Tough Expressions ( JA 1-6 ) Flashcards
“Show time,” “Here we go,” “let’s get started.”
“En piste.”
A twist, a dramatic turn of events
un coup de théâtre
To “get caught by / surprised by something” ( in the rain, nightfall )
se laisser surprendre par la pluie, la nuit, etc
To draw a blank, come up short, come up with nothing
faire chou blanc
To be a guideline, to be essential, to be mandatory
être de rigueur
Maybe / at worst ( in describing something )
( “An offense, sure, maybe, but not a crime, no.” )
à la rigueur
( “Un délit, à la rigueur, mais un crime, non.” )
To catch someone red-handed
prendre quelqu’un en flagrant délit / en flag
To screw up royally
se planter ou merder en beauté
To have someone’s name all over something
Porter l’empreinte de quelqu’un
( “c’est bien son genre” )
That was a close call, focus
Il s’en est fallu d’assez peu / de peu
“We barely got out of that mess!” / “by the skin of our teeth!”
“On l’a échappé belle!”
That was a close call
C’était moins une
“We’re sticking to the plan”
“On s’en tient au plan.”
Paint the town red / live it up
Faire la tournée des grands ducs / faire la noce
To bust one’s ass doing something
se crever le cul à faire quelque chose
Without a trace
ni vu ni connu
To balance, make steady, solid
( or to make theory / equation sound )
mettre ou poser quelque chose d’aplomb
To be steady on one’s feet
se tenir d’aplomb ( sur ses jambes )
“That’ll get you back on your feet again!”
“Ça va te remettre d’aplomb!”
“At the base of the wall”
“À l’aplomb du mur”
“For your numbers to be right, some poor guy has to have 5.”
“Pour que vos chiffres soient d’aplomb, faudrait qu’un pauvre type en ait dans les 5.”
To bail someone out ( of trouble )
Sortir / tirer d’affaire
“He’s all talk.”
“Pfft, c’est du vent; que du vent.”
“Il raconte que des conneries.”
“He’s all talk.” ( Focus )
“Il n’a que de la gueule.”
To be filling in ( to be a placeholder )
Être un bouche-trou
“Couldn’t hurt.”
“ça ne peut pas nuire.”
( “il ne peut pas nuire.” )
To get to the heart of the matter, to the good stuff, what matters
Entrer dans le vif du sujet
To talk sense, to have a reasonable point of view
Tenir des propos sensés
To make it up to someone, to redeem oneself in someone’s eyes
se racheter aux yeux de quelqu’un
“And we had to find a way to make it up to him.”
“Et il fallait qu’on trouve un moyen de nous racheter à ses yeux.”
To get by the best one can ( with what one has )
se débrouiller avec les moyens du bord
To be prone / liable to do something
Être enclin / porté à faire quelque chose
“The credit goes to my friend here.”
“L’honneur revient à mon ami ici présent.”
To jump the gun, jump ahead, cut corners
Griller ou brûler les étapes, devancer l’appel
To jump ahead, focus
aller vite en besogne
( besogne = work )
“The best part of the song is either the chorus or the last verse.”
“Le meilleur passage de la chanson, c’est soit le refrain soit le dernier couplet.”
To be involved / mixed up in something
être mêlé à quelque chose
“I drew a blank on the subject.”
“Je suis resté sec sur le sujet.”
The whole shebang, the whole lot / package, all the rest
tout le tremblement
“Let’s not get ahead of ourselves…”
“N’allons pas plus vite que la musique.” “Ne vendons pas tout de suite la peau de l’ours.”
To bullshit, to try to sell someone a load of crap, bamboozle
Bourrer le mou a quelqu’un
( essayer d’ ) entuber ou de doubler quelqu’un
essayer d’avoir quelqu’un en le baratinant / amadouant
To put in a good word for someone
Pistonner, glisser un mot auprès de quelqu’un ( en la faveur de quelqu’un ), toucher un mot à quelqu’un
To run around from task to task
cavaler
The juice is worth the squeeze / the trouble
Le jus en vaut la chandelle
“There’s nothing quite like…”
“Rien de tel que d’être / de faire…”
To stand out from the crowd
se démarquer de, sortir du lot
On short notice, at the last second, etc
Au pied levé, à brève échéance, en si peu de temps
To be beyond tired, to be useless because of fatigue or general shortcomings
( “An old, worn-down, good for nothing _____.” )
être à la ramasse
To be on the lookout, to stand watch
faire le guet
Debunk / disprove
Démystifier, déboulonner
To scrap / fight hard for something
Jouer des coudes
( se démener - not as intense )
To play along with someone
entrer dans le jeu de quelqu’un
To clear out, take off
décamper, déguerpir
To be going full steam
marcher / tourner en plein régime
To be caught off guard
se faire prendre / être pris au dépourvu, se faire prendre en traitre
“And we made it out scot-free!”
“Et on s’est tiré de là, ni vu ni connu.”
The apple of his eye
La prunelle de ses yeux
To think something is a good idea or wise to do
Juger bon de faire quelque chose
“That’s why he thought it was a good idea to leave in a hurry without saying bye.”
“Voilà pourquoi il a jugé bon de partir sans tarder et sans dire au revoir.”
To pack up and go
Plier bagage, déguerpir, décamper
A weak spot, gap
The shortcomings / drawbacks of something
une faille, les lacunes de quelque chose
A setback
un contretemps, un ennui, un pépin, un obstacle
Un expected problem
un imprévu, un empêchement
To work together, stick together
se serrer les coudes
To let someone know something
Faire remonter le mot / l’info à quelqu’un
( “Fais moi savoir.” )
To not be keen or enthusiastic to do something
Ne pas être chaud pour faire quelque chose
To be on edge
être à cran, être sur les dents
To cross the threshold
franchir le seuil
To bullshit, to try to sell someone a load of crap, bamboozle
Bourrer le mou a quelqu’un
( essayer d’ ) entuber ou de doubler quelqu’un
essayer d’avoir quelqu’un en le baratinant / amadouant
A failure, weak point, shortcoming
( “a pupil who has weak points in history” )
Une défaillance
( “Un élève qui a des défaillances en histoire.” )
“There’s definitely been some kind of mechanical failure somewhere.”
“Il y a forcement eu une défaillance mécanique quelque part.”
To scrounge, to scrap up ( crumbs, what one can find )
Grappiller
To rub someone the wrong way
Ne pas caresser quelqu’un dans bon sens du poil
prendre quelqu’un à rebrousse-poil
To be flipping out, to get worked up about something
Think: someone obsessing, rookie, nervous Nelly
Se prendre la tête
Faire un caca nerveux
mettre la rate au court-bouillon, piquer une crise