Jumping Ahead 06 Flashcards
“And we made it out scot-free!”
“Et on s’est tiré de là, ni vu ni connu.”
The apple of his eye
La prunelle de ses yeux
“What can ya do, right?”
“Que faire, hmm?”
To think something is a good idea or wise to do
Juger bon de faire quelque chose
“That’s why he thought it was a good idea to leave in a hurry without saying bye.”
“Voilà pourquoi il a jugé bon de partir sans tarder et sans dire au revoir.”
To pack up and go
Plier bagage, déguerpir, décamper
A weak spot, gap
The shortcomings / drawbacks of something
une faille, les lacunes de quelque chose
A setback
un contretemps, un ennui, un pépin, un obstacle
Un expected problem
un imprévu, un empêchement
To work together, stick together
se serrer les coudes
To dress up, look nice
se fringuer
To let someone know something
Faire remonter le mot / l’info à quelqu’un
( “Fais moi savoir.” )
To not be keen or enthusiastic to do something
Ne pas être chaud pour faire quelque chose
To be on edge
être à cran, être sur les dents
The threshold
le seuil
To cross the threshold
franchir le seuil
To bullshit, to try to sell someone a load of crap, bamboozle
Bourrer le mou a quelqu’un
( essayer d’ ) entuber ou de doubler quelqu’un
essayer d’avoir quelqu’un en le baratinant / amadouant
“he conned me out of 500 bucks.”
“Il m’a entubé de 500 dollars.”
A failure, weak point, shortcoming
( “a pupil who has weak points in history” )
Une défaillance
( “Un élève qui a des défaillances en histoire.” )
“There’s definitely been some kind of mechanical failure somewhere.”
“Il y a forcement eu une défaillance mécanique quelque part.”
To scrounge, to scrap up ( crumbs, what one can find )
Grappiller
To rub someone the wrong way
Ne pas caresser quelqu’un dans bon sens du poil
prendre quelqu’un à rebrousse-poil
To be flipping out, to get worked up about something
Think: someone obsessing, rookie, nervous Nelly
Se mettre dans tous ses états
se prendre la tête
Faire un caca nerveux
mettre la rate au court-bouillon
piquer une crise