Talk In French I1 Flashcards

1
Q

Bon sang ! = Bloody hell !

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

An issue = le problème (pas l’issue)

In English, you can say:

It’s not an issue, we can go tomorrow
He has a lot of issues
In both cases, issue translates best as problème.

Ce n’est pas un problème, on peut y aller demain
Il a beaucoup de problèmes
In French, une issue means an outcome, or an exit.

Nous ne connaissons pas l’issue de ce conflit
We don’t know the outcome of this conflict
L’issue de secours est par là-bas
The exit is over there

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

For the most part = Dans l’ensemble
Most of the time = La plupart du temps

The tendency is to translate it literally as pour la plupart, which doesn’t mean anything when used to start a sentence. Instead, you can say, la plupart du temps, which means most of the time.

La plupart du temps, je parle français quand je suis à Montréal
For the most part (most of the time), I speak French when I am in Montreal

There is also an expression in French that you can used to mean for the most part, when the meaning is overall: dans l’ensemble.

J’ai encore un peu de douleur depuis mon accident. Mais dans l’ensemble, tout se passe bien
I still have some pain from my accident. But overall (for the most part), everything is going well
Dans l’ensemble, nous constatons que les Canadiens sont encore très inquiets par rapport à l’économie
For the most part, we see that Canadians are still very concerned about the economy.

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Fluently = Couramment (adv)

Fluently translates as couramment but the adjective fluent doesn’t exist, when referring to languages.

I want to speak fluent French
Je veux parler couramment le français
I speak fluently
Je parle couramment

I don’t feel very fluent at this point
Je sens que je ne parle pas couramment
Je sens que je ne maîtrise pas la langue

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Maybe I’ll change …

Be careful about not starting a phrase with peut-être without adding que.

In English, you can say:

Maybe I’ll change
In French, you’ll have to say:

Peut-être que je vais changer
If you want to skip the que, place peut-être after the verb.

Je vais peut-être changer.

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The day before = la veille

French has a word for the day before, so use it!

The day before, we went to visit the Louvre Museum
La veille, on est allés visiter le musée du Louvre!
The day before I left, I was sick
La veille de mon départ, j’étais malade

(French with Frederic)

A

The day after = le lendemain

Likewise, we say le lendemain for the day after or the next day.

Je vais rester jusqu’au lendemain
I’ll stay until the next day
Elle est venue nous voir le lendemain de son arrivée
She came to see us the day after she arrived

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

A concern = être inquiet; avoir des inquiétudes, des problèmes (mais pas concerner)

To be concerned translates as être inquiet. To have concerns can translate as avoir des inquiétudes, des problèmes.

As interest rates rise, so do homeowners’ concerns
Les taux d’intérêt augmentent, tout comme les inquiétudes des propriétaires

I’m not really concerned
Ça ne m’inquiète pas trop

This restaurant is closing 3 locations due to safety concerns
Ce restaurant ferme 3 établissements en raison de problèmes de sécurité

In French, concerner means to be relevant to, which is also a meaning that exists in English.

J’ai reçu un appel te concernant
I’ve received a call about you (concerning you)

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Typically = généralement, d’habitude, en général (mais pas typiquement)

If you want to say:
The quality of her work is typically very high

You can say:
La qualité de son travail est généralement très élevée

But:
Typically, I get up at 6
D’habitude, je me lève à 6 heures
En général, je me lève à 6 heures

Typiquement, in French, means in a way that is characteristic of a particular person or thing.

For example:

C’est une famille typiquement américaine
It’s a typical American family

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

I can tell = Ça se voit, j’ai remarqué, il est clair, clairement (mais pas je veux le voir)

It’s common in English to say “I can tell” when something is obvious to you.

– I haven’t slept since Tuesday!
– I can tell!
This expression doesn’t translate as je peux le voir.

You would say instead:

– Je n’ai pas dormi depuis mardi!
– Ça se voit! (It can be seen)
J’ai perdu quatre kilos!
– J’ai remarqué (I noticed)
I can tell that this author is French-Canadian
Il est clair que l’auteur de ce livre est québécois
L’auteur est clairement québécois
The expression c’est clair is used a lot in conversation!

(French with Frederic)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A location : un emplacement, un endroit, une situation (mais pas une location)

You know the saying in real estate? Location, location, location. Well, how do you say that in French?

A location is:

Un emplacement
Un endroit
Une situation

Let’s look at a few examples.

This apartment is in a great location
Cet appartement est très bien situé

What makes this apartment great? Its location, and its affordable rent
Qu’est-ce qui rend cet appartement génial? Son emplacement (sa situation), et son loyer abordable

I love the location!
J’aime l’endroit!
C’est tellement bien situé!

Don’t say une location to mean a location. Une location means a rental. Louer means to rent.

Louer une voiture
To rent a car
Une location de voiture
A car rental

(French with Frederic(

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quelle est la différence entre “je voudrais” et “j’aimerais” ?

1️⃣ “je voudrais” est plus formel, c’est une demande claire, certaine, un ordre qui n’appelle pas de réponses.
➡️ Par exemple quand vous allez dans une boulangerie : “Je voudrais deux baguettes”.

2️⃣ “j’aimerais” est plus doux et exprime plutôt un souhait, un espoir, une émotion : “j’aimerais tellement rencontrer cette jolie fille”.

On parle français ❤️🇫🇷

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Mood …

Mood is a grammatical category differentiating verb tenses.

There are four moods in French: indicative, subjunctive, conditional, and imperative.

All of them except the imperative may be conjugated in different tenses. Each of these moods has a different function.

Indicatif
Indicative
Il indique un fait réel. C’est le mode le plus employé.
(It indicates a fact; the most common mood.)
Je suis malade.
I am sick.

Subjonctif
Subjunctive
Il exprime la subjectivité, le doute ou l’improbabilité.
(It expresses subjectivity, doubt, or unlikelihood.)
Il se pourrait bien que Je sois malade.
I might be sick.

Conditionnel
Conditional
Il décrit une action comme éventuelle.
(It describes a condition or possibility.)
Je serais malade si j’avais de la fièvre.
I would be sick if I had a fever.

Impératif
Imperative
Il présente l’action comme un ordre ou une interdiction.
(It gives a command or a warning.)
Sois raisonnable, repose-toi si tu es malade!
Be reasonable, rest if you are sick !

Talkinfrench.Com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Tense …

Tense refers to the time the action of the verb occurs: past, present, future. The time frame of an action is usually referred to in the present moment (the instant we say the tenses).

Tenses can be simple or compound, which means one or two parts.

• Examples of one-part tenses:

Je chante. - I sing/I am singing. (Indicative present)

Je chantai. - I sang. (Indicative past simple/preterit)

• Examples of two-part tenses:

J’ai chanté. - I have sung. (Indicative present perfect)

J’avais chanté. - I had sung. (Indicative pluperfect)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Aspect …

Aspect has nothing to do with tenses or mood, so to speak. Aspect is the art of knowing when and how to use tenses at the right time and in the right form. It can be about progressive actions, punctual actions, habitual actions, and actions can be on-going, simultaneous, overlapping or in sequence.

In this regard, we either use the imparfait or passé composé tenses.

• Examples of ongoing and simultaneous actions using the imparfait tense:

Marc regardait les passants qui marchaient le long du canal tandis que la pluie tombait continuellement.

(Marc was looking at passers-by walking along the canal while rain was continuously pouring.)

• Examples of overlapping with imparfait and passé simple tenses:

Jérôme marchait dans la rue quand sa sœur l’appela.

(Jérôme was walking in the street when his sister called him.)

• Examples of sequence using the passé composé tense:

Marie est tombée, s’est relevée et elle est partie en courant.

(Marie fell, picked herself up, and left at a run.)

talkinfrench.com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Voice …

Voice describes an interaction between a verb and its subject. It can be active or passive.

Active refers to the subject performing an action.

• Une pomme est mangée tous les jours par Paul. (An apple is eaten by Paul every day.)

Passive refers to the subject receiving (or being submitted to) an action.

• La pomme est mangée tous les jours par Paul. (The apple is eaten by Paul every day.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Many verbs in French can take both direct object complements and indirect object complements simultaneously, so direct object pronouns and indirect object pronouns (replace these complements) can appear in the same sentence. This lesson will teach you how to arrange them in order.

  • The rule is simple. Take a look at the table below:

me, te, nous, vous
before
le, la, les
before
lui, leur

Elle te donne le rôle. - She gives you the part.
Elle te le donne. - She gives it to you.

Nous offrons ce livre à Marc. - We give this book to Marc.
Nous le lui offrons. - We give it to him.

Take note that direct object pronouns and indirect object pronouns agree in gender and number (singular or plural) according to the name they replace.

She gives you the fruit. → She gives it to you.
She gives you several fruit. → She gives them to you.

Another thing to note is that in front of a, e, i, o, u, y and h , the direct object pronouns me, te, le and la become m’, t’, l’ and l’.

  • Vous aimez votre enfant ?
  • Oui, je l’aime / l’adore (l’ = votre enfant).
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Placement of Object Pronouns In Negative, Interrogative, and Imperative Sentences

• In an interrogative sentence: Both direct and indirect object pronouns are placed before the verb that they modify

Connaissez-vous ce dentiste ? (Do you know this dentist?)
Le connaissez-vous ? (Do you know him?)

As-tu parlé de ce livre à Marc ? (Did you tell Marc about this book?)
Lui as-tu parlé de ce livre ? (Did you tell him about this book?)

• In a negative sentence, object pronouns are also placed before the verb they modify.

Nous n’acceptons pas l’offre. (We don’t accept the offer.)
Nous ne l’acceptons pas. (We don’t accept it.)

Elle ne nous envoie pas la lettre. (She doesn’t send us the letter.)
Elle ne nous l’envoie pas. (She doesn’t send it to us.)

• In perfect tense (passé composé): The object pronoun is placed before the auxiliary verb. With verbs that employ the auxiliary “avoir,” the past participle agrees in number and gender with the DIRECT OBJECT PRONOUN, but not with the indirect object pronoun.

Le journaliste a pris les photos. (objet direct)
Le journaliste les a prises.

J’ai parlé aux clients. (objet indirect)
Je leur ai parlé.

• In imperative mood: In affirmative imperative, the object pronouns (both direct and indirect) follow the verb, but separated from the verb by a hyphen. Moreover, the two pronouns me and te will change to moi and toi. In negative imperative, the object pronoun remains before the verb.

Téléphone-moi demain matin. (Call me tomorrow morning.)
Ne lui donnez rien ! (Don’t give him anything!)

A

Synopsis:

In an interrogative sentence, both direct and indirect object pronouns are placed before the verb that they modify.

In a negative sentence, object pronouns are also placed before the verb they modify.

In the perfect tense (passé composé), the object pronoun is placed before the auxiliary verb.

In the imperative mood:

In affirmative imperative, the object pronouns (both direct and indirect) follow the verb, but are separated from the verb by a hyphen and the two pronouns me and te will change to moi and toi.

In negative imperative, the object pronoun remains before the verb.

Conversation :

Marie : Nicolas, est-ce que tu as écrit à ton oncle ?
Nicolas : Non, maman, je ne lui ai pas encore écrit.
Marie : Pourquoi ?
Nicolas : Je n’ai pas le temps de le faire.
Marie : Ce n’est pas une bonne raison. Il t’a écrit une longue lettre pour parler de son voyage en Afrique. Répond-lui le plus tôt possible, s’il te plaît.
Nicolas : Je vais voir si j’ai le temps.
La maman : Fais-le, Nicolas, sinon tu ne vas pas au cinéma avec Céline demain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Vocabulaire : une plainte, une critique, grogner, ronchonner, râler, gémir

une réclamation / une plainte
complaint
Écrivons une plainte dans leur boîte à commentaires.
Let’s write a complaint in their feedback box.

critique
critical
L’ouragan les place dans une situation critique.
The typhoon puts them in a critical situation.

une critique
criticism
Certaines personnes ne peuvent pas accepter les critiques.
Some people cannot take criticism.

se plaindre
to complain
Karen aime se plaindre de tout.
Karen likes to complain about everything.

critiquer
to criticise
Les juges sont là pour critiquer leur travail.
The judges are here to criticise their work.

grogner
to groan
Ton chien doit apprendre à arrêter de grogner contre les passants.
Your dog must learn to stop growling at passers-by.

ronchonner / bougonner
to grouch
Cela nous donnera des raisons de ronchonner.
It will give us something to grouch about.

se plaindre
to moan
Se plaindre de l’économie actuelle n’aiderait pas à l’améliorer.
To moan about the current economy wouldn’t help it get better.

râler / rouspéter
to grumble
Râler à propos de ton problème n’est jamais la solution.
To grumble about your problem is never the solution.

gémir
to moan
Au sous-sol, Peter se met à gémir.
In the basement Peter starts to moan.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Present Participle/Gerund

In previous lessons, you have encountered past participle in the perfect tense. Now, you will be introduced to one more form of participle — the present participle.

The present participle is formed by removing the –ons from the first person plural of the present tense (nous) and adding –ant

chanter (to sing) — Nous chantons — chantant
choisir (to choose) — Nous choisissons — choisissant
Partir — nous partons — partant.
Boire — nous buvons — buvant
Et la bonne nouvelle, c’est que seuls, 3 verbes irréguliers ne suivent pas cette règle!

avoir –> ayant
être –> étant
savoir (to know) –> sachant (while the “nous” in present tense is “nous savons”)

We will encounter the present participle the most in gerund mode, where the present participle is preceded with the preposition “en”. The gerund describes the relation between two actions. It can express simultaneity, manner, condition, or causality.

Elle écoute de la musique en conduisant She listens to music while driving.

En remplaçant ce joueur, vous faites une grosse erreur. You made a big mistake by replacing this player.
We can also express a contradiction between two actions by adding tout before the gerund:

Tout en étant un bon joueur, il ne marque pas de but. While being a good player, he does not score a goal.

Other than forming the gerund, the present participle can also be used as a verb, eg la police l’a vu en entrant dans le bâtiment. The police saw him entering the building.

Essay

Nous avons été en retard pour le travail en aidant sur les lieux d’une urgence.

J’ai vu un accident sérieux en venant à l’école.

Elle s’est presque étouffée en mangeant du steak dur.

Ils ont entendu une alarme d’incendie en dormant.

J’ai trébuché en entrant le magasin.

(Beaucoup d’accidents !)

A

To form the present participle, remove the –ons from the first person plural of the present tense (nous) and add –ant.

There are only three irregular verbs that do not follow the rule mentioned: avoir (which becomes ayant), être (étant), and savoir (sachant).

The present participle is often used as a gerund where it is preceded with the preposition en

Dialogue

Anne : Florian, pourquoi tu réponds au téléphone en conduisant ?
Florian : Ne t’inquiète pas. C’est comme si je regardais la télévision en mangeant.
Anne : Non, c’est différent. En conduisant, il faut se concentrer, donc ce n’est pas bien de répondre au téléphone.
Florian : D’accord, je ne vais plus le faire. Tu veux écouter de la musique à la place ?
Florian : D’accord, je ne vais plus le faire. Tu veux écouter de la musique à la place ?
Anne : Oui, d’accord, quelque chose de doux et pas très bruyant. Une ballade, par exemple.
Florian : D’accord.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Vocabulaire : regarder, jeter un coup d’œil, suivre des yeux, scruter, regarder avec couleur

regarder
to look at
Je veux juste te regarder quand tu dors.
I just want to look at you when you sleep.

regarder quelque chose de près
to look closely at something
Vous devez regarder le carrelage de près dans cette pièce.
You have to look closely at the tiles in this room.

faire attention à quelqu’un
to watch out for someone
Faites attention aux pickpockets quand vous êtes dans la foule.
Watch out for pickpockets when you’re in a crowd.

du coin des yeux
the corner of one’s eye
Tout le monde peut le voir du coin des yeux.
Everyone can see it from the corner of their eye.

jeter un coup d’oeil
to glance over, cast one’s eye over
Je l’ai vu jeter un coup d’oeil dans sa direction.
I saw him glance over in her direction.

promener son regard sur quelque chose
to cast one’s eye over something
Elle apprécie de promener son regard sur de magnifiques paysages.
She enjoys casting her eye over beautiful landscapes.

échanger des regards avec quelqu’un
to exchange glances with someone
J’ai échangé des regards avec elle depuis l’autre bout de la pièce.
I exchanged glances with her from across the room.

observer
to watch
Nous allons dans la forêt tous les samedis matin pour observer les oiseaux.
We go to the forest every Saturday morning to watch birds.

remarquer
to notice
Il ne semble pas la remarquer lorsqu’elle rentre de l’école.
He doesn’t seem to notice her when she comes home from school.

se faire remarquer
to be noticeable
Avec ces chemises aux couleurs vives, il sera facile de se faire remarquer.
With these bright color shirts it will be easy to be noticeable.

suivre des yeux
to follow with one’s eyes
Cet exercice oculaire consiste à suivre des yeux ce pendule.
This eye exercise is to follow this pendulum with one’s eyes.

scruter
to peer at
Cela nous permet également de scruter les méthodes du gouvernement sur cette question particulière.
It also allows us to peer the methods of the government on this particular issue.

regarder attentivement
to peer at
Lucas a regardé attentivement Mary quand elle a décroché le téléphone.
Lucas peered at Mary when she picked up the phone.

regarder fixement
to stare
Il aime regarder fixement des gens au hasard.
He likes to stare at random people.

dévisager quelqu’un
to stare at someone
C’est un peu bizarre de dévisager quelqu’un.
It’s kind of weird to stare at someone.

fixer quelqu’un du regard
to stare at someone
Fixer quelqu’un du regard est quelque chose de très difficile pour moi.
It is very difficult for me to stare at someone.

regarder avec colère
to glare at
Il continua de la regarder avec colère pendant des semaines.
He continued to glare angrily at her for weeks.
jeter / lancer à quelqu’un un regard

furieux
to glare at someone
Elle leva la tête pour lui lancer un regard furieux.
She lifted her head to glare at him.

apercevoir
to catch a glimpse of
À Noël, quand j’étais enfant, je me couchais tard pour apercevoir le père Noël.
As a child, every Christmas, I stayed up late to catch a glimpse of Santa Claus.

entrevoir
to glimpse
Entrevoir l’avenir est quelque chose que j’aimerais pouvoir faire.
To glimpse the future is something I wish I could do.

talkinfrench.com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

1) Les prépositions pour et par …

Pour : The preposition pour usually means “for.” It is used in situations below:

For purpose/intention:
Il a fait cela pour nous aider.
He did it to help us.

For duration of future events:
Je vais y habiter pour un an.
I’m going to live there for a year.

To give a point of view:
Pour nous, c’est une bonne idée.
For us, it’s a good idea.

Par : The preposition “par” usually means “by,” “through,” or “per.” It can indicate the manner in which something is done, the reason behind an event, the direction something moves in, or the amount of something per some unit of measurement.

talkinfrench.com

A

Je suis entré par la porte. - I entered by the door.

J’ai appris la vérité par hasard. - I learned the truth by accident.

Il gagne 2000 euros par mois. - He earns 2000 euros per month.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

2) Le préposition en …

In a previous lesson, you learned about the prepositions “à” and “de.” Now, let’s deepen your knowledge of the French prepositions. Today, we will talk about three more common prepositions in the French language: “par,” “pour,” and “en.”

En: This preposition has many uses in French, as listed below:

En is used to talk about a place, equivalent to the English to or in:
Je vais en ville
I’m going to town

Nous habitons en France
We live in France

Tips: En is used with names of countries that are feminine in French (check the nationality lessons to see which countries are feminine). With masculine countries we use au (à + le).

En is used to talk about months, years, and seasons (except for spring, in which we would say “au printemps”).

En 1923
in 1923

En janvier
in January

En été
in summer

En hiver
in winter

En is used for most means of transport.

