12 Flashcards
¡Menos mal que no te llamé antes!
It’s a good thing I didn’t call you earlier!
Cuando nos referimos a un pasado muy reciente, es mucho más común traducir “antes” por “earlier” que por “before”.
Menos mal que no corría (en coche).
It’s a good thing he wasn’t driving fast.
¡Menos mal que tu madre no se enteró!
It’s just as well your mother didn’t find out!
Menos mal que ella paró cuando lo hizo.
It’s just as well she stopped when she did.
Menos mal que no me di cuenta de quién era.
_It’s just as wel_l I didn’t realise who it was.
¡Menos mal!
Just as well!
Cuando hablamos, a menudo decimos simplemente “Just as well…” omitiendo “it’s”.
Necesito darle un repaso a mi inglés.
I need to brush up on my English.
No sé a qué más le debería dar un repaso.
I don’t know what else I should brush up on.
Repasé el Código de Circulación antes de presentarme al examen de conducir.
I brushed up on my Highway Code before taking my driving test.
¡Te has ensuciado el pantalón nuevo!
You’ve made a right mess of your new trousers!
A menudo añadimos el adjetivo “right” antes de la palabra “mess”. “Right” significa “total”.
Me está saliendo de mal esta receta.
I’m making a right mess of this recipe.
Ella ha arruinado su vida por completo.
She’s made a complete mess of her life.
¿Por qué siempre haces las cosas mal?
Why do you always make a mess of things?
Si no ensayas, te saldrá mal el discurso.+
If you don’t rehearse, you’ll make a mess of your speech.
Estoy preocupado de que me vaya a salir mal este informe.
I’m worried I’m going to make a mess of this report.
Su discurso de despedida fue bastante conmovedor.
His farewell speech was quite touching.
Necesitas dos yemas para aquella receta.
You need two egg yolks for that recipe.
La “l” en “yolk” es totalmente muda. Decimos “ioúk”.
¿Cómo puedo separar la yema de la clara?
How can I separate the yolk from the white?
Estoy cojeando desde que me lesioné jugando al fútbol.
I’ve been limping since I injured myself playing football.
Los pimientos me resultan difíciles de digerir.
I find peppers difficult to digest.
Recuerda que cuando algo te resulta difícil, nosotros decimos literalmente que lo encontramos difícil.
“Digest” se pronuncia “daíllest”
Raymond entiende la situación muy bien.
Raymond has a very good grasp of the situation.
GRASP - COMPRENSION
A veces tengo que esperar hasta 30 minutos.
Sometimes I have to wait for up to 30 minutes.
cuando queremos usar “hasta” de forma más gráfica o cuando nos referimos a un período de tiempo se suele decir “up to”.
Alcanzó la cumbre sin oxígeno.
He climbed up to the summit without oxygen.
No iré a no ser que tú vengas conmigo.
I won’t go unless you come with me.
Estaré allí a las ocho de la mañana a no ser que me digas lo contrario.
I’ll be there at 8.00 a.m. unless you tell me otherwise.
En inglés, después de “unless” el verbo suele ir en afirmativo y cuando hablamos del futuro, en presente simple.
Él tomará el control de la empresa entera a no ser que hagamos algo.
He’ll take over the whole company unless we do something.
Harán lo que quieran a no ser que alguien les plante cara.
They’ll do whatever they want unless someone stands up to them.
A no ser que te aclares las ideas, nunca ganarás el primer premio.
Unless you get your ideas together, you’ll never win first prize.
A no ser que suceda algo inesperado, todo debería ir según el plan.
Unless something unexpected happens, everything should go according to plan.
No cerrará la fábrica a no ser que haya una importante recesión.
The factory won’t close down unless there’s a major recession.
No cabe duda de que el hijo de Jeremy sacará las mejores notas a no ser que tenga un día muy malo.
There’s no doubt that Jeremy’s son will get the top grades unless he has a really bad day.
Mi jefe me dijo que no aprobará el presupuesto a no ser que él reciba un desglose más detallado.
My boss told me that he won’t approve the budget unless he receives a more detailed breakdown.
El partido será suspendido a no ser que cambie radicalmente el tiempo.
The match will be called off unless the weather changes radically.
Espera a que la audiencia se calme antes de empezar tu discurso.
Wait for the audience to settle down before you start your speech.
También se podría decir “before starting your speech” sin que cambiase su significado. No obstante, bajo ninguna circunstancia debes decir “before to start”.
Calmaos o llamaré a la Policía.
Settle down or I’ll call the Police.
Acababan de calmarse cuando tú has entrado.
They’d just settled down when you came in.
Las cosas están empezando a calmarse de nuevo.
Things are just beginning to settle down again.
¿Sabías que Julia es una entusiasta de la jardinería?
Did you know that Julia is a keen gardener?
“gárdna”.
Nuestra vecina, la Sra. Smith, es una auténtica charlatana.
Our neighbour, Mrs Smith, is a real chatterbox.
No podía captar lo que él estaba diciendo.
I couldn’t grasp what he was Saying.
Esta chocolatina contiene pasas. ¡Ñam ñam!
This chocolate bar contains raisins. Yum yum!
La mayoría de las trompetas son de latón.
Most trumpets are made of brass.
Se le pasaron tres errores en el texto.
She missed three mistakes in the text.
Perdió una oportunidad de oro.
He missed a golden opportunity.
Lo siento, no oí lo que me dijiste.
Sorry, I missed what you said.
Perdí el autobus así que tuve que coger un taxi.
I missed the bus so I had to get a taxi.