I had a lovely long nap yesterday.

“kip” y “nap”

36
Q

No molestes a Malcolm; se está echando la siesta.

A

Don’t disturb Malcolm; he’s having a nap.

37
Q

¿Ya te has echado la siesta?

A

Have you had a nap yet?

38
Q

El picaporte se ha salido de la puerta del cuarto de baño.

A

The door handle has come off the bathroom door.

Como la manilla está normalmente “on” the door, cuando se cae decimos “it comes off”. Por ejemplo: “the door handle came off in my hand”. “Me quedé con el picaporte en la mano”.

39
Q

Creo que la palanca de cambio de mi coche está atascada.

A

I think the gearstick on my car is stuck.

cuando nos referimos a partes o accesorios de nuestros coches, empleamos la preposición “on”, y no “of”.

40
Q

Necesito lubricar las bisagras de la puerta del dormitorio ya que chirrían mucho.

A

I need to oil the hinges on the bedroom door as they’re really squeaky.

“sssscuíiiki”

41
Q

Dale al timbre a ver si hay alguien en casa.

A

Ring the door bell and see if there’s anybody at home.

42
Q

Cuando estábamos caminando por el río vimos a un par de castores construir una presa.

A

When we were walking by the river, we saw a pair of beavers building a dam.

43
Q

Decidieron invitar a su boda a quince personas más.

A

They decided to invite fifteen more people to their wedding.

El terrible… “ten minutes more”

44
Q

“¿Puedes traer dos servilletas más de la cocina? Las necesitamos para los invitados”.

A

“Can you please bring two more napkins from the kitchen? We need them for the guests”.

45
Q

Se iban a quedar en el apartamento de Tom el fin de semana pero al final se quedaron allí cinco días más.

A

They were going to stay at Tom’s apartment for the weekend but in the end they stayed there for five more days.