En voiture
by car
En train
by train
En avion
by plane

talkinfrench.com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Vocabulaire : odorat, un arôme, une senteur, la puanteur, fétide, putride

l’odorat (m.)
sense of smell
Il y a trois jours, j’ai perdu mon odorat.
Three days ago, I lost my sense of smell.

avoir l’odorat très développé
to have a keen sense of smell
En tant que cuisinier, il est important d’avoir un odorat très développé.
As a cook it is important to have a keen sense of smell.

avoir le nez fin
to have a keen sense of smell
Le chef semble avoir le nez fin.
The chef appears to have a keen sense of smell.

ne pas avoir d’odorat
to have no sense of smell
Je suppose que c’est mauvais de ne pas avoir d’odorat.
I guess it’s bad to have no sense of smell.

un arôme
aroma
Les fruits apportent naturellement un arôme sucré aux aliments.
Fruits naturally brings sweet aroma to food.

un parfum
perfume
Alors qu’elle passait devant, j’ai pu sentir son parfum.
As she walked past, I could smell her perfume.

une senteur
scent
J’adore la senteur des fleurs.
I love the scent of flowers.

la puanteur
stink
La puanteur émanant de cette chambre est intolérable.
The stink emanating from this room is intolerable.

frais / fraîche
fresh
Ces légumes ont l’air frais.
These vegetables looks fresh.

délicat(e)
light, delicate
Les nouveau-nés sont délicats.
New born babies are delicate.

envahissant(e)
pervasive
La perte d’habitat est une menace envahissante.
Habitat loss is a pervasive threat.

tenace / durable
lasting
Il semble y avoir deux raisons majeures à cet écart tenace.
There appear to be two major reasons for this lasting difference.

persistant(e)
lingering
Cette nourriture a un arrière-goût persistant désagréable.
This food has a nasty lingering aftertaste.

fétide, aigre
fetid, sour
La sueur est fétide et a une odeur aigre.
Sweat is fetid and smells sour.

infect(e)
vile
Nous avons dû quitter la pièce à cause de cette odeur infecte.
We had to leave the room because of that vile smell.

putride
putrid
Une odeur putride nous a chassés du sous-sol.
A putrid smell drove us from the basement.

sentir
to smell
Je veux sentir la brume après la pluie.
I want to smell the mist after a rain.

respirer
to breathe in
Cet appareil nous permet de respirer sous l’eau.
This device allows us to breathe under water.

puer
to stink
Je devrais prendre une douche parce que je commence à sentir mauvais.
I should shower because I am starting to stink.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Les prépositions en, pour et par …

• En is used:
To talk about a place, equivalent of the English to or in
To talk about months, years, and seasons (except for spring)
For most means of transport

• Pour is used:
To express purpose/intention
To show the duration of future events
To give a point of view

• Par is used:
To indicate the manner in which something is done
To state the reason behind an event
To tell the direction something moves
To show the amount of something per some unit of measurement

Talkinfrench.Com

A

Essay :

  1. Récemment j’ai voyagé toujours en avion.
  2. Autrefois j’ai voyagé de temps en temps (par le) en train.
  3. Je vais souvent à la bibliothèque pour étudier le français.
  4. En Angleterre, j’ai visité des églises et des châteaux. Tout étaient très vieux.
  5. Pour moi, c’est un plaisir de rencontrer des francophones sur Tandem.

Recap:

  1. Nous avons vu quelques articles historiques par sur Internet. => en général, quand on parle d’internet on utilise la préposition “sur” : “je cherche du travail sur internet”, “tu regardes les nouvelles sur internet”, “ma sœur passe son temps sur internet”…
  2. Tu reçois des bons résultats pour avoir étudié fort.
  3. Je perçois que vous dépensez d’argent pour rien.
  4. Il a reçu un message en conduisant.
  5. Elles voient le paysage en voyageant (par le) en train.
  6. Vous avez reçu des bonnes nouvelles en attendant.

(sabrina
December 5, 2023
C’est bien Arline, ce n’est pas facile d’utiliser ces combinaisons de verbes et prépositions…!)

Examples:

Je pars en Espagne samedi. (I go to Spain on Saturday.)

Pour moi le fromage est meilleur que le pain. (For me, cheese is better than bread.)

Il envoie une lettre par la poste. (He sends a letter by mail.)

En France il y a beaucoup de châteaux à visiter. (In France, there are many castles to visit.)

Je vais au supermarché pour acheter des pâtes. (I go to the supermarket to buy pasta.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Vocabulaire : goût, une saveur, doux(ce), sucré(e), salé(e), épicé(e), acidulé(e), amer

goût
taste
Ajoutez du sel et du poivre selon votre goût.
Add salt and pepper to taste.

une saveur
flavor
Quelle saveur de glace puis-je vous offrir ?
What ice cream flavor should I get for you?

savourer
to taste
Voici quelques conseils pour le savourer pleinement.
Here are a few tips to taste it fully.

avoir des goûts fins
to have a refined palate
C’est super d’avoir des goûts fins.
It’s great to have a refined palate.

doux / douce
sweet, mild
Le vin est doux et fruité.
The wine is sweet and fruity.

sucré(e)
sweet
Son goût sucré est un bon complément aux desserts.
Its sweet taste is a good addition to desserts.

salé(e)
salted
J’adore le caramel au beurre salé.
I love salted butterscotch caramel.

épicé(e)
spicy
Je n’aime pas les plats épicés.
I’m not into spicy dishes.

acidulé(e)
tart
Son goût est aigre, acidulé et sucré.
Its taste is sour, tart and sweet.

amer
bitter
Le citron apporte une touche légèrement amère au plat.
The lemon brings a slightly bitter touch to the dish.

savoureux / savoureuse
tasty
Profitons de ce savoureux petit déjeuner.
Let’s enjoy this tasty breakfast.

délicieux / délicieuse
delicious
Merci beaucoup pour ce délicieux dîner.
Thank you very much for this delicious dinner.

appétissant(e)
appetizing
Le buffet a l’air appétissant.
The buffet looks appetizing.

insipide
insipid
La tisane était insipide, mais je devais la boire.
The herbal tea was insipid but I had to drink it.

fade
bland
Je ne peux pas tolérer le goût fade des aliments.
I can’t tolerate bland taste on food.

sans saveur
tasteless
Cette nourriture est inodore et sans saveur.
This food is odourless and tasteless.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

The conditional mood is also called the “past of the future tense” or “the future that will not likely happen”.
It is used to express a wish or a suggestion, to state a hypothesis that will not likely happen, or to make a polite request or statement.

To conjugate the conditional mood, you will use the conjugation rule for future tense:

Take the verb in the future tense and drop the future ending (ai, as, a, ons, ez, ont) to get the stem of the verb for the conditional mood.

Add the ending of the imperfect tense (ais, ais, ait, ions, iez, aient) to the stem.

Si j’étais riche, j’achèterais une voiture.
If I were rich, I would buy a car.

The conditional mood is also used to express a wish or a suggestion.
Il aimerait rencontrer le président bientôt.
He would like to meet the president soon.

If you recall, this mood is also used to make a polite request or statement.
Pourriez-vous me donner un conseil ?
Could you give me your opinion?

A

Essay

J’aimerais aller au spectacle historique de Beau Dommage au Grand théâtre du Québec en 2024.

Mes amies achèteraient des billets aussi si elles en avaient les moyens.

Je sais que tu voudrais venir avec nous si ce n’était pas trop cher.

Pourrais-tu venir chez moi demain après-midi à 14 h 30 pour en discuter?

Tout le monde pourrait se réunir à Québec le matin du spectacle.

_____________________________

Pourriez-vous m’aider demain? (Could you help me tomorrow?)

J’irais en Espagne si j’étais riche. (I would go to Spain if I were rich.)

Nous pourrions partir pour les vacances. (We could leave for the holidays.)

Ils iraient en voiture s’ils pouvaient. (They would go by a car if they could.)

Tu aimerais aller au concert de ce chanteur. (You would like to go to the concert of this singer.)

Il aurait dû appeler depuis plus de 2 heures.

Marc aurait fini de laver sa voiture si le voisin n’était pas venu.

Je serais parti à l’heure si je n’avais pas eu une crevaison.

Martine serait allée à la piscine si elle n’était pas malade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Balancing of Tense - Indirect Speech

You will probably wonder how to balance the tense if the verb in the main clause is not in present tense.

❑ If the verb in the main clause is in present tense, the verb in the dependent clause remains in the same tense as it is in the direct speech. The rule is the same if the introductory verb (the verb in the main clause) is in the simple future tense.

Ta mère nous demandera si nous étions au cours ce matin.

Examples:

=> Ta mère nous demande : « Étiez-vous au cours ce matin ? »

=> Ta mère nous demande si nous étions au cours ce matin.

=> Ta mère nous demandera : « Étiez-vous au cours ce matin ? »

=> Ta mère nous demandera si nous étions au cours ce matin.

• Il dit: « je faisais du sport tous les week-ends quand j’étais jeune »

Il dit qu’il faisait du sport tous les week-ends quand il était jeune.

❑ It becomes a bit more complicated when the main clause’s verb is in the past tense. However, there is a rule: you will have to recall one tense compared to the direct speech.

• The present tense becomes the imperfect tense.

Marie a dit : “Il fait beau à Londres.”
- Marie a dit qu’il faisait beau à Londres.

The compound past (perfect tense) is recalled in the pluperfect. You did not learn this tense in previous lessons, but the rule is simple: recount the tense of the auxiliary (avoir/être) from the present tense to the imperfect tense.

  • Ils ont élu le candidat A.
  • On m’a dit qu’ils avaient élu le candidat A.

The simple future tense is recounted in the present conditional tense.

Pierre m’a dit : « Sandra ira en France cet été. »
- Pierre m’a dit que Sandra irait en France cet été.

A

If the verb in the main clause is in the present tense, the verb in the dependent clause remains in the same tense as it is in the direct speech.

When the main clause’s verb is in past tense:

• The present tense becomes the imperfect tense
• Change the present tense to the imperfect tense
• The simple future tense becomes the present conditional tense

Recap:

  1. Tu m’as dit: « J’ai acheté un bon livre hier. »
    Tu m’as dit que tu achetais un bon livre hier.
  2. Ils m’ont raconté: Marc a été en retard pour l’école deux fois la semaine dernière.
    Ils m’ont raconté que Marc était en retard pour l’école deux fois la semaine dernière.
  3. Selina m’a dit: je déteste ce cours d’anglais.
    Selina m’a dit qu’elle détestait ce cours d’anglais

Dialogue :

Marc : Aurélie, tu sais si Paul vient à la soirée ce samedi ?
Aurélie : J’ai parlé avec lui hier. Il m’a dit qu’il viendrait.
Marc : Cool !
Aurélie : Je lui ai demandé aussi s’il pouvait aider à la préparation. Tu sais, on a beaucoup de choses à faire.
Marc : Oui, bien sûr. Et qu’est-ce qu’il a répondu ?
Aurélie : Il a confirmé qu’il pourrait acheter du vin et des jus de fruits pour faire les cocktails. Il a dit qu’il aimerait bien faire le barman pour ce soir.
Marc : C’est super ! Bon, d’accord, salut, à samedi alors.
Aurélie : Salut, à samedi.

Essays

  1. Hier, Pierre m’a demandé: « Manges-tu ici ce midi ? »
    Hier, Pierre m’a demandé si je mangeais ici ce midi.
  2. Philippe m’a dit: « Je travaille ici »
    Philippe m’a dit qu’il travaillait ici.
  3. Quelqu’un m’a dit: « Marie a vendu sa voiture »
    Quelqu’un m’a dit que Marie avait vendu sa voiture.
  4. Hier, Marc a dit : « J’ai quitté mon poste vendredi dernier »
    Hier, Marc a dit qu’il avait quitté son poste vendredi dernier.
  5. Il m’a dit: “Je suis allé au théâtre avec ma femme.”
    Il m’a dit qu’il était allé au théâtre avec sa femme.
  6. Jean me racontait: “Je suis fermier, j’ai des vaches et des cochons.”
    Jean me racontait qu’ il était fermier, qu’il avait des vaches et des cochons.
  7. Lucie m’a dit: “Je n’aime pas ton nouveau petit ami.”
    Lucie m’a dit qu’elle n’aimait pas mon nouveau petit ami.
  8. J’ai entendu: “Luc va partir en voyage en Espagne.”
    J’ai entendu que Luc allait partir en voyage en Espagne.

Recap 2

Il a dit : « Je vais en Chine ».
Il a dit qu’il allait en Chine.

Pierre a demandé “Ils font quoi à Paris?”
Pierre a demandé ce qu’ils faisaient à Paris.

On m’a dit : « Marc … »
On m’a dit que Marc partira pour l’Australie.

Martine m’a dit : « Jean restera en France ».
Martine m’a dit que Jean resterait en France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Vocabulaire : toucher, doux, lisse, soyeux,(se) glissant(e), collant(e), visqueux(se), abrasif(ve)

le toucher
touch
Mon chien adore ça quand je touche son oreille.
My dog loves it when I touch his ear.

égal(e)
even
Cette machine coupe le bois avec une égale épaisseur.
This machine cuts wood to an even thickness.

uniforme
uniform
Un ciel bleu et uniforme.
A uniform blue sky.

poli(e)
polished
Ces chaussures doivent être polies avant la fin de la journée.
These shoes should be polished before the end of the day.

verni(e)
varnished
Le menuisier a construit ces magnifiques meubles vernis.
The carpenter built these beautifully varnished pieces of furniture.

doux / douce
soft
Je dors bien avec des oreillers doux.
I sleep properly with soft pillows.

lisse
smooth
Ses mains sont douces et lisses comme celles d’une femme.
His hands are soft and smooth like a woman’s.

soyeux / soyeuse
silky
Cette robe est vraiment lisse et soyeuse.
This dress is really smooth and silky.

inégal(e)
uneven
Je sens que le sol ici est inégal.
I feel that the ground here is uneven.

rigide
stiff
Son corps lui semble raide après l’entraînement.
Her body feels stiff after going to the gym

glissant(e)
slippery, slithery
Attention, c’est un sol glissant.
Be careful, it’s a slippery floor.

collant(e)
sticky, tacky
Le miel est un aliment collant.
Honey is a sticky food.

visqueux / visqueuse
viscous, sticky
Cette colle est extrêmement visqueuse.
This glue is extremely sticky.

la sensation de la laine
the feel of wool
J’adore la sensation de la laine quand je la touche.
I love the feel of wool when I touch it.
la sensation de la soie

the feel of silk
J’aime la sensation de la soie quand je la porte.
I like the feel of silk when I wear it.

poudreux / poudreuse
powdery
La neige est poudreuse aujourd’hui.
The snow is powdery today.

abrasif / abrasive
abrasive
Nous aurons besoin d’un produit abrasif puissant pour nettoyer ces toilettes.
We’ll need a strong abrasive product for cleaning this toilet.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Disjunctive Pronouns …

So far we have examined subject pronouns, direct object pronouns, and indirect object pronouns. Now, let’s discuss a new type of pronoun: the disjunctive pronoun.

Here is the list of pronouns:

moi, me
moi, you
lui, him
elle, her
nous, us
vous, you
eux, them
elles, them

Disjunctive pronouns are used to emphasize a noun or another pronoun.

Luc, lui, c’est un grand musicien. - Luc, he is a great musician.
Moi, je déteste le café. - Me, I hate coffee.

On peut aussi mettre en valeur l’identification de l’auteur d’une action en utilisant l’association c’est / ce sont + un pronom disjoint. - We can also emphasize an identification by using the combination c’est/ce sont + disjunctive pronoun.

C’est moi qui ai trouvé la solution. - It was me who found the solution.
C’est toi qui dois aller les chercher ! - It’s you who should go to pick them up!

On peut également trouver la forme c’est à + pronom disjoint - You could also see the form c’est/ce sont à + disjunctive pronoun.

À qui est cette écharpe ? – C’est à moi ! - Whose scarf is it? – It’s mine!
C’est à toi ? – Non, ce n’est pas à moi ! - Is it yours? – No, it’s not mine!

A

The disjunctive pronouns are : moi (me), toi (you), lui (him), elle (her), nous (us), vous (you), eux (them), and elles (them-feminine).

Disjunctive pronouns are used for the following:
- To emphasize a noun or a pronoun
- To emphasize an identification by using the c’est/ce sont + disjunctive pronoun formula

Pierre : Hélène, tu sais à qui est ce sac ?
Hélène : C’est à Julie. Donne-le-moi, je vais le prendre pour elle. Elle est très fatiguée et elle se repose dans la salle à côté.
Pierre : D’accord. Et le sac bleu là, c’est à Marc je pense ?
Hélène : Je ne suis pas sûre que ce soit le sien. Laisse-le.
Pierre : D’accord. Et ce n’est pas à toi ce manteau, si ?
Hélène : Oui, c’est à moi. Merci.

  1. À qui est cette agrafeuse? C’est à moi.
  2. Cette écharpe est à Marie ou à Crystal ? C’est à Marie je crois.
  3. C’est leur voiture? Mais bien sûr, c’est à eux.
  4. C’est à nous de faire le linge ? Oui, c’est à vous.
  5. À qui est ce sac ? C’est à lui.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Vocabulaire (Assertion) : affirmer, certifier, soutenir, prétendre, témoigner, confirmer, garantir

affirmer
to maintain, assert
Pour affirmer ou nier quoi que ce soit sur ce sujet, il faut avoir fait des recherches au préalable.
To assert or deny anything on this subject, you must have researched it beforehand.

certifier
to assure
L’avocat doit certifier qu’il est impartial dans toutes les situations.
The lawyer must assure us that he is impartial in all situations.

soutenir
support
Nous sommes déterminés à le soutenir quoiqu’il arrive.
We are commited to support him no matter what.

prétendre
to claim
Il aime prétendre connaître toutes les réponses.
He likes to claim knowing all the answers.

témoigner
to testify, vouch
Il doit témoigner pour elle.
He must testify for her.

témoigner de
to testify about
Il est difficile de témoigner d’un crime qui vient de se produire.
It’s hard to testify about a crime that just happened.

confirmer
to confirm
Pouvez-vous confirmer si vous venez à la fête ?
Can you confirm if you are coming to the party?

avancer
to advance
J’ai demandé à avancer ma paie pour ce mois. / J’ai demandé une avance sur ma paie ce mois-ci.
I requested to advance my pay for this month.

garantir
to guarantee, vouch
La recherche est vitale pour garantir un bon résultat.
Research is vital to guarantee good results.

donner son avis
to give one’s opinion
Il est en fait normal de donner son avis sur cette question.
It’s actually okay to give one’s opinion about this matter.

se prononcer en faveur de
to speak out in favour of
Je suis ici pour me prononcer en faveur de la liberté.
I’m here to speak out in favour of freedom.

un commentaire
comment, commentary
J’apprécierais si vous pouviez donner un commentaire positif sur votre expérience.
I’d appreciate if you can give a positive comment about your experience.

une remarque
remark
J’ai quelques remarques négatives à ce sujet.
I have few negative remarks on this subject.

faire observer que
to remark, point out that
Elle veut juste faire observer que l’idée est complètement absurde.
She just want to point out that the idea is complete nonsense.

mentionner
to mention
Je ne veux plus jamais mentionner son nom.
I don’t want to mention his name ever.

faire mention de
to mention, make mention of
Je veux seulement faire mention de quelques citations qui ont attiré mon attention.
I only want to make mention of a few quotes that caught my eye.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Idiomatic Expressions that Use ‘Avoir’

• avoir à + infinitive
to have to do something
• avoir beau + infinitive
despite doing, however much (one) does
J’ai à finir de lire ce livre ; mais j’ai beau me concentrer, je n’y arrive pas.
I have to finish reading this book ; but no matter how much I concentrate, I can’t.

avoir besoin de
to need

avoir confiance en
to trust

avoir d’autres chats à fouetter
to have other fish to fry

avoir du charme
to have charm

• avoir du chien
to have a certain something, be attractive
Quoi que tu dises, ça doit avoir du chien.
Whatever you say, make sure it has some flair.

