Talk In French I1 Flashcards
Bon sang ! = Bloody hell !
An issue = le problème (pas l’issue)
In English, you can say:
It’s not an issue, we can go tomorrow
He has a lot of issues
In both cases, issue translates best as problème.
Ce n’est pas un problème, on peut y aller demain
Il a beaucoup de problèmes
In French, une issue means an outcome, or an exit.
Nous ne connaissons pas l’issue de ce conflit
We don’t know the outcome of this conflict
L’issue de secours est par là-bas
The exit is over there
(French with Frederic)
For the most part = Dans l’ensemble
Most of the time = La plupart du temps
The tendency is to translate it literally as pour la plupart, which doesn’t mean anything when used to start a sentence. Instead, you can say, la plupart du temps, which means most of the time.
La plupart du temps, je parle français quand je suis à Montréal
For the most part (most of the time), I speak French when I am in Montreal
There is also an expression in French that you can used to mean for the most part, when the meaning is overall: dans l’ensemble.
J’ai encore un peu de douleur depuis mon accident. Mais dans l’ensemble, tout se passe bien
I still have some pain from my accident. But overall (for the most part), everything is going well
Dans l’ensemble, nous constatons que les Canadiens sont encore très inquiets par rapport à l’économie
For the most part, we see that Canadians are still very concerned about the economy.
(French with Frederic)
Fluently = Couramment (adv)
Fluently translates as couramment but the adjective fluent doesn’t exist, when referring to languages.
I want to speak fluent French
Je veux parler couramment le français
I speak fluently
Je parle couramment
I don’t feel very fluent at this point
Je sens que je ne parle pas couramment
Je sens que je ne maîtrise pas la langue
(French with Frederic)
Maybe I’ll change …
Be careful about not starting a phrase with peut-être without adding que.
In English, you can say:
Maybe I’ll change
In French, you’ll have to say:
Peut-être que je vais changer
If you want to skip the que, place peut-être after the verb.
Je vais peut-être changer.
(French with Frederic)
The day before = la veille
French has a word for the day before, so use it!
The day before, we went to visit the Louvre Museum
La veille, on est allés visiter le musée du Louvre!
The day before I left, I was sick
La veille de mon départ, j’étais malade
(French with Frederic)
The day after = le lendemain
Likewise, we say le lendemain for the day after or the next day.
Je vais rester jusqu’au lendemain
I’ll stay until the next day
Elle est venue nous voir le lendemain de son arrivée
She came to see us the day after she arrived
A concern = être inquiet; avoir des inquiétudes, des problèmes (mais pas concerner)
To be concerned translates as être inquiet. To have concerns can translate as avoir des inquiétudes, des problèmes.
As interest rates rise, so do homeowners’ concerns
Les taux d’intérêt augmentent, tout comme les inquiétudes des propriétaires
I’m not really concerned
Ça ne m’inquiète pas trop
This restaurant is closing 3 locations due to safety concerns
Ce restaurant ferme 3 établissements en raison de problèmes de sécurité
In French, concerner means to be relevant to, which is also a meaning that exists in English.
J’ai reçu un appel te concernant
I’ve received a call about you (concerning you)
(French with Frederic)
Typically = généralement, d’habitude, en général (mais pas typiquement)
If you want to say:
The quality of her work is typically very high
You can say:
La qualité de son travail est généralement très élevée
But:
Typically, I get up at 6
D’habitude, je me lève à 6 heures
En général, je me lève à 6 heures
Typiquement, in French, means in a way that is characteristic of a particular person or thing.
For example:
C’est une famille typiquement américaine
It’s a typical American family
(French with Frederic)
I can tell = Ça se voit, j’ai remarqué, il est clair, clairement (mais pas je veux le voir)
It’s common in English to say “I can tell” when something is obvious to you.
– I haven’t slept since Tuesday!
– I can tell!
This expression doesn’t translate as je peux le voir.
You would say instead:
– Je n’ai pas dormi depuis mardi!
– Ça se voit! (It can be seen)
J’ai perdu quatre kilos!
– J’ai remarqué (I noticed)
I can tell that this author is French-Canadian
Il est clair que l’auteur de ce livre est québécois
L’auteur est clairement québécois
The expression c’est clair is used a lot in conversation!
