Top Priority Expressions / Verbs Flashcards
to bump into ( person )
se cogner contre quelqu’un
to bump into something ( with vehicle )
rentrer dans
to bump into someone ( by chance )
tomber sur quelqu’un
to be all upset / all worked up / in a tizzy
être dans tous ses états
to be worked up / upset
être dans tous ses états
to bump a body part into something
se cogner le/la ____ contre quelque chose
“I don’t see the point”
“l’intérêt de la chose m’échappe.”
to lay it on thick
en remettre une couche
/ en rajouter une couche
to take on a challenge
relever le gant
/ relever le défi
to make the most/best of something
/ of a situation
Tirer le meilleur ( parti ) de quelque chose
/ d’une situation
to put oneself through
to make oneself go through
to do to oneself
Se faire vivre
S’infliger
to become attached to, to grow fond of
s’attacher à
se prendre d’affection pour
stiff, achy
“stiff all over”
courbaturé(e)
plein de courbatures
to keep repeating ( a story, a joke, etc )
“he keeps going on about the same thing.”
rabâcher
“il rabâche toujours la même chose.”
to do someone “a fat load of good”
[ SC - Karate Kid 1:14:30 ]
faire une belle jambe à quelqu’un
to rush around
cavaler
galoper
“I’ve been rushing around all day!”
” j’ai galopé toute la journée!”
To do something ____ style.
[ SC - Cobra Kai x2 ]
se la jouer ____
without warning ( slang )
[ SC - Cobra Kai ]
sans crier gare
“he never gives a straight answer.”
“il répond toujours de travers.”
“she has put her hat on crooked.”
“elle a mis son chapeau de travers.”
“everything is going wrong for them at the moment”
“tout va de travers chez eux en ce moment”
“he takes everything the wrong way.”
“il prend tout de travers.”
‘if you have a mother, man, she raised you wrong.”
[ SC - Looper ]
“Si t’as une mère, mec, elle t’a élevé de travers.”
To make it a point to do something
[ SC - Cobra Kai ]
Mettre un point d’honneur à faire quelque chose
“I was itching to get started.”
“cela me démangeait de commencer.”
“my back itches.”
“mon dos me démange.”
“my leg itches.”
“ma jambe me démange.”
To feel / be itchy
avoir des démangeaisons
To bring everything back to oneself
[ SC - Cobra Kai ]
tout ramener à soi
“I make it a point to know my friends’ feelings.”
“je mets un point d’honneur à connaître les sentiments de mes amis.”
to rant and rave (about)
[ SC - Cobra Kai ]
déblatérer ( contre )
to have the makings of
“to have what it takes”
[ SC - Cobra Kai ]
avoir l’étoffe de
to settle down ( get married, etc )
se caser
to “have it easy”
to “take it easy”
[ SC - Cobra Kai ]
se la couler douce
“I feel like I’m right on the verge of a breakthrough.”
“Je me sens à la veille d’une percée.”
“That would sure help me out these days.”
[ SC - Cobra Kai ]
“C’est sûr que ça m’arrangerait par les temps qui courent.”
“I’ll hold you to that.”
“Je vais te prendre au mot là-dessus.”
“she beat me (there) by three minutes.”
“elle m’a devancé de trois minutes.”
“they beat us by 7 points.”
“ils nous ont devancé de 7 points.”
“he beat me to the lights.”
“il m’a devancé aux feux.”
“I was going to do it but he got there first.”
“j’allais le faire mais il m’a devancé.”
to make a big deal out of something
to make something a hassle
[ SC - Cobra Kai ]
se prendre la tête
to firmly believe something
croire quelque chose dur comme fer
something “chill, relaxed, easy” ( job, etc )
[ SC - Cobra Kai ]
quelque chose “de tout repos.”
to get promoted
to move up ( in ranks, or in the world )
[ SC - Cobra Kai ]
Prendre du galon
to talk down to
to patronize
[ SC - Cobra Kai ]
prendre de haut
to “buckle down” on something
to get down to something / get concentrated on doing something
[ SC - Cobra Kai ]
s’atteler à (faire) quelque chose
to be fond of something
[ SC - Cobra Kai ]
être (très) friand de quelque chose
to “deal with something”
to “make peace with something”
to get used to something
[ SC - Cobra Kai ]
Se faire une raison
to be on “one’s toes”
être sur ses gardes
être en éveil
être sur le “qui-vive”
to “just let someone do something”
[ SC - The Wire, S02 ]
se laisser faire
at the cusp
on the edge of
at the beginning of
[ SC - Matrix ]
À l’orée de
À la veille
“Let him get an eyeful; that’s all he’ll get.”
“Laissez-le se rincer l’œil, c’est tout ce qu’il aura.”
To check out ( hot person )
to “get an eyeful”
se rincer l’oeil
“I don’t know about you, but…”
[ SC - Cobra Kai ]
“Je sais pas où il en est pour toi, mais…”
to “have a bit of a thing for” someone
to be “in to” someone
avoir des vues sur quelqu’un
To be on edge
to be wound tight
Être sur les nerfs
Être tendu
“take it easy!”
“vas-y mollo!”
Take it easy with the ____
tone down the ____
knock off the ____
ease up with the ____
[ SC - Cobra Kai ]
“vas-y mollo”
to be “slow on the uptake”
to not “get things”
[ SC - Cobra Kai ]
être long / lent à la détente
to chat away
to argue endlessly
[ SC - Cobra Kai ]
palabrer ( sur )
to go downhill
to “nosedive”
to take a real turn for the worse
[ SC - Cobra Kai ]
dégringoler
to “keep your head down”
to stay unnoticed
faire profile bas
“my bad” / “my mistake”
“Au temps pour moi.”
to “draw a blank”
to come up empty
to “have nothing”
faire chou blanc
“I’m completely stumped ( as to what to say ).”
“Je sèche au niveau d une réponse là.”