• avoir du mal à + infinitive
to have trouble, struggle doing
• avoir du mal avec + noun
to have trouble, struggle with
J’ai du mal à parler français, mais j’ai surtout du mal avec la grammaire.
I have trouble speaking French, but I especially have trouble with grammar.

• avoir du pain sur la planche
to have a lot to do, have a lot on one’s plate
• avoir la flemme de + infinitive
to not feel like doing
J’ai du pain sur la planche aujourd’hui, mais j’ai la flemme de travailler.
I have a lot to do today, but I don’t feel like working.

• avoir envie de
to want, feel like
• avoir horreur de
to detest, loathe
J’ai envie de partir en vacances sous les tropiques, mais j’ai horreur de prendre l’avion.
I feel like going on vacation in the Tropics, but I detest flying.

avoir l’air (de)
to look (like)

avoir la frite
to feel great

avoir la gueule de bois
to have a hangover, be hungover

• avoir la patate
to feel great, bursting with energy

avoir le bac
to pass the bac (high school diploma)

• avoir le cafard
to feel low/blue/down in the dumps/to be homesick
Dur d’imaginer un homme comme toi avoir le cafard.
It’s hard to imagine a guy like you being homesick.

• avoir le fou rire
to have the giggles
Nous nous donnions la permission d’avoir le fou rire.
We gave ourselves permission to giggle.

• avoir le trac
to have stage fright
I didn’t have stage fright; it was bigger than that.
Je n’avais pas le trac; c’était plus que ça.

avoir les chevilles qui enflent
to have a swollen head

avoir l’heure
to have (know) the time

avoir lieu
to take place

avoir l’impression que
to have/be under the impression that

• avoir l’intention de
to intend/plan to
• avoir mal à la tête, aux yeux, à l’estomac
to have a headache, eye ache, stomachache
J’avais l’intention de prendre un bain de soleil, mais j’ai trop mal a la tête.
I was planning to take a sunbath, but my head is hurting too much.

avoir quelqu’un dans sa poche
to have someone in the palm of one’s hand

avoir un bébé
to have a baby

avoir un chat dans la gorge
to have a frog in one’s throat

avoir un cheveu (sur la langue)
to have a lisp

avoir un examen
to pass a exam

avoir un trou (de mémoire)
to have a memory loss, have one’s mind go blank

avoir une dent contre quelqu’un
to hold a grudge against someone

• à chacun ses goûts
to each his own
Comme on dit, à chacun ses goûts!
As they say, to each his own!

• avoir du cran
to have guts (grit)
Mais je dirais qu’il a du cran.
But I’ll tell you one thing, he’s got guts.

il y a + period of time
… ago

• n’avoir qu’à + infinitive
to just/only have to do something
Je n’ai qu’à prendre ma propre expérience comme exemple.
I only have to look at my own experience as an example.

Quand les poules auront des dents
When pigs fly

A

Essay

J’ai à ranger mes vêtements ; mais j’ai beau me travailler, je n’y arrive pas. => on dirait plutôt “j’ai beau me motiver”, ou “j’ai beau me forcer”, par exemple

J’avais du mal à jouer au piano, mais j’avais surtout du mal avec la main gauche.

J’ai du pain sur la planche cette semaine, mais j’ai la flemme de me concentrer.

J’ai envie de devenir parfaitement bilingue, mais j’ai horreur de travailler si fort ! => on dit plutôt “travailler autant”

J’ai eu l’intention de finir mes devoirs, mais il est tard et j’ai mal à la tête.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Simple Past vs. Compound Past

         ❑   The difference between simple past and compound past

To start off, you already know that French has two different tenses to express action that happened in the past: The “simple” compound past (perfect tense) and the “complex” simple past. But, are they always interchangeable? Let’s take a look.

         ❑   Grammatically, in most cases, both tenses are interchangeable. They are used to talk about recent actions in the past.

         ❑   In a French story, you will likely see the imperfect tense being use d to describe the context of the story, and then the simple past or compound past to talk about specific events.

Quand il était (imparfait) jeune, il vivait (imparfait) dans un petit village. Un jour, il s’est levé / se leva (passé composé / passé simple) tôt.

Il a pris / prit (passé composé / passé simple) son petit déjeuner et est allé / alla (passé composé / passé simple) à l’école.

When he was young, he lived in a small village. One day, he got up early in the morning.

He ate his breakfast and went to school.

       ❑   However, the perfect tense is used more in speaking, so sometimes it develops a link to the present. Let's look at the example below:

         ❑   Hier, il neigea. (Yesterday, it snowed.)

        →The simple past here means the action is completely finished.

         ❑   Hier, il a neigé. Ce matin la rue est tout blanche. (Yesterday, it snowed. This morning, the street is all white.)

         → The compound past is used here. The action in the past still has a consequence in the present.

         ❑   When we talk about the difference between the two tenses, we usually talk about the tone of the text.

         ❑   In theory, when you tell a story in the past in the first grammatical person ("je"), you would use the compound past, while the simple past is used when the story is told in the third grammatical person.

→ Ce jour là, j’ai rencontré Pierre. Nous avons parlé de l’histoire de la France au Moyen-Âge. (That day, I met Pierre. We talked about French history during the Middle Ages.)

→ Ce jour là, il rencontra Pierre. Ils parlèrent de l’histoire de la France au Moyen-Âge. (That day, he met Pierre. They talked about French history during the Middles Ages.)

           ❑   However, the simple past is much more formal, and its use tends to be limited in the modern language. Even newspapers in France have started using the compound past rather than the simple past.

 *In sum, you need the compound past to speak (and perhaps to write) French, but you still need the simple past to read novels in French.
A

When you tell a story in the past in the first grammatical person (“je”), you use the compound past, while the simple past is used when the story is told in the third grammatical person.

The simple past is much more formal, and its use tends to be limited in the modern language.

  • Ce jour là, ils se rencontrèrent, et à partir de ce jour, ils eurent une vie heureuse.
  • J’ai entendu parler de cette histoire. J’étais très jeune à l’époque.
  • Nous étions tous très jeunes. Ils étaient déjà adultes.
  • This day, they met, and since that day, they have had a happy life.
  • I heard about this story. I was very young at the time.
  • We were all very young. They were already adults.
  • Ils furent dépassés par les évènements.
  • J’ai été très content de vous voir.
  • Ils sont allés au cinéma.
  • Vous avez vendu tous vos livres.
  • Ils racontèrent leur vie pendant de longues heures

Nous fûmes heureux toute notre vie.

Ils arrêtèrent de travailler.

Il se réveilla en retard.

Je finis mon repas à l’heure.

Ils regardèrent un film ensemble.

Essay

  • Elles sont allées au théâtre / elles allèrent au théâtre.
  • Nous avons été contents d’aller en vacances.
  • On a vendu notre maison.
  • J’ai fait manger le chien.
  • Ils ont eu beaucoup d’argent / Ils eurent beaucoup d’argent.

Recap

Les anciens combattants avaient environs quatre vingt quinze ans.
Ils racontèrent des histoires de la deuxième guerre mondiale.
Certains d’entre eux ne voulurent pas raconter leurs histoires tristes et brutales.
Les jeunes étudiant(e)s écoutèrent avec intérêt mais ils ne purent pas vraiment comprendre.
Pour leurs enseignants, il fut important d’avoir cette conversation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Idiomatic Expressions : to have a mind like a steel trap, to have a lot on one’s plate

+ QC Si ça te dit
Si ca t’intéresse, si ça te convient

+ QC le revers de la médaille
the other side of the coin

+ QC un de perdu, dix de retrouvés there are plenty of fish in the sea

+ QC on n’arrive à rien quand tout le monde s’en mêle
too many cooks spoil the broth

• être vif/vive d’esprit
to have a mind like a steel trap
Être vif d’esprit est l’une des qualités qu’ils recherchent.
To have a mind like a steel trap is one of the qualities they are looking for.

• avoir du pain sur la planche
to have one’s work cut out (lit. to have a lot on one’s plate)

bourrer le crâne de quelqu’un
to brainwash someone
Ils essaient de bourrer le crâne des gens pour qu’ils achètent leur produit.
They are trying to brainwash people to buy their product.

c’est à s’arracher les cheveux
it’s enough to make you tear your hair out
C’est à s’arracher les cheveux de travailler sur ce projet.
It’s enough to make you tear your hair out working on this project.

c’est vraiment le pompon
that really puts the lid on it
Il n’a pas nettoyé son bazar, c’est vraiment le pompon !
He still didn’t clean up his mess. That really puts the lid on it.

  • FR c’est vraiment mon truc
    it’s right up my alley, it’s really my thing
    C’est vraiment mon truc de visiter les vieux musées.
    It’s really my thing to visit old museums.
  • FR demain il fera jour
    tomorrow is another day
    Les choses se sont mal passées, mais demain il fera jour.
    Things turned out badly, but tomorrow is another day.

elle charrie
she’s going too far
Il est difficile de rester neutre quand elle charrie tout le monde.
It’s hard to stay neutral when she’s going too far with everyone.

en boucle
in a continuous loop
Elle a écouté l’enregistrement en boucle pendant des heures.
She listened to the recording in a continuous loop for hours.

être bien loin de
to be far from
Vous semblez être bien loin de la maison.
You seem to be far from home.

il est peu impressionnable / impressionné
he’s not easily shocked or impressed
Il est peu impressionné par les discussions banales.
He’s not easily impressed by small talk.

je ne suis disponible pour personne / je n’y suis pour personne.
(if anyone asks for me,) I’m not here. I’m not available.
Je suis désolé, mais je ne suis disponible pour personne ce week-end.
I’m sorry, but I’m not available for anyone this weekend.

je suis sensible au fait que
I am aware that
Je suis sensible au fait que j’ai commis une erreur et j’en assume la responsabilité.

mettre la charrue avant les boeufs
to put the cart before the horse, to put the plow before the oxen

  • FR on est tous les deux dans le même cas
    that makes two of us
    Je sais que tu es déçu, on est tous les deux dans le même cas .
    I know you’re disappointed. That makes two of us.

+ QC on n’arrive à rien quand tout le monde s’en mêle
too many cooks spoil the broth

penser à faire quelque chose
to see about doing something (not s’occuper de)
Maintenant, ce pourrait être le moment de penser à faire quelque chose de différent.

rester muet / muette comme une tombe
to remain as silent as the grave
Il a juré de rester muet comme une tombe et de ne jamais révéler mon secret.

s’occuper de quelque chose
to see about something (not penser à)

talkinfrench.com

A

+ We use all three of them a lot 😊 Thanks for the traduction 🤪 (Amarie)

  • Bonjour Arline,
    Non, ces expressions doivent plutôt provenir de la France car je ne les ai jamais entendues.
    Je vais réfléchir un peu et t’en préparer quelques unes que je te donnerai en audio pour que tu puisses les entendre avec le bon accent. (Monique)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

The Pluperfect : le plus-que-parfait

Let’s complete your knowledge about verb tense by talking about the past. Today’s lesson will teach you the plus-que-parfait, also known as the “past of the past” tense.

Similar to its English counterpart, the French pluperfect is used to talk about an action that has taken place before another action in the past.
Example: Je suis allé au supermarché hier soir. J’avais déjà fini le ménage auparavant.

[past] [action before the past]

I went to the supermarket yesterday evening. I had already finished the housework beforehand.

The good news is that you already have the necessary knowledge to form the verb in the pluperfect tense, and here there is no exception.
All you need to know is how to conjugate “avoir” and “être” in the imperfect tense, and the past participle of the verb you want to form.

J’avais
J’étais

    faire             -         j'avais fait

   Infinitive                Pluperfect
A

The pluperfect is used to talk about an action that has taken place before another action in the past. This is why it’s sometimes referred to as “past of the past.”

The conjugation of the pluperfect tense is the same as the perfect tense (passé composé), but in the pluperfect, the auxiliary is in the imperfect tense.

The rule of when to use “avoir” or “être” is similar to the perfect tense

Essay

J’avais fini le ménage avant qu’elle soit venue. => You chose the correct mode, so it’s all good, you understand how “avant que” works: it has to be the subjonctive here. However, it is not the correct tense, since you are using the pluperfect in the main clause. Logic would want us to use the imperfect subjunctive, however we barely ever use it anymore in everyday speech (as it is quite ugly!). So, the correct form would be “avant qu’elle ne vienne”. I’m sure that will be confusing, and I’m sorry about that! Crazy French language…haha.

J’avais fini le ménage avant qu’elle ne vienne.

FedEx a laissé le colis sur notre véranda parce que nous étions partis.

Elle a été en retard pour le dîner, et il avait déjà commencé à manger.

Tu étais allé à l’école sans moi car j’étais en retard en partant.

Vous aviez mangé puis à fait la vaisselle.

Recap

Je suis allée à mon cours hier après-midi. J’avais déjà fini mes leçons.

Il a été en retard pour l’école hier; il avait manqué son bus habituel.

Ils ont accueilli leur famille pour le dîner à sept heures. Ils avaient préparé un bon repas.

Nous avons pris l’avion hier soir. Nous avions emballé toutes nos affaires dans nos bagages à main.

Tu as joué au piano ce matin. D’abord, tu avais écouté des CD.

Dialogue

Laurent : Salut Sophie ! Ça va bien ?
Sophie : Non, j’ai la jambe cassée, je suis tombée ce matin !
Laurent : Qu’est-ce qui t’est arrivé ?
Sophie : Ben, je faisais du roller dans la rue, il avait plu le jour d’avant, donc les trottoirs étaient mouillés. J’ai glissé, je suis tombée et je me suis cassé la jambe.
Laurent : Ah, c’est terrible ! Je suis désolé d’apprendre cette nouvelle.
Sophie : Alors après je suis allée à l’hôpital et les docteurs m’ont mis un plâtre. Le matin, ma mère m’avait prévenue de ne pas sortir, mais je voulais faire du sport !
Laurent : Moi, je ne suis pas sorti ce matin, ma mère m’avait dit hier que je devais l’aider au magasin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Vocabulaire : Disagreement (ne pas être d’accord, contester, contredire, se disputer, se brouiller, régler un conflit)

ne pas être d’accord
to disagree
Nous pouvons accepter de ne pas être d’accord.
We can agree to disagree.

contester
to dispute
Je ne vais pas le contester.
I am not going to dispute that.

contredire
to contradict
Je voudrais contredire les deux intervenants.
I would like to contradict both speakers.

différer d’opinion
to dissent
Il a le droit de différer d’opinion.
He has the right to dissent.
contester

se disputer
to argue
Ce n’est jamais amusant de se disputer avec quelqu’un.
It’s never fun to argue with someone.

se brouiller
to fall out
Il n’y a absolument aucune raison de se brouiller les uns avec les autres.
There is absolutely no reason to fall out with each other.

se quereller
to quarrel
Ma sœur cadette aime se quereller avec moi.
My younger sister likes to quarrel with me.

une discussion
discussion
Nous interrompons ici la discussion qui reprendra dans quelques heures.
The discussion is now suspended and will resume in few hours.

une discussion enflammée
a heated argument
Ils se disputent à cause d’une discussion enflammée qui a eu lieu il y a trois jours.
They are fighting because of a heated argument that took place three days ago.

un désaccord
disagreement
Ils ont des désaccords, mais ils restent amis.
They have disagreements but they remain friends.

un différend
difference
Il aurait préféré résoudre ce différend sans l’aide d’un avocat.
He would have preferred to resolve their differences without the help of a lawyer.

une discorde
discord
Il y avait eu une discorde entre ses amis.
There had been discord between her friends.

une différence d’opinions
difference of opinion
Nous devons respecter les différences d’opinions sur la politique.
We should respect each others difference of opinion about politics.

une divergence d’opinions
difference of opinion
Je comprends que cela implique une divergence d’opinions.
I understand that this involves a difference of opinion.

un sujet de dispute
matter of dispute
Je crains que cela ne soit un sujet de dispute.
I’m afraid this is a matter of dispute.

une mésentente
disagreement
Je déteste la mésentente entre amis.
I hate disagreement between friends.

une querelle
quarrel
Je ne connais pas le début de leur querelle.
I don’t know the start of their quarrel.

une protestation
protest
La protestation a été pacifique et calme.
The protest was peaceful and calm.
s’élever contre

to speak out against
Elle fut la seule à s’élever contre la décision.
She was the only one to speak out against the decision.

soulever une objection
to raise an objection
Vous pouvez participer à ce débat et vous pouvez une objection à tout moment.
You can participate in this debate and you can raise an objection at any time.

être opposé a
to be opposed to
Personne ne s’est opposé à la proposition du maire.
No one was opposed to the mayor’s proposal.

régler un conflit
to settle a dispute
Les deux parties souhaitent régler un conflit survenu au cours du débat.
Both parties wants to settle a dispute happened over a business deal.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Vocabulaires : faire le ménage, propre, sale, nettoyer, essuyer, dépoussiérer

les tâches ménagères
household chores
Chaque samedi, nous devons faire les tâches ménagères avant de pouvoir faire ce que nous voulons.
Every Saturday we have to do household chores before we can do whatever we want.

propre
clean
Les voitures de la salle d’exposition sont toutes brillantes et propres.
The cars in the showroom are all shiny and clean.

sale
dirty
N’entrez pas avec vos chaussures sales.
Don’t come in with your dirty shoes.

faire le ménage
to clean up
Vous devez faire le ménage.
You need to clean up your mess.

mettre de côté les vêtements
to put away the clothes
Je lui ai demandé de mettre de côté les vêtements qui doivent être lavés.
I asked her to put away the clothes that must be washed

faire le lit
make the bed
Veuillez faire le lit avant de partir.
Please make the bed before you go.

nettoyer le lavabo
to clean the sink
Je dois nettoyer le lavabo sinon il sera bouché.
I have to clean the sink otherwise it will be clogged.

ranger les magazines
to put away the magazines
John était censé ranger les magazines et non les livres.
John was supposed to put away the magazines not the books.

passer l’aspirateur
to vacuum
Maman doit passer l’aspirateur dans le salon.
Mom needs to vacuum the living room.

dépoussiérer/épousseter
to dust
Tu dois épousseter ta chambre, car elle est poussiéreuse.
You have to dust your room because it’s dusty.

nettoyer les vitres
to clean the windows
Mon père m’apprend à nettoyer correctement les vitres du salon.
My dad is teaching me how to clean the living room windows properly.
laver la voiture

to wash the car
James est chargé de laver la voiture tous les dimanches.
James is tasked to wash the car every Sunday.

vider la poubelle
to empty the trash can
Je dois vider la poubelle lorsqu’elle est pleine.
I have to empty the trash can when it gets full.

mettre la table
to set the table
Nous devons mettre la table pour les visiteurs.
We have to set the table for the visitors.

mettre le couvert
to set the silverware
Mary doit mettre le couvert pendant que Matthew prépare le repas.
Mary has to set the silverware while Matthew is preparing the meal.
débarrasser la table

to clear the table
Le serveur devait encore débarrasser la table.
The waiter still had to clear the table.
couper le pain

to cut the bread
Il doit couper le pain avant de le servir.
He needs to cut the bread before serving it.

laver les légumes
to wash the vegetables
Il est important de laver les légumes avant de les cuire.
It’s important to wash the vegetables before cooking them.