(French with Frederic)
A location : un emplacement, un endroit, une situation (mais pas une location)
You know the saying in real estate? Location, location, location. Well, how do you say that in French?
A location is:
Un emplacement
Un endroit
Une situation
Let’s look at a few examples.
This apartment is in a great location
Cet appartement est très bien situé
What makes this apartment great? Its location, and its affordable rent
Qu’est-ce qui rend cet appartement génial? Son emplacement (sa situation), et son loyer abordable
I love the location!
J’aime l’endroit!
C’est tellement bien situé!
Don’t say une location to mean a location. Une location means a rental. Louer means to rent.
Louer une voiture
To rent a car
Une location de voiture
A car rental
(French with Frederic(
Quelle est la différence entre “je voudrais” et “j’aimerais” ?
1️⃣ “je voudrais” est plus formel, c’est une demande claire, certaine, un ordre qui n’appelle pas de réponses.
➡️ Par exemple quand vous allez dans une boulangerie : “Je voudrais deux baguettes”.
2️⃣ “j’aimerais” est plus doux et exprime plutôt un souhait, un espoir, une émotion : “j’aimerais tellement rencontrer cette jolie fille”.
On parle français ❤️🇫🇷
Mood …
Mood is a grammatical category differentiating verb tenses.
There are four moods in French: indicative, subjunctive, conditional, and imperative.
All of them except the imperative may be conjugated in different tenses. Each of these moods has a different function.
Indicatif
Indicative
Il indique un fait réel. C’est le mode le plus employé.
(It indicates a fact; the most common mood.)
Je suis malade.
I am sick.
Subjonctif
Subjunctive
Il exprime la subjectivité, le doute ou l’improbabilité.
(It expresses subjectivity, doubt, or unlikelihood.)
Il se pourrait bien que Je sois malade.
I might be sick.
Conditionnel
Conditional
Il décrit une action comme éventuelle.
(It describes a condition or possibility.)
Je serais malade si j’avais de la fièvre.
I would be sick if I had a fever.
Impératif
Imperative
Il présente l’action comme un ordre ou une interdiction.
(It gives a command or a warning.)
Sois raisonnable, repose-toi si tu es malade!
Be reasonable, rest if you are sick !
Talkinfrench.Com
Tense …
Tense refers to the time the action of the verb occurs: past, present, future. The time frame of an action is usually referred to in the present moment (the instant we say the tenses).
Tenses can be simple or compound, which means one or two parts.
• Examples of one-part tenses:
Je chante. - I sing/I am singing. (Indicative present)
Je chantai. - I sang. (Indicative past simple/preterit)
• Examples of two-part tenses:
J’ai chanté. - I have sung. (Indicative present perfect)
J’avais chanté. - I had sung. (Indicative pluperfect)
Aspect …
Aspect has nothing to do with tenses or mood, so to speak. Aspect is the art of knowing when and how to use tenses at the right time and in the right form. It can be about progressive actions, punctual actions, habitual actions, and actions can be on-going, simultaneous, overlapping or in sequence.
In this regard, we either use the imparfait or passé composé tenses.
• Examples of ongoing and simultaneous actions using the imparfait tense:
Marc regardait les passants qui marchaient le long du canal tandis que la pluie tombait continuellement.
(Marc was looking at passers-by walking along the canal while rain was continuously pouring.)
• Examples of overlapping with imparfait and passé simple tenses:
Jérôme marchait dans la rue quand sa sœur l’appela.
(Jérôme was walking in the street when his sister called him.)
• Examples of sequence using the passé composé tense:
Marie est tombée, s’est relevée et elle est partie en courant.
(Marie fell, picked herself up, and left at a run.)
talkinfrench.com
Voice …
Voice describes an interaction between a verb and its subject. It can be active or passive.
Active refers to the subject performing an action.
• Une pomme est mangée tous les jours par Paul. (An apple is eaten by Paul every day.)
Passive refers to the subject receiving (or being submitted to) an action.
• La pomme est mangée tous les jours par Paul. (The apple is eaten by Paul every day.)