éplucher les carottes
to peel the carrots
Ma maman m’a demandé d’éplucher les carottes.
My mom asked me to peel the carrots.

faire la vaisselle
to do the dishes
Pourquoi dois-je encore faire la vaisselle ?
Why do I have to do the dishes again?

essuyer les verres
to dry the glasses
Clara doit essuyer les verres après les avoir lavés.
Clara has to dry the glasses after washing them.

essuyer la table
to wipe the table
Peter doit retirer les assiettes pour essuyer la table.
Peter has to remove the plates to wipe the table.

vider les ordures
to empty the garbage
Il est temps de vider les ordures.
It’s about time to empty the garbage

sortir la poubelle
to take out the trash can
Il a oublié de sortir la poubelle hier soir.
He forgot to take out the trash can last night.

laver le linge
laundry
Le samedi est le jour que je préfère pour laver le linge sale.
Saturday is the day I prefer to do the laundry.

repasser les chemises
to iron the shirts
Mon colocataire m’a appris à repasser les chemises que je porte pour le travail.
My roommate taught me how to iron the shirts that I wear for work.

un fer à repasser
iron
Mon père a acheté un nouveau fer à repasser pour ma mère.
My dad bought a new iron for my mom.

talkinfrench.com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Vocabulaire : affirmer, annoncer, déclarer, demander, dire, expliquer, répondre

affirmer
to claim
Le voisin affirme que cette partie de notre terre lui appartient.
The neighbour claims that this part of our land is his.

annoncer
to announce
Je dois annoncer à toute la famille que je me suis fiancé.
I need to announce to the whole family that I got engaged.

déclarer
to state
Vous devez déclarer le but de votre voyage.
You must state your purpose of travel.

demander
to ask
Je vais demander un jour de congé pour mon anniversaire.
I’m going to ask for a day off on my birthday.

dire
to say
Elle a beaucoup à dire dans ce débat politique.
She has a lot to say in this political debate.

expliquer
to explain
Je dois expliquer à mes parents pourquoi j’ai échoué en français.
I have to explain to my parents why I failed French.

répondre
to answer
Assurez-vous de répondre au téléphone lorsque j’appelle.
Be sure to answer the phone when I call.

talkinfrench.com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Future Perfect Tense …

What is the French future perfect tense?

It’s the same thing as how you use it in English: to describe or talk about an action that will have happened or will be completed in a certain time in the future. You probably don’t notice it too much in your daily speech.

I WILL HAVE finished my work by tomorrow. J’aurai fini mon travail demain.

When do you use the future perfect tense? There are other uses of the future perfect tense in French which do not correspond to the English usage.

Here are the three of them:

• The future perfect is used during instances when we use “must” in English. For example: Henri n’est pas ici ; il aura oublié. (Henri isn’t here; he must have forgotten.)

• When using conjunctions like quand, lorsque, aussitôt que, dès que, une fois que and après que. In English, we would simply use either a present or a past tense. For example: Nous le ferons aussitôt qu’elle sera arrivée. (We’ll do it as soon as she has arrived.)

• When talking about the events of a person’s life in a historical context. In English we use the past tense or sometimes even the conditional, but in French, the future perfect is used. For example: Victor Hugo aura écrit la poésie en deux heures. (Victor Hugo wrote poetry in two hours.)

How do you form the French future perfect tense?

Forming the future perfect is simple enough; all you have to do is use the correct future tense of the auxiliary (either avoir or être) and combine it with the past participle of the verb.
In short, it is this formula:

Future tense of the auxiliary + past participle

Remember that the future perfect needs to agree.
• When using the auxiliary verb être, the past participle needs to agree with the SUBJECT.
• When using the auxiliary verb avoir, the past participle needs to agree with the DIRECT OBJECT.

An example using the auxiliary être:
Verb: aller (to go)
I will have gone.
je serai allé(e)

An example using the auxiliary avoir:
Verb: aimer (to love)
I will have loved.
J’aurai aimé.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

“Merci du coup de main !”
“Thanks for the help!”

“Il n’y a pas de quoi !”
“Don’t mention it!”

Allô, j’écoute.
Hello. I am listening.

On se voit après les vacances. Au revoir.
See you after the holiday. Goodbye.

Je dois y aller, mais au plaisir de vous revoir bientôt.
I have to go, but I hope to see you again.

Je me sens mal à l’aise de vous communiquer ces renseignements personnels.
I feel uncomfortable giving this personal information to you.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Indirect speech …

In direct speech, one says something or asks a question directly:
Example: Pierre dit « Le président est à Milan ».

In indirect speech, the words are reported in the third person or the question is asked indirectly:
Example: Pierre dit que le président est à Milan.

Here are some typical verbs that are used in the main clause of indirect speech:

affirmer
to claim
Le voisin affirme que cette partie de notre terre lui appartient.
The neighbour claims that this part of our land is his.

annoncer
to announce
Je dois annoncer à toute la famille que je me suis fiancé.
I need to announce to the whole family that I got engaged.

déclarer
to state
Vous devez déclarer le but de votre voyage.
You must state your purpose of travel.

demander
to ask
Je vais demander un jour de congé pour mon anniversaire.
I’m going to ask for a day off on my birthday.

dire
to say
Elle a beaucoup à dire dans ce débat politique.
She has a lot to say in this political debate.

expliquer
to explain
Je dois expliquer à mes parents pourquoi j’ai échoué en français.
I have to explain to my parents why I failed French.

répondre
to answer
Assurez-vous de répondre au téléphone lorsque j’appelle.
Be sure to answer the phone when I call.

Les verbes qui introduisent un discours indirect sont suivis d’une conjonction (ou d’un pronom ou d’un adverbe interrogatifs). Nous allons voir comment choisir le mot qui convient.

❑ Lorsque la phrase est affirmative, on emploie la conjonction: Que.

Elle dit “j’aime le café” ➝ Elle dit qu’elle aime le café.

❑ Lorsque la phrase est interrogative, et que la réponse est oui ou non (question fermée), on emploie l’adverbe interrogatif : Si

Il me demande “tu veux boire du vin ?” ➝ Il me demande si je veux boire du vin.

❑ Lorsqu’il s’agit d’une question ouverte (réponse autre que oui ou non), on conserve le mot interrogatif de la phrase au style direct : combien, quand, où, comment, pourquoi …

Il demande “combien ça coûte?” ➝ Il demande combien ça coûte.

Attention à ces exceptions :

❑ Le mot interrogatif : Que (What) sera remplacé par : Ce que.

❑ Lorsque la deuxième proposition est à l’impératif, on transforme l’impératif en : de + infinitif.

Elle dit “Partez!” ➝ Elle leur dit de partir.

A

Il affirme : « votre clôture est sur ma propriété ». Il affirme que ma clôture est sur sa propriété.

Elle me demande : « tu veux boire du Chai latté ? » Elle me demande si je veux boire du Chai latté.

Je dois annoncer à ma famille : « je vais quitter la maison ». Je dois annoncer à ma famille que je vais quitter la maison.

Marc : Salut, Émilie, quand es-tu revenue de Toulouse ?
Émilie : Salut Marc, je suis revenue hier soir. J’ai un cadeau de Marie pour toi.
Marc : Cool. Elle va bien ?
Émilie : Oui, elle va bien. Elle dit qu’elle aime bien sa vie là-bas, donc je lui ai demandé si elle allait rester travailler à cet endroit après avoir fini son stage.
Marc : Alors, qu’est-ce qu’elle a répondu ?
Émilie : Elle a répondu qu’elle aimerait bien rester si c’était possible. Et elle m’a dit qu’elle t’invitait chez elle pour les prochaines vacances.
Marc : D’accord, je vais venir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Vocabulary related to the countries in Asia and Oceania.

Arabie saoudite
Saoudien / Saoudienne
Australie
Australien / Australienne
Birmanie
Birman / Birmane
Chine
Chinois / Chinoise
Corée du Nord
Nord-Coréen / Nord-Coréenne
Corée du Sud
Sud-Coréen / Sud-Coréenne
Inde
Indien / Indienne
Indonésie
Indonésien / Indonésienne
Iran
Iranien / Iranienne
Israël
Israélien / Israélienne
Japon
Japonais / Japonaise
Malaisie
Malaisien / Malaisienne
Nouvelle Zélande
Néo-Zélandais / Néo-Zélandaise
Pakistan
Pakistanais / Pakistanaise
Palestinien / Palestinienne
Philippines
Philippin / Philippine
Singapour
Singapourien / Singapourienne
Syrie
Syrien / Syrienne
Thaïlande
Thaïlandais / Thaïlandaise
Turquie
Turc / Turque
Vietnam
Vietnamien / Vietnamienne

A

Ils viennent de Chine et ils sont chinois.
Elles habitent en Australie; elles sont australiennes.
On vient des Philippines et on est philippin.
J’habite au Vietnam et je suis vietnamienne.
Hala est palestinienne et elle est notre filleule depuis longtemps.

Salut Arline, je pense que tu connais déjà les règes concernant les nationalités, je te mets juste un petit rappel :
– quand on parle de la nationalité d’une personne (= utilisé comme adjectif), pas besoin de majuscule (mon voisin est anglais, les journalistes italiens…)
– on met une majuscule uniquement quand c’est un nom (quand on parle des personnes qui vivent dans ce pays, les Espagnols sont chaleureux, les Français aiment le fromage…)

J’espère que c’est clair, sinon dis-moi !

42
Q

Fête de Mona

A
43
Q

Jamais, rarement, parfois, souvent, toujours

A
44
Q

Spoken French : Words to Avoid (Le Truc en plus de Géraldine)

Le français est, sans aucun doute, une langue très riche. Mais, en réalité, on utilise très peu d’adverbes ou de conjonctions élégants qu’on peut trouver dans un livre. En français parlé, on préfère des mots plus courts qui contribuent à la fluidité. Par exemple :

Ainsi que (as well as) - formel / Et (and) - informel :

Exemple 1 (formel) : Il a apporté son appareil photo ainsi que son carnet de croquis. = He brought his camera as well as his sketchbook.

Exemple 2 (informel) : Il a apporté son appareil photo et son carnet de croquis. = He brought his camera and his sketchbook.

Par ailleurs (furthermore) - formel / En plus (more, in addition) - informel :

Exemple 1 (formel) : Le projet est innovant. Par ailleurs, il offre des avantages écologiques. = The project is innovative. Furthermore, it provides ecological benefits.

Exemple 2 (informel) : Le projet est innovant, en plus, il offre des avantages écologiques. = The project is innovative, moreover, it provides ecological benefits.

Bien que (although) - formel / Même si (even though) - informel:

Exemple 1 (formel) : Bien que le voyage fût fatigant, les souvenirs resteront inoubliables. = Although the journey was tiring, the memories will remain unforgettable.

Exemple 2 (informel) : Même si le voyage était fatigant, les souvenirs resteront inoubliables. = Even though the journey was tiring, the memories will remain unforgettable.

(Comme une Francaise)

A
45
Q

Why French People Never Say “Cependant” 1) Adverbs and Conjunctions of Written French

Some adverbs and conjunctions are too elegant for everyday spoken French.

Cependant = however.
Néanmoins = nevertheless.
Toutefois = however.
Nonobstant = notwithstanding.

They’re not all simply longer adverbs. “Or” only has two letters but is quite formal!
– Or (conjunction) = however.

Like “cependant“, adverbs are prevalent in written French, a distinct language from everyday spoken French. While such formal expressions enhance written precision, they aren’t used in casual conversations. In everyday spoken French, people prefer simpler conjunctions like “mais” (= but) or “pourtant” (= yet) to convey opposition, ensuring a natural flow. In specific contexts, such as plays or formal settings, written French may be spoken aloud, making it valuable to recognize and understand these formal expressions.

(Comme une Francaise)

A
46
Q

Why French People Never Say “Cependant” 2) Simpler Alternatives

Mais
Par contre

The most direct alternative is “Mais” (= the conjunction “But” with the silent “s”).
You’ll often hear “Par contre” (= on the other hand / by opposition / however).

Je travaille aujourd’hui, par contre je serai pas là demain. = I’m working today, however I won’t be here tomorrow.
Je travaille aujourd’hui, mais je serai pas là demain. = I’m working today, but I won’t be here tomorrow.

Other common alternatives are less direct and often have several meanings. They don’t technically mean “However”, but it’s close.

Enfin = “Finally, at last”
On est enfin arrivés ! = We finally arrived.
Enfin = “Well, I mean, not really”
Enfin, pas encore. = Well, not yet.
Similar things happen with D’ailleurs and Après.

D’ailleurs ( silent “s” and “ye” sound) = “by the way, “in fact” or “besides.”
D’ailleurs, je suis pas sûre de ça. = By the way, actually, I’m not really sure about that.
Ils viennent, d’ailleurs ? = Are they coming, by the way?
D’ailleurs = “from somewhere else”.
Ils viennent d’ailleurs. = They’re coming from somewhere else.

Après (silent “s”) = “After” or “Afterwards”.
Je t’appelle après le déjeuner. = I call you after lunch.
Après = “On the other hand” or “To be clear,”
Après, je peux aussi t’envoyer un mail. = On the other hand, I can also send you an email.
Let’s quickly recap before moving on to the story in French. These four adverbs (mais, par contre, d’ailleurs, après) are enough for you to say what you want.

Let’s play a quick game together! Which one would you pick to complete this sentence?

Alors, j’ai racheté du fromage. ____ on n’a plus beaucoup de pain.
So, I bought some more cheese. ___ we’re short on bread.

OK, did you find the answer?… Yes, we can say:

Mais on n’a plus beaucoup de pain. → But we’re short on bread.
Par contre on n’a plus beaucoup de pain. → However, we’re short on bread.
Après, on n’a plus beaucoup de pain. → On the other hand, we’re short on bread.
Those three all mean the same thing! And you can even say:

D’ailleurs, on n’a plus beaucoup de pain. → And by the way, we’re short on bread.

(Comme une Francaise)

A
47
Q

Why French People Never Say “Cependant” 3) Even more alternatives

What logical adverbs can you find?

Ça te dirait d’aller randonner samedi ? Je veux dire, il a neigé, ça peut être sympa d’être dans la montagne. D’un autre côté, on peut aussi passer l’aprem à la brocante en ville, ou dans une expo. Et puis voir le marché de Noël, pourquoi pas ? Enfin, surtout s’il fait moche là-haut, quoi. Je dis ça mais si ça se trouve, j’aurais encore des trucs à terminer pour le taf, donc bon… Nan mais je vais m’arranger pour être dispo samedi. Je redis ça jeudi, du coup.
En revanche, on peut se retrouver au resto dimanche soir, de toute façon !

– Ça te dirait d’aller randonner samedi ?Je veux dire, il a neigé, ça peut être sympa d’être dans la montagne.
→ Je veux dire = I mean → it’s an expression that’s very useful to add more nuance and precision!
→ Sympa = nice (informal)

– D’un autre côté, on peut aussi passer l’aprem à la brocante en ville, ou dans une expo.
→ D’un autre côté = “from the other side” (literally) = on the other hand
→ L’aprem = l’après-midi = the afternoon.
→ L’expo = l’exposition = the exhibition.
We often cut the end of words in everyday spoken French.

Click here to learn more:
Essentials of Spoken French – Cutting words

– Et puis voir le marché de Noël, pourquoi pas ? Enfin, surtout s’il fait moche là-haut, quoi.
→ Enfin is used like “Je veux dire” (= I mean), to add an important precision or nuance.
→ The final quoi is also an essential adverb for everyday French: at the end of a sentence, it means “you know” or “that’s all.”

Click here to learn more:
Quoi in French: What It Means and How to Use It

Le truc en plus: When we speak about the weather in French, we often use the verb “faire” (= to do).

Il fait moche. = There’s ugly weather.
Il fait beau. = It’s sunny, and the weather is nice.
Moche = ugly (it’s not slang, but it sounds informal).
Laid = ugly (more formal).
Il pleut., Il fait mauvais temps. (a formal way to say “Il fait moche”.)
– Je dis ça mais si ça se trouve, j’aurais encore des trucs à terminer pour le taf, donc bon…
→ Je dis ça, mais… = I say that, but… It’s another expression for “I mean” that’s obviously from spoken French to add more nuance again.
→ Un truc, des trucs = stuff
→ Le taf (informal) = le boulot (informal) = le travail (formal) = work.
→ Donc bon… = So, well… or So, you know…
Sometimes, we simply leave sentences unfinished in spoken French, like here!

– Nan mais je vais m’arranger pour être dispo samedi.
→ Non, mais (literally: “No, but…”) or in everyday French pronunciation, Nan mais, is an expression used to add another perspective, like “however.” It doesn’t mean “No”! It’s more like, “I’m not disagreeing with that / but I want to add something too.” It can be used almost anytime, so it becomes even un tic de langage (= a language tic) for some people.
→ Dispo (informal, cutting the word) = disponible = available.

– Je redis ça jeudi, du coup.
→ Du coup = as a consequence, therefore, is even more of a language tic! As a filler word, it’s used like “you know” or “well.”

Click here to learn more:

Essentials of Spoken French – French Filler Words
Understanding Spoken French: La Provence & Filler Words
Spoken French Rules: 9 Filler Words Slowing Down Your Comprehension (& How To Fix It)
Learn These “Filler” Words to Speak French Properly — Spoken French vs Written French
– En revanche, on peut se retrouver au resto dimanche soir, de toute façon !
→ En revanche doesn’t mean “in revenge!” Literally, it does mean “in return”. But in actual usage, it means “on the other hand” or “however.” “En revanche” is a bit less common than what we’ve seen before, more “written French.” However, de toute façon is a widespread expression in everyday spoken French. It means: “anyway” or “in any way, in any case”, quite literally.
→ Le resto (informal) = le restaurant.

(Comme une Francaise)

A
48
Q

Why French People Never Say “Cependant” 4) Quick Recap

Today, we’ve covered numerous adverbs, but the goal is for you to memorize some of them.

• The key insight is that written and everyday spoken French are distinct languages.

By learning everyday informal adverbs, for example, you’ll understand real spoken French faster. Spending time on elegant formal words like “cependant” or “néanmoins” is fine, but that’s not how French people speak in everyday life. Instead, practice and remember how to use one or two common adverbs from today’s list:

Par contre = On the other hand.
Mais = But.
Enfin = Finally, Well.
D’ailleurs = Besides, moreover.
Après = After.
Je veux dire = I mean.
D’un autre côté = On the other hand.
Du coup = So, Therefore.

Pronounce these three expressions out loud. Do you remember what they mean? Are you sure? If you’re unsure, you can watch this video again!

(Comme une Francaise)

A
49
Q

Québéc idioms (Monique) Part I …

☑️ C’était «coussi coussa». Connais-tu cette expression? Ça veut dire que cette série sur Netflix n’était pas très à mon goût. Moyen.

☑️ Lorsque je me trompe, je peux dire: J’étais dans les patates!

☑️ A day with a lot of wind: “Attache ta tuque avec de la broche”

☑️ Quand j’échappe des choses et que je suis maladroite, je dis: “J’ai les mains pleines de pouces” = In English we say “I’m all thumbs”.

☑️ Quand quelqu’un est très à l’aise et se laisse aller: “Il lâche son fou”

☑️ “Ça fait broche à foin” (Quand mon chum essaie de bricoler quelque chose et que ce n’est pas beau).

☑️ Une autre que j’aime beaucoup: “On est tricotés serrés/ ou On est tissés serrés. “ Ça signifie que les gens sont proches les uns des autres, ils s’aiment = In English a group or a family can be tight-knit (also tightly knit, of a family or community) with all the members having strong, friendly relationships with one another.

☑️ “C’est tiguidou” cela veut dire que c’est parfait, j’accepte ta proposition, par exemple.

☑️ “Avoir de la broue dans le toupet” Être débordée et ne plus savoir où donner de la tête. “To be overwhelmed and not know where to turn.” Alors, avoir de la broue dans le toupet, c’est être tellement dépassée par le tourbillon de trop plein d’activités que ton toupet est tout croche. Je me souviens quand j’avais des jeunes enfants, j’avais de la broue dans le toupet!

C’est assez d’expression pour aujourd’hui!

Merci Arline pour ce bel échange toujours emballant. Thank you Arline for this beautiful exchange always exciting.

☑️ J’ai eu une grosse journée. Je vais te laisser pour aller me coucher. Je te souhaite de bien dormir sur tes deux oreilles. (C’est une autre expression pour dire de dormir profondément!)

☑️ Bonne nuit, je suis claquée de ma journée. Je dois me coucher tôt.
Connaissais-tu mon expression d’hier:” Je suis claquée de ma journée” (lit. I’m tired of my day).

☑️ Des fois je dis aussi que “Je suis vidée” ça signifie que je n’ai plus d’énergie.

☑️ I like the word ‘randomly’ c’est au hasard en français.

J’aime bien que tu fasses beaucoup d’activités avec ton Michel. Moi, je fais presque tout avec mon Greg. On est des femmes chanceuses !

Tu as tout à fait raison!

Thank you for the dialogue to see the idioms in context. Now, it’s time to sleep like a baby!
Good night! 😴🥱

Sleep tight 💤

☑️ Je te souhaite de dormir comme une bûche 🪵. Ça signifie de dormir profondément.

Thank you … and sleep tight means to cuddle into your bed with your blankets around you.

☑️ Ok, je viens de demander à Michel une expression. Il a dit: “Y’a du monde à messe”. Connais-tu ça? Si on prononce mieux c’est : “Il y a du monde à la messe.” Ça veut dire qu’il y a beaucoup de monde à un endroit, genre dans les magasins aujourd’hui. J’en ai une autre.

☑️ “ Bourre-toi pas trop la fraise” Ça signifie, de ne pas trop manger sinon tu vas être malade. (Genre dans le temps des fêtes). Y’a du monde à messe…I understand! Like at Christmas time!

☑️ «Attache ta tuque » is an idiom although it can be taken literally. Connais-tu “Attache ta tuque avec de la broche”? Oui! Elle a 2 sens:
1. Il va y avoir beaucoup de vent.
2. Ce que tu vas faire sera difficile. Oui, alors c’est pour ça que c’est un idiom.

Here, I just made a decision. I picked the one with the coffee maker it’s newer (2023) and more spacious. Also, the idioms you suggested to me. You see how you have a good influence on me!

“Surround yourself with positive vibes and good company, and watch the magic happen” (Are you familiar with that expression? It’s Chat GPT who taught it to me! )

☑️ Ce matin, j’écrivais sur ma liste d’achats le mot «débarbouillette». C’est un mot québécois dont j’ai chercher l’origine et je suis tombé sur un site fort intéressant. TLFQ (Trésor de la langue française au Québec)
Bref, une débarbouillette est la petite serviette avec laquelle on se débarbouille ( se lave) dans la douche ou le bain. Connaissais tu ce joli mot?
*oups! J’ai cherché…
Nobody is perfect! It’s my new sentence for 2024!

J’ai vérifié et le mot québécois “débarbouillette” se traduit par washcloth en anglais.

Hello late 🦉 owl,
I’m going to share some idioms with you.

☑️ “Avoir la tête ailleurs.” signifie penser à autre chose que ce que l’on fait. (Ex. L’autre jour en traversant la rue à l’arrêt, le conducteur de la voiture ne m’a pas vu et il est reparti vers moi. Il avait la tête ailleurs. (Il n’était pas concentré sur sa conduite automobile.)

« Avoir la tête ailleurs » = “to have one’s mind elsewhere”

☑️ “Avoir le pouce vert” signifie être habile pour bien entretenir ses plantes. Ex. J’ai le pouce vert car mes plantes grandissent bien dans ma salle de bain.

«Avoir le pouce vert » = “to have a green thumb”

☑️ “Avoir des croûtes à manger” signifie en avoir beaucoup à apprendre. Ex. J’ai encore beaucoup de croûtes à manger avant de m’exprimer en anglais avec aisance.

« Avoir des croutes à manger » has no English equivalent and I will use it!

C’est tout pour ce soir car je suis une early 🐦 moi.

Bonne nuit Arline et guéris vite. Quelques expressions pour toi.

☑️ “Écrire à la mitaine” signifie écrire à la main sur papier au lieu d’écrire à l’ordinateur.
Exemple: J’écris mes expressions à la mitaine dans mon cahier.

☑️ “On est pas sortis du bois” signifie qu’un projet sera long et difficile.
Ex. Je veux faire le ménage de mes albums photos. Je ne suis pas sortie du bois, j’en ai pour plusieurs jours.

☑️ “Ce n’est pas demain la veille” signifie que ce dont on discute n’est pas proche de se produire.
Ex. Ce n’est pas demain la veille que l’on va régler les problèmes climatiques.

Merci!

Hi, I misled you. I’m a “night owl”🦉 rather than a late owl! Good night early bird 🐦!!

☑️ “When hell freezes over” Ta première expression concernant l’enfer qui gèlerait se comparerait en français, «Quand les poules auront des dents» ou «dans la semaine des 4 jeudis»
Exemple: Je m’excuserai quand les poules auront des dents.🦷 ou, Je m’excuserai dans la semaine des 4 jeudis.

☑️ “Racking my brain” La 2e expression au sujet de la mémoire serait «se creuser les méninges»
Exemple: Arline s’est tellement creusée les méninges pour découvrir ma devinette qu’elle a eu un mal de tête!

I have two new expressions that I use just for you! Voilà!

☑️ «C’est donnant-donnant» signifie que chacun offre quelque chose à l’autre. Par exemple:
Avec Tandem, c’est donnant-donnant car chacun des partenaires offre son expertise dans sa langue à l’autre. Comme toi et moi, on se partage des expressions dans nos langues respectives. = C’est donnant-donnant is a lovely expression. It’s not nearly so elegant in English—“You scratch my back, I’ll scratch yours.”

☑️ «Prendre sous son aile» signifie protéger ou aider quelqu’un. Par exemple:
Le grand frère prend sous son aile sa petite sœur. Il veut la protéger et lui montrer des jeux… = The other expression is the same in English—to take someone under one’s wing. I love it in French, thank you!

Merci Arline, nous formons une belle équipe toi et moi!

A
50
Q

Québec idioms (Sandra)

A
51
Q

Québec idioms (Amarie)

✅ Est-ce que tu connais l’expression «attache ta tuque avec d’la broche» ou «attache ta tuque»? C’est : Prepare toi! Il va y avoir de l’action ou du changement, ce ne sera pas facile 🤪 Attache ta tuque ! Il va neiger toute la nuit! (Prépare toi, demain il va y avoir beaucoup de neige) Attache ta tuque avec d’la broche, Léo arrive! (Prépare toi, Léo arrive! Signifie que Léo est probablement turbulent 🤪)!
= Hold on your hat! It’s going to have a lot of action, or it won’t be easy.

✅ « Si ca te dit » = “si ça t’intéresse, si ça te convient.”
Do we say « si ça te dit » in Canada or is it just in France? On l’utilise pour proposer quelque chose à quelqu’un = It’s exactly the same thing in Quebec 😊

✅ C’est tiguidou comme sapin de Noël ! 😂 Tu connais cette expression!

✅ Do you know the expression «se faire passer un sapin? I try to teach you the expressions I use 😄 Lorsque que quelqu’un dit : «je me suis fait passer un sapin» c’est qu’il s’est se faire avoir, se faire duper (be tricked)!

✅ Tire toi une bûche : Come in, sit down, take a seat!

✅ Je cogne des clous … I go to sleep 🥱😴 (nod off ?)

✅ This afternoon I was listening to «Le blues d’la métropole» and I was wondering if you know the meaning of «trop gelés» and «trop chauds»
Être gelé = être sous l’emprise de la drogue (drugged) 🤪
Être chaud = être sous l’emprise de l’alcool (drunked)
It’s not the same thing as be cold and hot

✅ Il n’y a pas de mot français je crois pour «skiff of snow» ou «dusting of snow» 🤔 il y a «floconnade» mais je n’ai jamais entendu ce mot 😂 Nous disons plutôt «il va y avoir de la petite neige fine» ce qui veut dire qu’il va neiger légèrement de petits flocons.

✅ « Sortir des sentiers battus » =
“To think outside the box”
to think freely, not bound by old rules, or practices = I know this one, in French we say : sortir des sentiers battus 😄

✅ « Je dors debout » = “I’m asleep on my feet” = “I’m out on my feet”
Est-ce que vous avez une expression pour dire : Je dors debout?

✅ on a whim = sur un coup de tête
Vendredi, Louise a décidé «sur un coup de tête» de partir en week-end à la campagne. Elle a bien besoin de se reposer!

✅ fait la tête = be in a huff, be in a sulk, be in a mood
Mon petit frère a eu une mauvaise note et il est privé de sortie. Maintenant il «fait la tête» et ne veut parler à personne.

✅ «J’en mettrais ma main au feu!» =
“to put money on it”
Cette année, il y aura encore de la dinde à Noël. «J’en mettrais ma main au feu!»

✅ Tu as encore du travail, mais «ne baisse pas les bras!» C’est bientôt fini!
throw in the towel, throw in the sponge

✅ « Sur un plateau d’argent » = To be handed something “on a silver platter.”
Mon cousin n’a eu aucun mal à obtenir le poste qu’il convoitait. Le chef de l’entreprise le lui a offert «sur un plateau d’argent.»
hand[sb][sth]on a plate?

✅ «casser la croûte» = to eat
Il y avait tellement de travail aujourd’hui que je n’ai même pas eu le temps de «casser la croûte.»

✅ «faire accroire» = «faire croire» = make believe
Dans la chanson 23 décembre, il y a «faire accroire» qui est la même chose que «faire croire» (nous utilisons faire accroire très souvent)

✅ « Sans-dessein » = « niaiseux » = “stupid”
(Nous utilisons très souvent sans-dessein). Lit. without a purpose/plan.

✅ Have you ever heard this Quebec word : Pantoute ? And this expression : Grouille-toi! ? I heard them today and I thought about you 😂 It’s difficult to understand the conversation when there are a lot of idioms 😅

Oh I like grouille-toi … get a move on, hurry up! Thank you!!
Oui c’est ça! Désolée, je pensais que je l’avais écrit 😂🤪

I have a few idioms for you.

Merci énormément pour ces expressions! J’ai essayé de les traduire en Québécois:

✅ To bug someone = to bother someone in a repeated and irritating way. My dogs bug me when they continually ask to go up and down.

To bug someone = Au Québec on entend souvent : Tu me gosses! Arrête de gosser! Arrête de m’achaler!

✅ To be dog tired = to be extremely fatigued. With this cold I feel dog tired.

To be dog tired = Au Québec c’est être mort de fatigue ou fatigué mort!

Être mort de fatigue … in English we say dead tired, dog tired or bone weary (utterly weary; extremely tired.
“my husband comes home at four o’clock drained, bone-tired, exhausted”)

Dog tired est peut-être plus exténué, épuisé, avoir les batteries à terre (ou à plat)…

✅ You made my day! = Vous m’en voyez ravi ! “Ma journée est comblée !” “Ça a ensoleillé ma journée !” = You made me VERY happy. (It’s the best thing to happen all day.

You made my day! = Tu fais ma journée! même chose 😊

A few more:

✅ Under foot = If someone is under foot, they are near you in a way that is difficult and prevents you from doing what you want to do: The children were under foot all all day so I couldn’t get anything done. Please don’t get under foot in the kitchen.

Under foot = Être dans les jambes : Tu es dans mes jambes, va jouer plus loin!

✅ Child’s play = un jeux d’enfant … very easy and simple: I’ve practiced so much that this piano piece is child’s play.

Child’s play = un jeux d’enfant
même chose 😊

✅ Over the hill = être dépassé(e) … no longer able to do something at an acceptable level because of age: I may be 65 but I’m certainly not over the hill!

Over the hill = On dit : être dépassé(e) 😂 Je ne suis pas dépassée encore 🤪

✅ Young at heart … having a youthful spirit no matter one’s age … Our parents are in their 70s now but are young at heart.

Young at heart … Avoir un cœur d’enfant. L’important pour être heureux c’est de garder son cœur d’enfant

This morning my colleague said two expressions then I made a note to remember to send them to you 😂 We say these expressions very often:

✅ Avoir des bibittes dans l’traineau (have bugs in the sleigh) veut dire avoir des problèmes mentaux.
Ex. : Il y a une personne qui se promenait sans manteau dehors aujourd’hui, elle a probablement des bibittes dans le traineau, elle va être malade!

✅ Sur le champ (on the field) veut dire maintenant, on the spot
Il est allé à l’hôpital et a eu un rendez-vous sur le champ. 😅

✅ Quand on est malade …
✔️ Je ne me sens pas dans mon assiette. → I don’t feel like myself
✔️ Je suis cloué(e) au lit → I am bed-ridden
✔️ Je suis malade comme un chien → I am sick as a dog

(All used in Québec per Amarie)

1 et 2 sont des expressions françaises de France, nous ne les utilisons pas ici. 3-4-5 sont utilisés tout le temps!
Justement ce matin ma collègue m’a dit : En fin de semaine je suis restée clouée au lit, j’étais malade comme un chien »! 😅

✅ Turn down / refuser, rejeter
When I asked him to come with me, he turned me down! I think he is mad at me!
En français c’est : Quand je lui ai demandé de venir avec moi, il m’a reviré d’bord!

✅ 👋
Are «it’s pouring» and «it’s raining cats and dogs» mean the same thing?

«Il pleut des cordes»
«Il pleut à verse»
«Il pleut à boire debout»
«Il mouille à sciaux» ( plus slang)
Ces phrases veulent toutes dire qu’il pleut fort, qu’il pleut beaucoup! Au Québec, elles sont toutes très souvent utilisées 🌧️

A

Expressions sur l’hiver québécois :

Poudrerie : le vent qui souffle la neige au sol

Slush : mélange de neige, d’eau et de sel (calcium)

Bourrasque de neige : chute de neige de forte intensité, accompagnée de forts vents, qui rend la visibilité nulle pendant 15 à 30 minutes.

Banc de neige : accumulation de neige en tas

Bordée de neige : tempête de neige ou grosse accumulation

Tuque : bonnet d’hiver

Toboggan : traîneau de bois sans patins recourbé à l’avant.

Soutte: habit de neige

Mitaines : des moufles

Foulard : une écharpe

Une charrue ou Souffleuse : Chasse-neige, déneigeuse

Il fait frette : Il fait très froid

Du frimas dans les vitres : du givre sur les fenêtres

Être gelé comme une crotte : Avoir froid

Avoir la guédille au nez : avoir la morve au nez

Ski-doo : Motoneige

On ne voit ni ciel ni terre : grosse poudrerie qui rend la visibilité nulle

Crazy carpet : tapis-luge

Apporte ta sleigh : apporte ton traineau

Enfile des pelures : S’habiller par couche

Attache ta tuque avec d’la broche : se préparer à affronter une tempête de neige

Il fait pas chaud pour la pompe a eau : il fait froid

Aventures Nouvelle-France via Amarie

52
Q

Vocabulaire : claquer, détoner, un bruit sourd, marcher d’un pas lourd, craquer, crépiter, siffler

avoir l’oreille fine
to have a good sense of hearing
Ce travail vous oblige à avoir l’oreille fine.
This job requires you to have a good sense of hearing.

claquer
to bang (e.g. door), slam
Elle a l’habitude claquer la porte quand elle est en colère.
She used to slam the door when she’s angry.

faire claquer une porte
to slam a door
Claquer une porte quand on est énervé n’est pas poli.
To slam a door when you’re upset is not polite.

un claquement
bang, banging
J’ai entendu un claquement à l’intérieur de la maison.
I heard a loud bang inside the house.

détoner
to detonate
Certaines munitions sont conçues pour détoner à l’impact.
Some munitions are designed to detonate on impact.

une détonation
bang
L’explosion a provoqué une forte détonation qui a été entendue à des kilomètres
The explosion caused a loud bang that was heard miles away.

une explosion
blast
L’explosion a causé beaucoup de dégâts.
The blast caused a lot of damages.

un bruit sourd
thud
L’explosion a provoqué un bruit sourd.
The explosion caused a thud.

faire un bruit sourd
to thud
Je pouvais entendre les briques faire un bruit sourd sur le sol lorsqu’on les laissait tomber.
I could hear bricks thudding onto the ground while being dropped.

un bruit sourd
thump
Mon sac tomba par terre avec un bruit sourd.
My bag hit the ground with a thud.

marcher d’un pas lourd
to stomp
Elle est sortie d’un pas lourd de la pièce.
She stomped out of the room.

craquer
to crack
J’ai toujours peur de marcher sur la glace quand je l’entends craquer.
I’m always afraid to walk on the ice when I hear it crack.

crépiter
to crackle, sizzle (oil), to patter (rain)
Lorsque les grains de maïs commencent à crépiter, ajoutez le reste des ingrédients.
When the corn seeds start to crackle, add the rest of the ingredients.

pétiller
to fizz
Ajoutez de l’eau gazeuse et laissez pétiller quelques minutes avant de le consommer.
Add sparkling water and allow a few minutes for it to fizz before consuming it.

un sifflement
whistle
Elle est capable de reproduire le sifflement des oiseaux.
She is able to reproduce the whistle of birds.

siffler
to whistle
Elle commence à siffler un air lorsqu’elle est joyeuse.
She starts to whistle a tune when she’s happy.
sonner

to ring
Le téléphone va sonner dans une minute.
The phone is going to ring in one minute.

A
53
Q

The terrible French word “en” :

Comment maîtriser ce mot compliqué en français

Last week, we talked about the enigmatic word y.

If you missed this article, read it first.

The hidden meaning of the French “y”

Now you’re ready to take one of its little cousin: en.

For a native French speaker, this nifty little word is essential. We use it without thinking about it, but when it’s not there, something is missing. In short, the pronoun en seems innocent, but is essential to speaking French fluently.

Today, we’re talking about the pronoun en. Consider the following examples:

Je vais en prendre deux
I will take two

Je vais en parler avec mon partenaire
I will talk about it with my partner

Je n’en crois pas mes yeux!
I don’t believe my eyes!

Je ne suis pas certain quoi en penser
I’m not sure what to think about it

Think about the meaning of those examples. We’ll come back to them.

What is the difference between the following sentences:

Je vais parler à mon mari
Je vais en parler à mon mari
The first example translates to: “I’m going to talk to my husband.”
The second example would translate to: “I’m going to talk to my husband about it.”

Prepositions in French are simple, but how they are used is more complex than in English.

The use of the pronoun en is a good example.

En is a word that replaces the preposition de (with a noun or a group of nouns), or expresses a quantity, which also refers to the preposition de (a quantity of something).

Some En often refers to “some quantity.”

How would you say in French, when referring to lemons?

I brought some!

In French:

J’en ai apporté.
Here, en refers to de ça — meaning, “of the lemons.” So, we’re talking about a quantity.

In English, you could go to a farmer’s market, and when the person asks you how many lemons you’d like, simply answer:

I’ll take two
If you were to translate this literally into French, you would say:
Je vais prendre deux.

In French, something is horribly missing in that sentence. The lack of the word en sticks out like a sore thumb.

In French, you have to say:

Je vais en prendre deux
Immediately, this feels complete. 😮‍💨

In French, you cannot end a sentence with a number, when referring to this number as a quantity of something.

In other words, en is needed whenever the said quantity is implied, or when en refers to another noun or group of nouns that includes the preposition de.

So, this means that you can only use en effectively if you know which verbs use the preposition de! Again, this goes back to the importance of knowing your prepositions.