Many verbs in French can take both direct object complements and indirect object complements simultaneously, so direct object pronouns and indirect object pronouns (replace these complements) can appear in the same sentence. This lesson will teach you how to arrange them in order.
- The rule is simple. Take a look at the table below:
me, te, nous, vous
before
le, la, les
before
lui, leur
Elle te donne le rôle. - She gives you the part.
Elle te le donne. - She gives it to you.
Nous offrons ce livre à Marc. - We give this book to Marc.
Nous le lui offrons. - We give it to him.
Take note that direct object pronouns and indirect object pronouns agree in gender and number (singular or plural) according to the name they replace.
She gives you the fruit. → She gives it to you.
She gives you several fruit. → She gives them to you.
Another thing to note is that in front of a, e, i, o, u, y and h , the direct object pronouns me, te, le and la become m’, t’, l’ and l’.
- Vous aimez votre enfant ?
- Oui, je l’aime / l’adore (l’ = votre enfant).
Placement of Object Pronouns In Negative, Interrogative, and Imperative Sentences
• In an interrogative sentence: Both direct and indirect object pronouns are placed before the verb that they modify
Connaissez-vous ce dentiste ? (Do you know this dentist?)
Le connaissez-vous ? (Do you know him?)
As-tu parlé de ce livre à Marc ? (Did you tell Marc about this book?)
Lui as-tu parlé de ce livre ? (Did you tell him about this book?)
• In a negative sentence, object pronouns are also placed before the verb they modify.
Nous n’acceptons pas l’offre. (We don’t accept the offer.)
Nous ne l’acceptons pas. (We don’t accept it.)
Elle ne nous envoie pas la lettre. (She doesn’t send us the letter.)
Elle ne nous l’envoie pas. (She doesn’t send it to us.)
• In perfect tense (passé composé): The object pronoun is placed before the auxiliary verb. With verbs that employ the auxiliary “avoir,” the past participle agrees in number and gender with the DIRECT OBJECT PRONOUN, but not with the indirect object pronoun.
Le journaliste a pris les photos. (objet direct)
Le journaliste les a prises.
J’ai parlé aux clients. (objet indirect)
Je leur ai parlé.
• In imperative mood: In affirmative imperative, the object pronouns (both direct and indirect) follow the verb, but separated from the verb by a hyphen. Moreover, the two pronouns me and te will change to moi and toi. In negative imperative, the object pronoun remains before the verb.
Téléphone-moi demain matin. (Call me tomorrow morning.)
Ne lui donnez rien ! (Don’t give him anything!)
Synopsis:
In an interrogative sentence, both direct and indirect object pronouns are placed before the verb that they modify.
In a negative sentence, object pronouns are also placed before the verb they modify.
In the perfect tense (passé composé), the object pronoun is placed before the auxiliary verb.
In the imperative mood:
In affirmative imperative, the object pronouns (both direct and indirect) follow the verb, but are separated from the verb by a hyphen and the two pronouns me and te will change to moi and toi.
In negative imperative, the object pronoun remains before the verb.
Conversation :
Marie : Nicolas, est-ce que tu as écrit à ton oncle ?
Nicolas : Non, maman, je ne lui ai pas encore écrit.
Marie : Pourquoi ?
Nicolas : Je n’ai pas le temps de le faire.
Marie : Ce n’est pas une bonne raison. Il t’a écrit une longue lettre pour parler de son voyage en Afrique. Répond-lui le plus tôt possible, s’il te plaît.
Nicolas : Je vais voir si j’ai le temps.
La maman : Fais-le, Nicolas, sinon tu ne vas pas au cinéma avec Céline demain.
Vocabulaire : une plainte, une critique, grogner, ronchonner, râler, gémir
une réclamation / une plainte
complaint
Écrivons une plainte dans leur boîte à commentaires.
Let’s write a complaint in their feedback box.
critique
critical
L’ouragan les place dans une situation critique.
The typhoon puts them in a critical situation.
une critique
criticism
Certaines personnes ne peuvent pas accepter les critiques.
Some people cannot take criticism.
se plaindre
to complain
Karen aime se plaindre de tout.