Let’s consider the following examples

Je vais en acheter
I will buy some

Je vais aller en chercher
I’ll go get some

Je mange une banane. – J’en veux une
I’m eating banana. – I want one

On en a profité pour découvrir la ville
We took advantage of this time to discover the city

Je ne vous en dis pas plus pour l’instant
I won’t tell you more about this for now

J’aimerais en apprendre plus sur la France
I’d like to learn more about France
Est-ce que tu veux du café? Oui, j’en veux
Do you want some coffee? Yes, I’d like some

Je m’en fiche
I don’t care

Other uses of en

En always refers to the preposition de (“of something”).

However, it’s sometimes used in certain expressions, where this logic is not so obvious.

It’s best to not overthink this, and simply learn these expressions on their own. In other words, adding the word en, along with other prepositions or words, changes the meaning.

Consider the following:

Je suis arrivé hier
I arrived yesterday

But:

Comment est-ce qu’on en est arrivé là?
How did we end up in this mess?
Je ne veux pas le faire
I don’t want to do it

But:

Je ne t’en veux pas
I don’t blame you
Je fais un gâteau
I’m making you a cake

But:

Je m’en fais pour toi
I’m worried about you
Je me demandais s’il viendrait
I was wondering if he’d come

But:

J’en étais à me demander si elle viendrait
I was at the point of wondering if she would come
Voulez-vous venir?
Do you want to come?

But:

Où voulez-vous en venir?
What do you mean by that? What’s your point? What are you trying to say?

Je m’en suis pris à lui
I went after him
Here the expression is s’en prendre à quelqu’un.

Il s’en est tiré
It could have been worse. Or: he got away (with it).
S’en tirer means: do well, when it could have been worse.

French with Frederic

A

Exercise #1

Rewrite the following sentences, without mentioning the words in bold. Replace them by the word en.

Est-ce que tu veux un peu de café?
Je prendrais un autre verre de vin.
Ils rêvent de ce voyage.
Fais de la confiture avec les fraises (here: the meaning is « des fraises)
Il est mort d’un cancer.
On se souviendra de cette journée.
J’ai trop dit à propos de ça.
Je lui ai parlé de mon problème.
Je ne bois pas assez d’eau.
Je ne joue pas de piano.

Answers #1

Est-ce que tu en veux un peu?
J’en prendrais un autre.
Ils en rêvent.
Fais-en de la confiture.
Il en est mort.
On s’en souviendra.
J’en ai trop dit.
Je lui en ai parlé.
Je n’en bois pas assez.
Je n’en joue pas.

Exercise #2

Translate the following sentences in English.

Je ne lui en veux pas.
Je m’en suis trop fait pour mes enfants.
J’en avais trop sur le coeur.
Vu la situation, je m’en suis bien tiré.
J’ai en assez!
Je n’en peux plus!
Je m’en vais bientôt.
J’en ai trop fait.
Il faut renvoyer cet employé. On en est rendus là.
Une Tesla? J’en ai toujours voulu une!

Answers #2

I don’t blame him/her.
I worried too much about my children.
I had too much animosity.
Considering the situation, I got off easy.
I’ve had enough!
I can’t take it anymore!
I’m leaving soon. (Get going)
I’ve done too much.
This employee must be fired. It’s come to this.
A Tesla? I’ve always wanted one!

54
Q

Conditional :

• J’aimerais aller au spectacle historique de Beau Dommage au Grand théâtre du Québec en 2024.
• Mes amies achèteraient des billets aussi si elles en avaient les moyens.
• Je sais que tu voudrais venir avec nous si ce n’était pas trop cher.
• Pourrais-tu venir chez moi demain après-midi à 14 h 30 pour en discuter?
• Tout le monde pourrait se réunir à Québec le matin du spectacle.

A
55
Q

30 mots et expressions à connaître absolument en français

Salut ! Connais-tu les expressions « en gros », « voyons voir », « tant pis » ? Ces petits mots, on ne les apprend pas forcément dans les manuels de français. Pourtant, ces locutions sont utilisées tous les jours par les francophones. Si tu veux comprendre tous les Français et si tu veux t’exprimer d’une façon naturelle, il est important que tu en connaisses le plus possible. Accroche-toi parce que nous t’avons préparé 30 locutions que les Français utilisent tous les jours.

  1. Au fait. Ça veut dire d’ailleurs, à ce propos. On l’utilise quand on se souvient de quelque chose.

Par exemple : Je viens d’acheter le tout dernier roman de Guillaume Musso. Au fait, tu as lu le livre que je t’avais prêté ? Ici, le « au fait » indique que je viens de me souvenir de quelque chose. En parlant de livre, je me rappelle que je t’en avais prêté un.

  1. « À mon avis ». Ça veut dire selon moi, d’après moi, je pense que. On l’utilise pour donner un jugement ou faire une prédiction.

Par exemple : À mon avis, le meilleur moyen d’apprendre le français est d’utiliser une méthode d’apprentissage naturelle. Ici, c’est pour un jugement.

Autre exemple : À mon avis, mon cousin va encore arriver en retard. Ici, tu vois qu’on l’utilise pour faire une prédiction.

  1. Voyons voir. On l’utilise quand on va observer quelque chose, qu’on va l’examiner un peu plus en détail. On peut aussi l’utiliser quand on essaie de se remémorer quelque chose.

Tu cherches le dernier tome d’Harry Potter ? Voyons voir. Je crois qu’il en reste un exemplaire en magasin.
Ou encore : Qu’est-ce que j’ai fait à manger, le weekend dernier ? Voyons voir…

  1. « Il n’empêche que ». On l’utilise pour dire « malgré ce qui vient d’être dit » ou encore « même en prenant en compte cela ». Ça sert à marquer une opposition entre deux choses. À l’oral, dans le langage courant ou familier, on a tendance à remplacer « il n’empêche que » par « n’empêche que » voire « n’empêche ».

Par exemple : Oui, le client était mal poli, n’empêche que le serveur n’était pas obligé de lui lancer un verre d’eau au visage. Ça veut dire que le comportement du client n’excuse pas le serveur de lui avoir lancé de l’eau au visage. N’empêche que, il n’empêche que.

  1. « Dommage ». Ça veut dire c’est regrettable. On l’utilise quand on entend une mauvaise nouvelle ou quand on est déçu de quelque chose. On peut accentuer en disant « c’est bien dommage ». Au lieu de dire « dommage », on peut dire « c’est bien dommage » ou « c’est très dommage » ou encore « c’est vraiment dommage ».

Désolé, je ne pourrais pas venir chez toi demain soir. J’ai trop de travail. La personne peut nous répondre « dommage » pour montrer qu’elle est déçue.

  1. « avoir à voir avec ». Attention, il ne s’agit pas de deux fois le verbe avoir. C’est pas verbe avoir verbe avoir, c’est verbe avoir, ensuite on a la préposition « à » et le verbe « voir », avoir à voir avec. Ça veut dire avoir un rapport, avoir un lien avec quelque chose. À la négation, on dit « rien à voir avec ». Et on l’utilise souvent à la négation.

Par exemple : Je n’ai rien à voir avec cette affaire. Ça veut dire je n’ai aucun lien avec cette histoire, cette histoire ne me concerne pas.

  1. « Au fond ». Ça veut dire au final, si on réfléchit bien, pour être franc.

Par exemple : Il a fait beaucoup de dons à différentes associations. Au fond, c’était un homme bien. Ici, le « au fond » indique « finalement ».

  1. « Apparemment ». Littéralement ça veut dire selon les apparences et ça veut dire d’après ce que l’on voit ou d’après ce que l’on sait.

Par exemple : Apparemment, il est content de son cadeau. Ça veut dire il semble content. D’après mes observations, d’après ce que je vois, il est content.

  1. « Sans doute ». Ça veut dire sûrement, probablement.

Par exemple : Il va sans doute pleuvoir, aujourd’hui. Ça veut dire c’est très probable.

  1. « Ne pas être sans savoir ». Si on dit à quelqu’un « tu n’es pas sans savoir », ça veut dire tu sais sûrement, tu sais sans doute.

Par exemple : Vous n’êtes pas sans savoir que la concurrence est rude en Chine. Ça veut dire vous le savez très probablement, vous le savez sûrement.

  1. « Pas de souci ». Ça veut dire pas de problème. Si on nous demande quelque chose et qu’on est d’accord, on peut dire « pas de souci ». Ça veut dire je suis d’accord, ça ne me pose pas de problème. Ou si quelqu’un s’excuse pour quelque chose, on peut lui dire « pas de souci ». Ça veut dire je ne t’en veux pas, il n’y a pas de problème.

Par exemple : Si tu passes à la pharmacie, tu pourras m’acheter une crème pour les mains ? Eh bien je peux répondre « pas de souci ». Ça veut dire je vais le faire avec plaisir, ça ne me pose aucun problème.

  1. « Comme tu veux ». On l’utilise pour indiquer à quelqu’un qu’on lui laisse le choix. Comme tu veux, ça veut dire c’est toi qui décides.

Par exemple : Si quelqu’un te demande : « Tu préfères aller te promener en ville ou aller à la plage ? » tu peux répondre : « Comme tu veux ». Ça veut dire je te laisse choisir, je te laisse décider, les deux me conviennent finalement.

  1. « Ne pas s’en faire ». Ça veut dire ne pas se tracasser, ne pas s’inquiéter. Le « s’en faire », ici, ça veut dire se faire du souci. Ne pas s’en faire signifie ne pas se faire de souci, ne pas s’inquiéter.

Si je dis à ma fille Emma : « Tu m’appelles si tu as le moindre problème. D’accord ? » elle peut me répondre : « Ne t’en fais pas, Papa. Je suis grande maintenant ». Ne t’en fais pas, ça veut dire ne t’inquiète pas.

  1. « Bien entendu ». Ça veut dire évidemment, naturellement, bien sûr. On l’utilise pour dire que quelque chose est évident.

Par exemple, si j’arrive dans un hôtel et que je demande si j’ai accès au Wifi, on peut me répondre « bien entendu ». Ça veut dire c’est logique, c’est évident.

  1. « En gros ». Ça signifie en résumé, pour donner les choses sans donner les détails.

Par exemple : – Pourquoi vous n’êtes pas partis en vacances, cette année ?
– Eh bien en gros, on était 15 à vouloir partir, mais on n’a pas réussi à se mettre d’accord sur une date.
Ici, « en gros » introduit le fait qu’on va seulement résumer et on ne donnera pas tous les détails.

  1. « De toute façon ». Ça veut dire peu importe la situation, quelle que soit la situation.

Par exemple : – On n’a plus d’eau. Tu peux aller en chercher au magasin ?
– Oui. De toute façon, il fallait que j’y aille pour acheter du pain.

  1. « Tant pis ». On l’utilise pour marquer la résignation, pour dire ce n’est pas bien grave.

Par exemple : La piscine est fermée aujourd’hui. Tant pis, on va aller se promener en forêt. On indique ici c’est pas grave, ce n’est pas très important que la piscine soit fermée.

  1. « De là à ». Ça signifie au point de. Ça indique qu’il y a une réaction exagérée.

Imagine, par exemple, tu as fait une erreur et ton ami t’en veut. Tu peux dire : « Je comprends qu’il m’en veuille, mais de là à ne plus m’adresser la parole ». Tu indiques qu’il est très exagéré de sa part de réagir ainsi, tu trouves qu’il exagère.

  1. « Ça ne fait rien ». Ça veut dire ce n’est pas grave. C’est proche de « tant pis », que nous avons vu juste avant.

Par exemple : – J’ai oublié le livre que je voulais te rendre.
– Ça ne fait rien, tu me le rendras la prochaine fois.
Ça signifie ce n’est pas grave.

  1. « D’accord ». Ça sert à montrer à notre interlocuteur qu’on est du même avis ou qu’on accepte sa proposition.

Par exemple : – On mange du riz, ce soir ?
– D’accord.
Ça indique j’accepte ta proposition.

  1. « Quoi que ». Quand on l’utilise seul, ça veut dire qu’on exprime un doute ou alors une objection.

Par exemple : – Tu veux un verre d’eau ?
– Non, non, merci. Quoi que… si, je veux bien, j’ai soif.
Tu vois, ici, on a exprimé un doute. On avait dit non. En fait, finalement, on en veut bien, on utilise « quoi que » pour montrer ce doute. On revient sur ce qu’on a dit précédemment.

  1. « Par contre ». Ça marque une opposition entre deux choses.

Par exemple : Le concert était génial. Par contre, les billets étaient très chers. Donc on indique du positif, le concert était super, et du négatif, les tickets étaient très chers. Pour montrer qu’il y a opposition, on utilise « par contre ».

  1. « Comme quoi ». Ça veut dire ça prouve que.

Par exemple : Ils avaient annoncé de la pluie, mais il a fait super beau aujourd’hui. Comme quoi il ne faut pas toujours faire confiance aux prévisions. « Comme quoi » montre ici ça prouve que.

  1. « Si ça te dit ». Ça veut dire si ça t’intéresse, si ça te convient. On l’utilise pour proposer quelque chose à quelqu’un.

Par exemple : Si ça te dit, on pourrait aller tester le nouveau restaurant en ville. Ça veut dire si ça t’intéresse, est-ce que tu as envie de le faire ?

  1. « Pourquoi pas ». On l’utilise pour répondre à une proposition et pour montrer qu’on est intéressé.

Par exemple : Ça te dit de m’accompagner au bowling, ce soir ? Tu peux répondre « pourquoi pas » pour indiquer « oui, je veux bien ».

  1. « En quelque sorte ». Ça veut dire oui, mais pas tout à fait, plus ou moins, presque.

Par exemple : – Tu es journaliste ?
– En quelque sorte. J’écris des articles pour des magazines, mais j’ai moins de recherches à faire qu’un reporter.
Tu vois, le « en quelque sorte », ici, signifie oui, mais pas tout à fait. On l’utilise pour nuancer.

  1. « Mieux vaut ». Ça veut dire il est préférable, il est conseillé. On peut aussi dire « il vaut mieux ». « Mieux vaut » et « il vaut mieux » veulent dire la même chose.

Par exemple : J’ai une longue journée, demain. Mieux vaut se coucher tôt. Ça veut dire il serait préférable que je me couche tôt.

  1. « Laisser quelqu’un ». On utilise cette expression pour indiquer qu’on doit partir parce qu’on a quelque chose d’autre à faire, par exemple.

Par exemple : J’ai passé une super soirée, mais je dois vous laisser, je me lève tôt demain.

  1. « C’est clair ». Ça veut dire c’est sûr, c’est une évidence.

Par exemple : Il est super fort, ce joueur de foot. C’est clair. Ça veut dire c’est évident, personne ne peut vraiment dire le contraire.

  1. « Sur ce ». On l’utilise pour finir une conversation, pour dire « eh voilà, c’est la fin ».

Par exemple : Sur ce, je te laisse, je dois retourner travailler.

(français authentique)

A
56
Q

Attaches-ton tuque
(Tandem)

A
57
Q

Past Conditional …

You have learned about the present tense of the conditional mood. Let’s continue with the past tense of this mood.

This tense plays a complementary role with the conditional present tense. It will be very useful for you to master this.

• To put it simply, the past conditional expresses an event what would have happened if another event had taken place, or if certain conditions had been present.

• Grammatically put, this is a compound tense, formed with an auxiliary (avoir/être) and the past participle of the main verb. As you probably guessed already, the auxiliary here is in the present conditional tense. Let’s look at an example:

aller - Je serais allé

manger - J’aurais mangé

• As a compound tense, the past conditional shares with other compound tense (passé composé, plus-que-parfait…) the same rules of agreement in number and gender, and also the rules of choosing the auxiliary.

• The past conditional is used to express regret or reproach.

Nous aurions voulu y venir. We would have liked to attend.

Tu aurais dû arriver à l’heure. You should have arrived on time.

• It is also employed in the third “si” (if) form (here also to express regret).

Elle aurait fini plus tôt si vous l’aviez aidée. She would have finished earlier if you had helped her.

• Note: In the “si” form, the conditional mood is used in the main clause, not in the “si” clause. You can see in the example that the verb in the “si” clause (aviez aidée) is in the pluperfect tense.

A

The past conditional expresses an event what would have happened if another event had taken place, or if certain conditions had been present.
It is formed with an auxiliary (avoir/être) in the present conditional tense plus the past participle of the main verb.

The rules of agreement in number and gender and choosing the auxiliary are similar with other compound tenses.

The past conditional is used to express regret or reproach, as well as in the third “si” form.

Essay

Si j’avais su, j’aurais pu te prêter d’argent
D’habitude, nous aurions mangé avant d’avoir des digestifs.
Tu serais revenu si j’étais resté à la maison.
Elle aurait dû voir ce beau paysage.
Vous auriez pu venir à l’heure pour la première fois !

Dialogue

Sophie : Martin, tu aurais pu faire les courses ce soir ! Il nous manque du sucre et du café.
Martin : Je sais… mais on m’a volé mon portefeuille dans le métro !
Sophie : Oh non. Comment c’est possible ? Tu aurais dû faire plus attention ! Tu avais beaucoup d’argent dans ton portefeuille ?
Martin : Pas beaucoup, mais j’ai perdu ma carte bancaire. J’ai déjà demandé à la banque de la bloquer.
Sophie : Tu aurais dû la laisser à la maison peut-être.
Martin : Ce n’est pas grave. Mais si j’avais fait plus attention, on ne me l’aurait pas volée et j’aurais pu faire les courses !
Sophie : Oui, bien sûr, tu n’as pas besoin de le dire. Tu aurais quand même pu me prévenir !

58
Q

Vocabulaire : demander, requérir , supplier, implorer, prier, exiger, revendiquer, interroger, faire appel

demander
to ask
Je suis ici pour demander pardon pour ce que j’ai fait.
I’m here to ask forgiveness for what I did.

requérir
to request
Il est allé requérir un contrat signé auprès de son patron.
He went to request a signed contract from his boss.

faire appel
to appeal
L’avocat a fait appel pour rouvrir un dossier.
The lawyer made an appeal to reopen a case.

supplier
to beg
Personne ne devrait supplier pour de la nourriture.
No one should beg for food.

prier
to beg, entreat
Je vous prie de me pardonner.
I entreat you to forgive me.

implorer
to beg, implore
Il est venu implorer sa clémence.
He came to implore him to be merciful.

exiger
to call for
La victime a exigé une enquête approfondie.
The victim called for an thorough investigation.

revendiquer
to claim
C’est pourquoi il ne pouvait pas revendiquer l’immunité.
This is the reason why he could not claim immunity.

une revendication
claim
Tout est clairement défini dans la revendication.
Everything is clearly defined in the claim.

mettre en doute
to query
Elle a son opinion sur ce qui s’est passé et je ne vais pas la mettre en doute.
She has her opinion about what happened, and I am not going to query it.

une demande
enquiry
Pouvez-vous appeler l’hôtel et faire une demande de réservation pour le weekend prochain ?
Can you call the hotel and make an enquiry about a reservation for next weekend?

demander conseil
to consult, ask for advice
Je demande toujours conseil à ma maman dans les situations difficiles.
I always ask my mom for advice in difficult situations.

interroger
to question, interrogate
La police doit interroger le suspect.
The police must interrogate the suspect.

un interrogatoire
interrogation
Il a fallu 4 heures d’interrogatoire avant qu’il avoue son crime.
It took four hours of interrogation before he confessed to his crime.

A
59
Q

Faire => verbe à l’infinitif

Quand tu veux exprimer une action et que le verbe “faire” est suivi d’un verbe, ce verbe doit toujours être à l’infinitif.
Voici d’autres exemples :
“tu feras sortir le chien cet après-midi”
“mon mari fait battre mon cœur à la chamade”
“j’ai fait développer les photos de ton mariage”
It’s a simple rule with no exceptions, but let me know if that’s not clear!

sabrina
December 6, 2023

Je ne comprends pas “J’ai fait manger le chien.” Pourquoi pas “J’ai fait mangé le chien” OU “Je fais manger le chien”?

Arline
December 6, 2023

J’ai fait mangé le chien => J’ai fait manger le chien.

A
60
Q

Other prepositions (Part 1) : Prepositions of location and direction

(We have already studied prepositions “à” and “de” in a previous lesson.)

à at, in, (position) to (direction)
jusqu’à up to, as far as, until
vers towards
dans, en in, within, into
sur, au-dessus de
on, on top (of), over, above
sous, en (au) dessous de
under, below
à côté de beside
devant in front of
derrière behind
auprès de next to
près de near
de, depuis from, out of
entre between

A

(Talkinfrench.Com)

Hier je suis allée au théâtre avec une amie. Mon mari nous a donné un lift alors il a conduit vers l’édifice. Il nous a déposées devant l’entrée du théâtre. Je me suis assise à côté de mon amie lorsque nous étions dans nos sièges.

Yesterday I went to the theatre with a friend. My husband gave us a lift so he drove to the building. He dropped us off at the theatre entrance. I sat next to my friend when we were in our seats.

We don’t say «lift» in France. Maybe in Canada!

sabrina.bery.translations@gmail.com
Comment:
Good to know! Somehow, I had a hunch that you did… ;)

61
Q

This Snoopy is chilly! We said «frileux» in French, you know this word? (Monique)

A

Je garde tous mes renseignements comme cela, y compris les conjugaisons, les règles grammaticales, le vocabulaire etc.

That’s crazy but insightful! (I like this new word!)

I have the impression that you are an insightful teacher, Arline!

62
Q

Other Prepositions (2) :
Prepositions of Time

After studying the prepositions of location and direction in the previous lesson, today we are going to study the prepositions of time.

Pour for
Dans in
Avant before
Après after
Pendant during
jusqu’à until
Depuis since or for

Note: French has no time preposition corresponding to “on.”
• Nous venons mercredi.
• Nous allons à la pêche le dimanche.

A

talkinfrench.com

Marc va au Grand théâtre de Québec pour y voir un spectacle. Il applaudit et il fait beaucoup de bruit pendant la performance musicale. Il reste au théâtre jusqu’à 21h. Avant de rentrer chez lui, il va chez Tim Hortons pour un café latté. Après tout cela il se couche.

sabrina
December 11, 2023
C’est très bien ! Un petit commentaire dans la rédaction

Dialogue

Nicolas : Chérie, je pars dans cinq minutes.
Sophia : Attends! Avant de partir, prends ton petit-déjeuner.
Nicolas : Je n’ai pas le temps, je le prendrai dans une heure au bureau.
Sophia : D’accord. Après ta pause, n’oublie pas de m’appeler.
Nicolas : Jusqu’à quelle heure es-tu libre?
Sophia : Jusqu’a midi.
Nicolas : Très bien, je t’appelle vers onze heures.

.

63
Q

The Three Forms of “If” :
Les 3 formes du si de condition en français

Les manières d’exprimer la condition et l’utilisation de la conjonction si (if) sont semblables en français et en anglais. Cela vous permettra de souffler un peu.

Si est donc l’équivalent de if, et voici les trois emplois de si dans l’expression de la condition en français:

The 1st Conditional

The first conditional form is called the “real conditional” and is used to express a likely situation (une situation probable) and the result dependent upon it.

The structure is:

Si + present, present or future tense.
(si clause) + (main clause)

Example: S’il fait beau, nous allons au cinéma.
If the weather is good, we will go to the cinema.

Note: There is a slight difference between si+present, present and si + present, future:

The si+present, present is usually used to express things that happen regularly. This “si” is usually interchangeable with “quand” (when).
Example: Si je suis fatigué, j’écoute de la musique.
If I am tired, I listen to music.

The si+present, future is used to talk about an action that will likely occur if the condition is met.
Example: Si tu travailles sérieusement, tu auras de bonnes notes.
If you work seriously, you will have good school results.

The 2nd Conditional

The second conditional is called “hypothesis conditional” (irréel du présent). This form is used to express a situation that will unlikely happen. You may recall this structure from the lesson about present conditional tense.

The structure here is:

Si + imperfect, present conditional
(Si clause) + (main clause)

(Here we recount one tense compared to the first conditional)

Example : Si j’étais riche, j’achèterais une maison.
If I were rich, I would buy a house.

The 3rd Conditional

The third conditional is used to express a regret about an action that couldn’t be completed in the past (irréel du passé).

The structure here is:

Si + pluperfect, past conditional
(Si clause) + (main clause)
(Again, we recount one tense compared to the second conditional)

Example : Si j’avais mieux étudié, j’aurais été professeur.

If I had studied better, I would have been a teacher.

A

(talkinfrench.com)

To recap the three conditionals:

First conditional: likely/ potential (potentiel) –> Si + present, present and si + present, future

Si tu as de l’argent, tu peux acheter de jolis vêtements et des chaussures assorties.

Les enfants iront à la plage s’il fait beau.

Second conditional: unlikely to happen (irréel du présent) –> Si + imperfect, present conditional

Si les enfants n’étaient pas sages, je ne les laisserais pas regarder la télévision le soir.

Les enfants bâtiraient des châteaux s’ils avaient du sable.

Third conditional: impossible to happen because it is already in the past => Si + pluperfect, past conditional

Si l’automobiliste avait fait attention, il n’aurait pas eu un accident.

Je ne serais pas tombé dans ce délicat problème si tu m’avais averti.

Dialogue

Myriam : Papa, est-ce que tu peux revoir ma rédaction en anglais ?
Gaston : Je le ferai si j’ai le temps.
Myriam : Mais si tu ne le fais pas ce soir, je ne pourrai pas la rendre à temps.
Gaston : Mais pourquoi tu ne me l’as pas donnée plus tôt ?
Myriam : Je n’ai pas eu le temps de finir plus tôt. Le professeur m’a donné cet exercice il y a seulement 2 jours.
Gaston : D’accord, d’accord, je vais le faire maintenant alors. Donne-moi la copie.

Essay

1) Les enfants vont descendre en luge s’il y a plus de neige.
Si j’ai assez d’argent, j’irai au magasin haut de gamme.

2) Si j’avais assez d’argent, j’irais au magasin haut de gamme.
Si j’ai ignoré mes études, je ne réussirais pas.

3) Si j’avais eu plus d’argent, j’aurais voyager en Écosse encore une fois

64
Q

Le vocabulaire : les parties du corps

la tête et le visage
head and face
Un casque protège la tête et le visage lorsque vous conduisez une moto.
A helmet provides protection to the head and face when driving a motorbike.

la nuque
back of the head
J’ai été touché par une balle à la nuque.
I was hit by a ball in the back of the head.

la calvitie
bald patch
Il a de la calvitie à un jeune âge.
He has a bald patch at a young age.

chauve
bald
Je ne sais pas pourquoi elle est attirée par les hommes chauves.
I don’t know why she’s attracted to bald men.

la frange
bangs/fringe
Je n’aime pas sa frange.
I don’t like her bangs/fringe.

la barbe
beard
Il est frustré de ne pas pouvoir se faire pousser la barbe.
He’s frustrated that he can’t grow a beard.

le front
brow, forehead
Mary souffre de complexes à cause de son front large.
Mary feels insecure about her large forehead.

la pommette
cheekbone
Sa pommette a été fracturée lors d’une bagarre au bar.
His cheekbone is fractured due to a bar fight.

les joues (f.pl.)
cheeks
Ses joues sont rouges après qu’elle a skié toute la journée / car elle a skié toute la journée.
Her cheeks are red from skiing all day.

le menton
chin
J’ai un grain de beauté sur le menton.
I have a mole on my chin.

les fossettes (f.pl.)
dimples
Elle a des fossettes mignonnes quand elle sourit.
She has cute dimples when she smiles.

les oreilles (f.pl.)
ear
Je peux voir des poils à l’intérieur de ses oreilles.
I can see hair inside his ears.

les sourcils (m.pl.)
eyebrow
J’aime vraiment les sourcils de ma sœur.
I really like my sister’s eyebrows.

les cils (m.pl.)
eyelash
Certaines femmes aiment porter de longs faux cils.
Some women like to wear long fake eyelash.

les paupières
eyelid
Certaines allergies peuvent provoquer un gonflement des paupières.
Some allergies can cause swollen eyelids.

un dentier
false teeth
Mon grand-père ne sort pas de la maison sans son dentier.
My grandpa doesn’t go out of the house without his false teeth.

un plombage
filling
Je suis très fier de n’avoir aucun plombage.
I am very proud to have no fillings.

des taches de rousseur
freckle
Les taches de rousseur et les grains de beauté sont similaires, mais différents.
Freckles and moles are similar but different.

une coupe
haircut
Elle avait une belle coupe de cheveux.
She used to have a nice haircut.

A

talkinfrench.com

65
Q

Top 7 des activités pour apprendre le français chez soi

Tu veux étudier la langue française, mais tu n’as ni le temps de suivre des cours, ni la possibilité de partir dans un pays francophone ? Tu te demandes comment apprendre le français à la maison ? Bingo, tu es arrivé au bon endroit ! Que ce soit pour travailler ta prononciation ou ta compréhension orale, tu trouveras dans cet article des astuces pour apprendre le français chez soi. Voici 7 activités amusantes à faire sans quitter la maison.

  1. Faire un karaoké en français à la maison

Cette activité est idéale pour ceux qui aiment chanter. Que tu sois sous la douche, dans la cuisine ou dans le garage, chanter à tue-tête permet d’améliorer ta prononciation tout en t’amusant. La musique est un excellent moyen de mémoriser le vocabulaire d’une langue. En plus, tu t’imprègnes de la culture française.

Mais ce n’est pas tout, écouter de la musique française signifie que tu écoutes beaucoup de français. Tu travailles ta compréhension orale et tu t’habitues à l’intonation naturelle de la langue. Au passage, tu apprends plein de nouveaux mots dans leur contexte, puisqu’une chanson raconte toujours une histoire. Et tout ça, sans avoir l’impression d’étudier le français à la maison.

Tu es plutôt rock ou indie ? Peu importe, choisis ce qui te plaît. L’essentiel, c’est que tu prennes plaisir à pratiquer le français. Si tu ne sais pas quels chanteurs ou chanteuses écouter, Français Authentique t’a préparé une petite liste d’artistes pour apprendre le français avec de la musique.

Petite astuce : crée ta playlist de chansons françaises sur Spotify ou Deezer et écoute-la en boucle pour bien ancrer les paroles de tes artistes préférés dans ta mémoire.

  1. Suivre une recette de cuisine en français

Apprendre le français à la maison en cuisinant

Tu adores cuisiner ? Et si tu préparais le dîner en suivant une recette… en français ? C’est une chouette façon d’apprendre une langue sans sortir de chez soi. En regardant un tutoriel vidéo de cuisine, tu fais travailler ta compréhension à l’audition. Tu apprends aussi du vocabulaire lié à l’alimentation, aux ustensiles de cuisine et aux quantités (ex. : éplucher les pommes de terre, une cuillère à café de sucre, etc.)

Avec cette méthode pratique, tu fais un usage concret de la langue : concocter un délicieux repas pour ta famille ou tes amis. L’apprentissage du français à la maison devient utile. En plus, la récompense est immédiate. Après avoir fini de cuisiner, tu peux te régaler d’un bon plat fait maison avec ton entourage !

  1. Regarder un film ou une série francophone depuis son canapé

C’est une méthode d’apprentissage classique, mais efficace. En l’espace de deux heures, alors que tu es installé confortablement dans ton canapé :

Tu développes ta capacité à distinguer les sons et les mots français.
Tu es immergé dans la culture d’un pays francophone.
Tu entends des locuteurs natifs parler avec leurs différents accents.
Tu apprends plein de mots de la vie quotidienne.
Sur Netflix par exemple, il y a l’outil Language Learning pour avoir des sous-titres en deux langues. C’est plutôt pratique pour apprendre le français pour les débutants. En tout cas, je te conseille de toujours choisir la version originale. Même si tu regardes les sous-titres dans ta propre langue, le simple fait d’écouter du français t’aidera à améliorer tes compétences linguistiques.

  1. Écouter des podcasts pour apprendre le français chez soi

Ecouter des podcasts pour apprendre le français à la maison

Tu n’as pas le temps pour apprendre le français à la maison ? Alors, je te conseille d’écouter des podcasts. C’est le meilleur moyen de pratiquer une langue pour quelqu’un qui a beaucoup à faire. Un podcast, tu peux l’écouter n’importe quand : quand tu fais la vaisselle ou lave le linge par exemple. En plus d’améliorer ton niveau linguistique, ça te fait passer le temps pendant les tâches ménagères. Tu fais d’une pierre deux coups !

Les sujets dans les podcasts sont variés et enrichissants : actualité, politique, littérature, cinéma, etc. Il y en a pour tous les goûts. Si tu es intéressé en particulier par le développement personnel et les expressions françaises, je te conseille le podcast de Français Authentique. Tu apprendras des tonnes de choses sur la connaissance de soi et sur la langue française.

  1. Se parler à soi-même à voix haute

Comment apprendre le français à la maison ? Réfléchis dans cette langue à voix haute. Cette astuce originale fonctionne bien pour ceux qui bloquent au moment de prendre la parole. L’exercice est simple. Il suffit de prononcer toutes tes pensées à voix haute : « Ah, je ne dois pas oublier de sortir les poubelles ce soir » ou « j’ai envie de me faire un café ».

Cette technique t’aide à :

travailler ta prononciation des mots ;
improviser en français à l’oral ;
avoir des automatismes.
L’objectif est de t’encourager à penser en français et à ne plus traduire dans ta tête. Au bout du compte, tu n’auras plus ce blocage à l’oral puisque tu réfléchis spontanément en français. Petite astuce : ceux qui ne sont pas à l’aise avec cette méthode peuvent raconter leur journée à leur animal de compagnie. Ce sera moins bizarre que de se parler tout seul chez soi.

  1. Lire un livre avant d’aller se coucher

Apprendre le français chez soi par la lecture

Même si tu es débutant, je te recommande de beaucoup lire en français. Pour commencer, tu peux choisir des livres pour enfants, des BD ou des magazines. C’est important de choisir un livre adapté à son niveau. Sinon, tu seras vite découragé. Le but principal est de s’exposer le plus possible à la langue.

La lecture d’un roman permet de retenir l’orthographe des mots et d’apprendre du vocabulaire tout en se relaxant. Évite de chercher tous les mots inconnus dans le dictionnaire. Ce n’est pas grave si tu ne comprends pas chaque détail. Essaie plutôt de deviner le sens des mots en fonction du contexte.

Si la lecture sur écran ne te dérange pas, tu peux piocher un livre gratuitement dans la bibliothèque numérique de TV5 monde et sur le site du projet Gutenberg. Ils regroupent un large éventail de classiques de la littérature francophone.

Si tu veux discuter de tes lectures personnelles avec d’autres personnes, je te conseille de rejoindre un club de lecture. À l’académie Français Authentique, nous tenons d’ailleurs un club de lecture où nous lisons ensemble et parlons livre dans une ambiance décontractée.

  1. Tenir un journal pour apprendre le français à la maison

Tu aimes raconter ta journée ou exprimer tes émotions par écrit ? Et pourquoi ne pas faire la même chose, mais en français ? Dans ce journal, tu peux écrire ce que tu veux : un événement qui t’a marqué, le résumé d’un film que tu as adoré ou même ta liste de courses. Cinq minutes suffisent. L’important, c’est d’être régulier.

Écrire en français permet de progresser rapidement. Ça t’aide à retenir l’orthographe des mots, à travailler la syntaxe des phrases et à mémoriser le vocabulaire sur le long terme. En cherchant un mot dans le dictionnaire, puis en l’utilisant soi-même dans un certain contexte, tu favorises l’assimilation de ce nouveau mot.

J’espère que cet article t’a un peu aidé à savoir comment apprendre le français à la maison. Comme on le répète souvent chez Français Authentique, « l’apprentissage d’une langue n’est pas un sprint, mais un marathon. » La régularité est la clé de la réussite. Je t’invite à appliquer ces astuces pour pratiquer le français un peu chaque jour.

Tu veux savoir quelle méthode d’apprentissage à la maison te convient le mieux ? Passe le test pour le découvrir !
Question n°1 : En français, tu veux améliorer en priorité :
Ta réponse : ta compréhension à l’audition
Question n°2 : En apprenant le français, tu as besoin de :
Ta réponse : ne pas te mettre la pression
Question n°3 : Tu es plutôt introverti ou extraverti ?
Ta réponse : introverti
Question n°4 : Quel est ton point faible en français :
Ta réponse : tu ne comprends pas bien les francophones natifs
Question n°5 : On te voit comme quelqu’un de :
Ta réponse : chaleureux
Question n°6 : Quels sont tes objectifs d’apprentissage ?
Ta réponse : être à l’aise en français
Question n°7 : Selon toi, quelle est l’activité idéale pour un samedi soir ?
Ta réponse : passer du temps seul
Question n°8 : Pour ton apprentissage de la langue, tu as le temps de consacrer :
Ta réponse : plus d’une heure
Ton résultat final 👇👇👇
Résultat du test
✔️Regarder un film ou une série en français
Tu as un bon niveau général en français, mais tu as encore quelques difficultés à comprendre les natifs quand ils parlent vite. Pour toi, l’apprentissage d’une langue étrangère doit être un moment de plaisir et de détente. Tu as horreur des listes de vocabulaire à étudier par cœur. Tu veux que la mémorisation et la compréhension se fassent de façon naturelle. Et puis, tu as surtout besoin de décompresser après une longue journée de travail !

A

Johann, Français Authentique

66
Q

1) Verbes avec la préposition “À”

[TEXTE N° 1]

Avec ce premier texte, je vais t’aider à t’améliorer en français. Tu vas apprendre à utiliser beaucoup de verbes. Tu vas m’écouter et arriver à comprendre ce que je dis. C’est la seule chose que tu as à faire pour assimiler la leçon et si tu cherches à t’améliorer. Je suis professeur de français pour les étrangers et j’ai commencé à enseigner le français en 2012. Je continue à donner des cours jusqu’à aujourd’hui. Souvent, avec mes élèves, on joue à des jeux où chacun est un personnage. Certains élèves timides hésitent à parler, mais je les invite à s’exprimer. Ils pensent à leurs phrases et ils réussissent à bien parler. En fait, il faut se fier à son instinct et quand on se met à étudier sérieusement, ça marche ! S’intéresser à la langue, c’est le plus important !

AIDER À
“Avec ce premier texte, je vais t’aider à t’améliorer en français.”

APPRENDRE À
“Tu vas apprendre à utiliser beaucoup de verbes.”

ARRIVER À
“Tu vas m’écouter et arriver à comprendre ce que je dis.”

👉 “arriver à” est le synonyme de “réussir à”, donc c’est la même chose que :
“Tu vas m’écouter et réussir à comprendre ce que je dis.”

AVOIR À
“C’est la seule chose que tu as à faire pour assimiler la leçon…”

👉 “avoir à” est le synonyme du verbe “devoir”, donc c’est la même chose que :
“C’est la seule chose que tu dois faire pour assimiler la leçon…”

CHERCHER À
“…et si tu cherches à t’améliorer.”

COMMENCER À
“Je suis professeur de français pour les étrangers et j’ai commencé à enseigner le français en 2012.”

CONTINUER À
“Je continue à donner des cours jusqu’à aujourd’hui.”

⚠️ Attention parce que le verbe “continuer” peut utiliser la préposition “À” ou la préposition “DE”, mais pour éviter la rencontre de la préposition “DE” avec la lettre “D” du verbe “donner”, on préfère utiliser la préposition “À”.
“Je continue à donner”, c’est plus agréable à prononcer que “je continue de donner”.