Karen likes to complain about everything.
critiquer
to criticise
Les juges sont là pour critiquer leur travail.
The judges are here to criticise their work.
grogner
to groan
Ton chien doit apprendre à arrêter de grogner contre les passants.
Your dog must learn to stop growling at passers-by.
ronchonner / bougonner
to grouch
Cela nous donnera des raisons de ronchonner.
It will give us something to grouch about.
se plaindre
to moan
Se plaindre de l’économie actuelle n’aiderait pas à l’améliorer.
To moan about the current economy wouldn’t help it get better.
râler / rouspéter
to grumble
Râler à propos de ton problème n’est jamais la solution.
To grumble about your problem is never the solution.
gémir
to moan
Au sous-sol, Peter se met à gémir.
In the basement Peter starts to moan.
Present Participle/Gerund
In previous lessons, you have encountered past participle in the perfect tense. Now, you will be introduced to one more form of participle — the present participle.
The present participle is formed by removing the –ons from the first person plural of the present tense (nous) and adding –ant
chanter (to sing) — Nous chantons — chantant
choisir (to choose) — Nous choisissons — choisissant
Partir — nous partons — partant.
Boire — nous buvons — buvant
Et la bonne nouvelle, c’est que seuls, 3 verbes irréguliers ne suivent pas cette règle!
avoir –> ayant
être –> étant
savoir (to know) –> sachant (while the “nous” in present tense is “nous savons”)
We will encounter the present participle the most in gerund mode, where the present participle is preceded with the preposition “en”. The gerund describes the relation between two actions. It can express simultaneity, manner, condition, or causality.
Elle écoute de la musique en conduisant She listens to music while driving.
En remplaçant ce joueur, vous faites une grosse erreur. You made a big mistake by replacing this player.
We can also express a contradiction between two actions by adding tout before the gerund:
Tout en étant un bon joueur, il ne marque pas de but. While being a good player, he does not score a goal.
Other than forming the gerund, the present participle can also be used as a verb, eg la police l’a vu en entrant dans le bâtiment. The police saw him entering the building.
Essay
Nous avons été en retard pour le travail en aidant sur les lieux d’une urgence.
J’ai vu un accident sérieux en venant à l’école.
Elle s’est presque étouffée en mangeant du steak dur.
Ils ont entendu une alarme d’incendie en dormant.
J’ai trébuché en entrant le magasin.
(Beaucoup d’accidents !)
To form the present participle, remove the –ons from the first person plural of the present tense (nous) and add –ant.
There are only three irregular verbs that do not follow the rule mentioned: avoir (which becomes ayant), être (étant), and savoir (sachant).
The present participle is often used as a gerund where it is preceded with the preposition en
Dialogue
Anne : Florian, pourquoi tu réponds au téléphone en conduisant ?
Florian : Ne t’inquiète pas. C’est comme si je regardais la télévision en mangeant.
Anne : Non, c’est différent. En conduisant, il faut se concentrer, donc ce n’est pas bien de répondre au téléphone.
Florian : D’accord, je ne vais plus le faire. Tu veux écouter de la musique à la place ?
Florian : D’accord, je ne vais plus le faire. Tu veux écouter de la musique à la place ?
Anne : Oui, d’accord, quelque chose de doux et pas très bruyant. Une ballade, par exemple.
Florian : D’accord.
Vocabulaire : regarder, jeter un coup d’œil, suivre des yeux, scruter, regarder avec couleur
regarder
to look at
Je veux juste te regarder quand tu dors.
I just want to look at you when you sleep.
regarder quelque chose de près
to look closely at something
Vous devez regarder le carrelage de près dans cette pièce.
You have to look closely at the tiles in this room.
faire attention à quelqu’un
to watch out for someone
Faites attention aux pickpockets quand vous êtes dans la foule.
Watch out for pickpockets when you’re in a crowd.
du coin des yeux
the corner of one’s eye
Tout le monde peut le voir du coin des yeux.
Everyone can see it from the corner of their eye.
jeter un coup d’oeil
to glance over, cast one’s eye over
Je l’ai vu jeter un coup d’oeil dans sa direction.
I saw him glance over in her direction.
promener son regard sur quelque chose
to cast one’s eye over something
Elle apprécie de promener son regard sur de magnifiques paysages.
She enjoys casting her eye over beautiful landscapes.
échanger des regards avec quelqu’un
to exchange glances with someone
J’ai échangé des regards avec elle depuis l’autre bout de la pièce.
I exchanged glances with her from across the room.
observer
to watch
Nous allons dans la forêt tous les samedis matin pour observer les oiseaux.
We go to the forest every Saturday morning to watch birds.
remarquer
to notice
Il ne semble pas la remarquer lorsqu’elle rentre de l’école.
He doesn’t seem to notice her when she comes home from school.
se faire remarquer
to be noticeable
Avec ces chemises aux couleurs vives, il sera facile de se faire remarquer.
With these bright color shirts it will be easy to be noticeable.
suivre des yeux
to follow with one’s eyes
Cet exercice oculaire consiste à suivre des yeux ce pendule.
This eye exercise is to follow this pendulum with one’s eyes.
scruter
to peer at
Cela nous permet également de scruter les méthodes du gouvernement sur cette question particulière.
It also allows us to peer the methods of the government on this particular issue.
regarder attentivement
to peer at
Lucas a regardé attentivement Mary quand elle a décroché le téléphone.
Lucas peered at Mary when she picked up the phone.
regarder fixement
to stare
Il aime regarder fixement des gens au hasard.
He likes to stare at random people.
dévisager quelqu’un
to stare at someone
C’est un peu bizarre de dévisager quelqu’un.
It’s kind of weird to stare at someone.
fixer quelqu’un du regard
to stare at someone
Fixer quelqu’un du regard est quelque chose de très difficile pour moi.
It is very difficult for me to stare at someone.
regarder avec colère
to glare at
Il continua de la regarder avec colère pendant des semaines.
He continued to glare angrily at her for weeks.
jeter / lancer à quelqu’un un regard
furieux
to glare at someone
Elle leva la tête pour lui lancer un regard furieux.
She lifted her head to glare at him.
apercevoir
to catch a glimpse of
À Noël, quand j’étais enfant, je me couchais tard pour apercevoir le père Noël.
As a child, every Christmas, I stayed up late to catch a glimpse of Santa Claus.
entrevoir
to glimpse
Entrevoir l’avenir est quelque chose que j’aimerais pouvoir faire.
To glimpse the future is something I wish I could do.
talkinfrench.com
1) Les prépositions pour et par …
Pour : The preposition pour usually means “for.” It is used in situations below:
For purpose/intention:
Il a fait cela pour nous aider.
He did it to help us.
For duration of future events:
Je vais y habiter pour un an.
I’m going to live there for a year.
To give a point of view:
Pour nous, c’est une bonne idée.
For us, it’s a good idea.
Par : The preposition “par” usually means “by,” “through,” or “per.” It can indicate the manner in which something is done, the reason behind an event, the direction something moves in, or the amount of something per some unit of measurement.
talkinfrench.com
Je suis entré par la porte. - I entered by the door.
J’ai appris la vérité par hasard. - I learned the truth by accident.
Il gagne 2000 euros par mois. - He earns 2000 euros per month.
2) Le préposition en …
In a previous lesson, you learned about the prepositions “à” and “de.” Now, let’s deepen your knowledge of the French prepositions. Today, we will talk about three more common prepositions in the French language: “par,” “pour,” and “en.”
En: This preposition has many uses in French, as listed below:
En is used to talk about a place, equivalent to the English to or in:
Je vais en ville
I’m going to town
Nous habitons en France
We live in France
Tips: En is used with names of countries that are feminine in French (check the nationality lessons to see which countries are feminine). With masculine countries we use au (à + le).
En is used to talk about months, years, and seasons (except for spring, in which we would say “au printemps”).
En 1923
in 1923
En janvier
in January
En été
in summer
En hiver
in winter
En is used for most means of transport.
En voiture
by car
En train
by train
En avion
by plane
talkinfrench.com
Vocabulaire : odorat, un arôme, une senteur, la puanteur, fétide, putride
l’odorat (m.)
sense of smell
Il y a trois jours, j’ai perdu mon odorat.
Three days ago, I lost my sense of smell.
avoir l’odorat très développé
to have a keen sense of smell
En tant que cuisinier, il est important d’avoir un odorat très développé.
As a cook it is important to have a keen sense of smell.
avoir le nez fin
to have a keen sense of smell
Le chef semble avoir le nez fin.
The chef appears to have a keen sense of smell.
ne pas avoir d’odorat
to have no sense of smell
Je suppose que c’est mauvais de ne pas avoir d’odorat.
I guess it’s bad to have no sense of smell.
un arôme
aroma
Les fruits apportent naturellement un arôme sucré aux aliments.
Fruits naturally brings sweet aroma to food.
un parfum
perfume
Alors qu’elle passait devant, j’ai pu sentir son parfum.
As she walked past, I could smell her perfume.
une senteur
scent
J’adore la senteur des fleurs.
I love the scent of flowers.
la puanteur
stink
La puanteur émanant de cette chambre est intolérable.
The stink emanating from this room is intolerable.
frais / fraîche
fresh
Ces légumes ont l’air frais.
These vegetables looks fresh.
délicat(e)
light, delicate
Les nouveau-nés sont délicats.
New born babies are delicate.
envahissant(e)
pervasive
La perte d’habitat est une menace envahissante.
Habitat loss is a pervasive threat.
tenace / durable
lasting
Il semble y avoir deux raisons majeures à cet écart tenace.
There appear to be two major reasons for this lasting difference.
persistant(e)
lingering
Cette nourriture a un arrière-goût persistant désagréable.
This food has a nasty lingering aftertaste.
fétide, aigre
fetid, sour
La sueur est fétide et a une odeur aigre.
Sweat is fetid and smells sour.
infect(e)
vile
Nous avons dû quitter la pièce à cause de cette odeur infecte.
We had to leave the room because of that vile smell.
putride
putrid
Une odeur putride nous a chassés du sous-sol.
A putrid smell drove us from the basement.
sentir
to smell
Je veux sentir la brume après la pluie.
I want to smell the mist after a rain.
respirer
to breathe in
Cet appareil nous permet de respirer sous l’eau.
This device allows us to breathe under water.
puer
to stink
Je devrais prendre une douche parce que je commence à sentir mauvais.
I should shower because I am starting to stink.
Les prépositions en, pour et par …
• En is used:
To talk about a place, equivalent of the English to or in
To talk about months, years, and seasons (except for spring)
For most means of transport
• Pour is used:
To express purpose/intention
To show the duration of future events
To give a point of view
• Par is used:
To indicate the manner in which something is done
To state the reason behind an event
To tell the direction something moves
To show the amount of something per some unit of measurement
Talkinfrench.Com
Essay :
- Récemment j’ai voyagé toujours en avion.
- Autrefois j’ai voyagé de temps en temps (par le) en train.
- Je vais souvent à la bibliothèque pour étudier le français.
- En Angleterre, j’ai visité des églises et des châteaux. Tout étaient très vieux.
- Pour moi, c’est un plaisir de rencontrer des francophones sur Tandem.
Recap:
- Nous avons vu quelques articles historiques par sur Internet. => en général, quand on parle d’internet on utilise la préposition “sur” : “je cherche du travail sur internet”, “tu regardes les nouvelles sur internet”, “ma sœur passe son temps sur internet”…
- Tu reçois des bons résultats pour avoir étudié fort.
- Je perçois que vous dépensez d’argent pour rien.
- Il a reçu un message en conduisant.
- Elles voient le paysage en voyageant (par le) en train.
- Vous avez reçu des bonnes nouvelles en attendant.
(sabrina
December 5, 2023
C’est bien Arline, ce n’est pas facile d’utiliser ces combinaisons de verbes et prépositions…!)
Examples:
Je pars en Espagne samedi. (I go to Spain on Saturday.)
Pour moi le fromage est meilleur que le pain. (For me, cheese is better than bread.)
Il envoie une lettre par la poste. (He sends a letter by mail.)
En France il y a beaucoup de châteaux à visiter. (In France, there are many castles to visit.)
Je vais au supermarché pour acheter des pâtes. (I go to the supermarket to buy pasta.)