JOUER À
“Souvent, avec mes élèves, on joue à des jeux où chacun est un personnage.”

👉 Quand on parle d’un sport ou d’un jeu, on utilise la préposition “À” et pas la préposition “DE”. Mais attention, dans le deuxième texte, on verra dans quelle situation on utilise le verbe “jouer” avec la préposition “DE”.

HÉSITER À
“Certains élèves timides hésitent à parler…”

INVITER À (quelqu’un)
“…mais je les invite à s’exprimer.”

PENSER À
“Ils pensent à leurs phrases…”

👉 Ici, on utilise la préposition “À” parce que ça signifie “réfléchir à”. On peut aussi utiliser le verbe “penser” avec la préposition “DE”, mais on verra ça dans le deuxième texte.

RÉUSSIR À
“…et ils réussissent à bien parler.”

SE FIER À
“En fait, il faut se fier à son instinct…”

👉 “se fier à” signifie “faire confiance à”, donc c’est la même chose que :
“Parfois, il faut faire confiance à son instinct…”

SE METTRE À
“… et quand on se met à étudier sérieusement, ça marche !”

👉 “se mettre à” signifie “commencer à”, donc c’est la même chose que :
“… et quand on commence à étudier sérieusement, ça marche !”

S’INTÉRESSER À
“S’intéresser à la langue, c’est le plus important !”

A

Guillaume Professeur de français

67
Q

2) Verbes avec la préposition “DE”

[TEXTE N° 2]

Si tu acceptes de faire des efforts en français, tu progresseras. N’arrête jamais de découvrir de nouvelles choses. Choisis de plonger dans la culture française. Si tu continues d’apprendre le français sur le long terme et que tu décides d’être régulier, ça marchera ! Je te dis juste de ne pas abandonner. Courage ! Tu dois essayer de t’améliorer un peu plus chaque jour. Évite de parler une autre langue que le français avec ton professeur. Quand tu finis d’apprendre une leçon, tu peux jouer de la guitare si tu veux, mais n’oublie pas de réviser régulièrement. Je parle d’une vraie révision avec des phrases que tu construis. Qu’est-ce que tu penses de mes conseils ? J’espère que tu les aimes et que tu profites de ton temps libre pour étudier, sinon tu vas regretter de ne pas avoir révisé tes leçons.

ACCEPTER DE
“Si tu acceptes de faire des efforts en français, tu progresseras.”

ARRÊTER DE
“N’arrête jamais de découvrir de nouvelles choses.”

CHOISIR DE
“Choisis de plonger dans la culture française.”

CONTINUER DE
“Si tu continues d’apprendre sur le long terme…”

⚠️ Attention encore une fois parce que le verbe continuer peut utiliser la préposition “À” ou la préposition “DE”, mais pour éviter la rencontre de la préposition À avec la lettre “A” du verbe “apprendre”, on préfère utiliser la préposition “DE”.
“Si tu continues d’apprendre…”, c’est plus joli que “Si tu continues à apprendre…”.

DÉCIDER DE
“…et que tu décides d’être régulier, ça marchera !”

DIRE DE
“Je te dis juste de ne pas abandonner.”

ESSAYER DE
“Courage ! Tu dois essayer de t’améliorer un peu plus chaque jour.”

ÉVITER DE
“Évite de parler une autre langue que le français avec ton professeur.”

FINIR DE
“Quand tu finis d’apprendre une leçon…”

JOUER DE
“…tu peux jouer de la guitare si tu veux…”

👉 Avec les instruments de musique, on utilise la préposition “DE” (Je joue d’un instrument).

OUBLIER DE
“… mais n’oublie pas de réviser régulièrement.”

PARLER DE
“Je parle d’une vraie révision avec des phrases que tu construis.”

PENSER DE

“Qu’est-ce que tu penses de mes conseils ?”

👉 Ici, je te pose une question. Je te demande ton opinion, donc j’utilise la préposition “DE” avec le verbe “penser”.

PROFITER DE
“J’espère que tu les aimes et que tu profites de ton temps libre pour étudier…”

REGRETTER DE
“… sinon tu vas regretter de ne pas avoir révisé tes leçons.”

A

Guillaume Professeur de français

68
Q

Quiz—Les prépositions à, dans, chez, sur, en, par, de, au, pour, avec

Question N°1
Demain, je vais _____ la plage.
a) à
b) dans
c) chez

Question N°2
Le chien est _____ le jardin.
a) à
b) sur
c) en
d) dans

Question N°3
Je fais des achats. Je suis _____ la rue.
a) dans
b) à
c) par

Question N°4
J’adore ce tee-shirt _____ coton.
a) en
b) de
c) sur
d) dans

Question N°5
Je voudrais un verre _____ vin, s’il vous plaît !
a) à
b) de

Question N°6
La vidéo de Guillaume est _____ YouTube.
a) dans
b) sur
c) à
d) dans

Question N°7
Il fait trop froid. Je vais rester ______ la maison aujourd’hui.
a) à
b) sur
c) chez

Question N°8
Il y a une réunion ______ deux heures.
a) à
b) de
c) dans

Question N°9
Ils vont partir ______ Italie.
a) en
b) à l’
c) à
d) pour l’

Question N°10
Je suis malade. Je vais ______ .
a) à le médecin
b) au médecin
c) chez le médecin
d) pour le médecin

Question N°11
Je vais chez toi ______ vélo.
a) à
b) en
c) de
d) par

Question N°12
Ce gâteau a été préparé ______ ma mère.
a) par
b) pour
c) avec

Question N°13
Ce gâteau ______ chocolat est vraiment délicieux.
a) au
b) de
c) avec

Question N°14
Il rentre à la maison ______ se reposer.
a) à
b) par
c) pour
d) en

Question N°15
Je dois aller ______ .
a) chez le coiffeur
b) au coiffeur
c) pour le coiffeur
d) avec le coiffeur

Question N°16
Tu dois prendre ce médicament trois fois ______ jour.
a) à
b) au
c) par
d) pour

Question N°17
J’adore bronzer ______ ma terrasse.
a) dans
b) en
c) sur
d) chez

Question N°18
______ printemps, les paysages sont magnifiques.
a) au
b) en
c) sur
d) dans

Question N°19
Il travaille ______ .
a) au Louvre
b) pour le Louvre
c) par le Louvre
d) chez le Louvre

A

Guillaume Professeur de français

Les bonnes réponses :
1-A 2-D 3-A 4-A ou B 5-A ou B 6-B 7-A 8-A ou B ou C 9-A ou D 10-C 11-A 12-A ou B ou C 13-A 14-C 15-A 16-C 17-C 18-A 19-A ou B

69
Q

Verbs with Prepositions De and À

In French, you have three common structures:

Verb + infinitive
Verb + à + in­finitive, and
V + de + infinitive

Choosing the right structure is not always easy for French learners. Just as native English speakers do with English prepositions, selecting the correct one is often done by intuition (playing it by ear).

In the long run, you can do the same with French, especially as you continue to read more French texts.

In this lesson, however, we will identify some rules and classify common verbs in different sub-groups to help facilitate your learning.

Please take note that this lesson is not intended to teach you every possible combination of verbs and prepositions. Instead, its purpose is to regroup the common verbs to make it easier for you to grasp the topic.

First, we will talk about verbs that are not followed by a preposition.

I. Verbs not followed by a preposition
In this category, we should note a group of common verbs, sometimes called semi-auxiliary. / Les verbes qui ne sont pas suivis d’une préposition. Et sont inclus dans cette catégorie des verbes usuels, parfois appelés semi-auxiliaires.

These verbs are somehow similar to modal verbs in English, except they are conjugated.

    pouvoir      (can/to be able to)

    savoir        (to know)

    vouloir       (to want)

    devoir        (to have/must)

    falloir        (to have/must)

    aller           (to go)
  • Nous pouvons partir. (We can go.)
  • Ils doivent nous suivre. (They must follow us.)
  • Il faut qu’ils viennent. (They have to come.)
  • Vous irez avec eux. (You will go with them.)

Take note that French verbs can use prepositions different from their English counterparts. In the example above, the verb “vouloir” does not need any preposition to introduce an infini­tive, while the English equivalent “want” needs the preposition “to.”

Next are some verbs to express feelings:

aimer to love

adorer to adore

détester to hate

désirer to desire

  • J’adore la musique. (I adore music.)
  • Je déteste le cinéma. (I hate movies.)
  • J’aime la peinture. (I love painting.)

II . Verbs followed by the preposition “à”. Below are some common verbs that express a mental action / Les verbes suivis de la préposition à. Et d’abord, voici quelques verbes usuels exprimant un acte mental:

s’amuser à enjoy
aspirer à aspire to
s’attendre à wait for, expect to
faire attention à pay attention to
hésiter à hesitate to
s’intéresser à get interested in

  • Tu t’intéresses à la philosophie. (You become interested in philosophy.)
  • Il aspire à devenir artiste. (He aspires to become an artist.)
  • Je fais attention à mon poids. (I pay attention to my weight.)

We also have some verbs that introduce the state of an action:

commencer à start to
arriver à manage to
continuer à continue to
réussir à succeed in

  • Il commence à ranger ses affaires. (He starts to tidy up her things.)
  • Vous continuez à servir d’intermédiaire. (You continue to serve as an intermediary.)
  • J’ai réussi à gagner le jeu. (I succeeded in winning the game.)

III. Verbs followed by the preposition “de”. In this category, there are a group of verbs used to express an opinion / Les verbes suivis par la préposition de. Dans cette catégorie voici un groupe de verbes exprimant une opinion:

accepter de accept, agree
choisir de choose
conseiller de advise
convaincre de convince
persuader de persuade
refuser de refuse

  • Il a choisi de quitter la maison. (He has chosen to leave the house.)
  • Nous sommes persuadés de gagner. (We are persuaded to win.)
  • J’accepte de t’aider. (I agree to help you.)

Next are the verbal locutions:

avoir besoin de need to
avoir envie de want
avoir peur de be afraid of
avoir l’intention de intend to

  • J’ai peur de la mort. (I’m afraid of death.)
  • Il a envie de manger. (He wants to eat.)
  • Ils ont l’intention de faire leur travail. (They intend to do their job.)

___________________________

commencer à - start to
commencer de - start from
continuer à - continue to
continuer de - continue to

These two verbs can be used with both preposition “à” and “de.” Both are cor­rect and have no difference in meaning.

A

When a verb is followed by another verb in the infinitive mood, there are three main choices for prepositions between the two verbs: (1) no preposition, (2) preposition “à,” and (3) preposition“de.”

The 1st group (no preposition) includes, among others, common modal verbs and verbs that express love/hate.

The group of verbs using the preposition “à” includes verbs that talk about a mental action or the state of an action.

For the group of verbs using the preposition “de,” you should remember some common verbs to talk about an opinion, plus four common verbal locutions with “avoir.”

Examples

J’ai envie de partir en vacances.

Nous avons l’intention de nous marier.

Est-ce que tu as pensé à prendre les cadeaux?

Il aspire à devenir un grand scientifique.

Nous devons le convaincre de venir avec nous.

Essay

J’ai besoin d’aide au bureau.
Il a accepté de m’aider avec mes leçons.
Elles s’amusent à la natation.
Nous continuons d’apprendre le français.
Vous avez fait attention à la pièce de théâtre.

sabrina
December 11, 2023
C’est parfait !

Recap

J’aspire à améliorer mon français oral cette année.
Je m’attendais à une tempête de neige la semaine passée, mais ce n’est pas arrivé.
J’hésite à voyager en avion car je trouve l’expérience trop fatiguante !
J’ai choisi de travailler mon français ce soir au lit au lieu de lire.
Je suis convaincue qu’il y aura de la neige avant Noël.

sabrina
December 12, 2023
Hello Arline, c’est parfait !

Je m’attendais à une tempête de neige la semaine passée, mais ce n’est pas arrivé.

Arline
December 12, 2023
Thank you Sabrina. I really should learn to proofread!!! Why is arrivé masculine? Is it because ce is masculine? I’m puzzled!

sabrina
December 12, 2023
that’s right, the subject of your sentence is “ce”, which is not exactly masculine, but rather neutral (like “ça” or “cela” for example). Still, we use the masculine.
But you could also have said: “elle n’est pas arrivée”, talking about the storm.

I aspire to improve my oral French this year.
I was expecting a snowstorm last week, but it didn’t happen.
I hesitate to travel by plane because I find the experience too tiring!
I chose to work on my French tonight in bed instead of reading.
I am convinced that there will be snow before Christmas.

70
Q

la maison
house/home
l’appartement
apartment/flat
la chambre
bedroom
le lit
bed
le coussin
cushion
la couverture
blanket
l’oreiller
pillow
l’armoire
wardrobe
la cheminée
chimney/fireplace, hearth
la fenêtre
window
le salon
living room
les meubles
furniture
la chaise
chair
le divan
couch
le banc
bench
le fer à repasser
iron
la clé
key
la commode
chest of drawers
le tiroir
drawer
le balcon
balcony
la bibliothèque
bookcase
la bouilloire
kettle
le bureau
desk/study
la cuisine
kitchen
l’évier
sink
le four
oven
le four à micro-ondes
microwave
Le réfrigérateur
refrigerator
le congélateur
freezer

A
71
Q

jeter de l’huile sur le feu to add fuel to the fire (to throw oil on the fire)
tondre des oeufs to be a cheapskate (to shave the eggs)
faire le poireau to be kept waiting (to act like a leek)
tirer les marrons du feu to be played for a fool (to pull the chestnuts from the fire)
tomber dans les pommes to faint/pass out (to fall into the apples)
se fendre la pêche to laugh your head off (to split the peach)
couper la poire en deux to meet halfway (to cut the pear in two)
cracher dans la soupe to spoil everything (to spit in the soup)
pédaler dans la semoule to take leave of your senses (to pedal in the semolina)
casser du sucre sur le dos de quelqu’un to talk behind someone’s back (to break sugar on someone’s back)
casser du bois smash up your car (to break wood)
couper l’herbe sous le pied de quelqu’un to pull the rug from under someone (to cut the grass beneath someone’s feet)
enlever une épine du pied à quelqu’un to get someone out of a jam (to remove a thorn from someone’s foot)
faire un chèque en bois to bounce a check (to make a wooden cheque)
jeter des fleurs à quelqu’un to speak highly of someone (to throw flowers at someone)
manger les pissenlits par la racine to push up daisies (to eat dandelions by the root)
montrer de quel bois on se chauffe to show what you’re made of (to show what sort of wood you use to warm yourself)
ramasser une bûche to take a bad fall (to pick up a log)

A
72
Q

Expressions of Quantity

beaucoup (de) (much, many)
Elle a fait beaucoup de fautes dans sa rédaction.
She made a lot of mistakes in her writing.

Trop (de) (too much, too many) : vous avez plus que nécessaire et vous avez vraiment besoin de moins de quelque chose.
J’ai trop de choses à faire aujourd’hui.
Today I have too many things to do.

tant (de) (so much, so many)
Il y a tant de neige qu’on ne peut plus rouler.
There is too much snow – we can’t drive.

peu (de) (little, few)
Peu de gens connaissent la bonne réponse à cette question.
Few people know the right answer to this question.

assez (de) (enough)
Il n’a pas assez de temps pour finir son travail.
He doesn’t have enough time to finish his work.

pas mal de (quite a lot): The word-by-word translation of this expression is “not bad of,” but it actually means a considerable quantity of something.
Il y a pas mal de choses à finir avant la rentrée.
There are quite a lot of things to do before the start of the school year.

environ (around, approximately)
Il y a environ 500 voitures dans ce garage.
There are 500 cars in this parking lot.

tellement de + uncountable noun (so much)
Il a tellement d’argent qu’il ne sait pas où le mettre.
He has so much money that he doesn’t know where to put it.

A

Beaucoup, trop, tant, peu, assez, environ, pas mal de, and tellement.

Essay

Tu as toujours beaucoup de devoirs à faire.
J’en juste assez d’argent pour payer mes factures mensuelles.
Elle a pas mal de coussins sur le lit.
Ça m’as pris environs trois heures d’aller à Toronto en avion.
Il y a trop de trucs dans notre petit appartement !

sabrina
December 11, 2023
Exercice très bien compris, bravo Arline !

Recap 2

Je devrais allez chez le médecin aujourd’hui. Mon nez coule, j’ai de la fièvre et mes amygdales sont rouges depuis hier soir. Si je ne pouvais pas conduire, mon mari me donnerait un lift.

Je suis en train d’aller chez le médecin pas loin de ma maison. Je ne veux pas attendre trop longtemps.

Malgré ma maladie j’ai eu une attente de quatre heures. Enfin, mon médecin m’a donné un antibiotique. Si je ne guéris pas d’ici sept jours, je reviendrai.

sabrina
December 12, 2023
C’est parfait 🙂

73
Q

la taille
size
Je n’ai pas trouvé la bonne taille.
I couldn’t find the right shoe size.
la dimension
dimension
Nous devons mesurer les dimension de la pièce avant d’acheter des choses à mettre.
We need to measure the dimension of the room before buying things to put in it.
le format
format
Veillez à envoyer le fichier dans le bon format !
Make sure to send the file in the right format!
la superficie
surface, surface area,
La superficie de son jardin est plus grande qu’un terrain de football.
the area of ​​his garden is larger than a football field.
la zone
zone, area
Cet endroit est considéré comme une zone de danger par les locaux.
This place is considered a danger zone by the locals.
l’espace (m.)
space
Notre salon est assez grand avec beaucoup d’espace pour se détendre.
Our living room is pretty big with plenty of space to chill.
une place
place, space, room
Pouvez-vous garder ma place ? Je dois aller à la salle de bains.
Can you keep my place? I have to go to the bathroom.
spacieux
spacious
La salle de conférence est spacieuse et lumineuse.
The conference room is spacious and bright.
la grandeur
size
La grandeur de ce palace est spectaculaire.
The size of this palace is spectacular.
la longueur
length
La longueur de la table est de cinq pieds et sa largeur est de deux pieds.
The length of the table is five feet, and its width is two feet.
allonger
to lengthen
Je ne souhaite pas prolonger mon séjour dans cet hôtel.
I don’t wish to lengthen my stay at this hotel.
raccourcir
to shorten
Je dois raccourcir cette rédaction ; elle est un peu longue.
I have to shorten this essay; it’s a bit long.
écourter
to shorten
N’oubliez pas d’écourter votre temps sous la douche.
Remember to shorten your time in the shower.
la largeur
width, breadth
Quelle est la largeur de cette table ?
What is the width of this table?
élargir
to widen, broaden
Un projet a été proposé pour élargir la route.
A project was proposed to widen the road.
la hauteur
height
C’est la hauteur exacte de la porte que nous recherchons.
That is the exact height of the door we are looking for.
la stature
stature
Ce sont des créatures de petite stature.
They are creatures of small stature.
la profondeur
depth
Il a pu plonger à une certaine profondeur inatteignable pour d’autres.
He was able to dive at a certain depth that some divers can’t.
l’épaisseur (f.)
thickness; depth (snow)
La neige a la bonne épaisseur pour skier.
The snow has the right thickness for skiing.

A
74
Q

Comment vas tu Jacques ? Ça fait très longtemps. Je crois que j’ai été à Québec en 2008.

J’aimerais te remercier pour toute la musique que tu m’a donné ! Tu m’as fait un compil il y a une trentaine d’années (ou même plus) et cela a changé ma vie musicale. J’ai acheté des dizaines de CDs à Québec et à Montréal pendant des années. J’ai une collection atypique pour une femme de Saskatoon ! Je viens de découvrir deux CD—un hommage aux Beau Dommage puis « Quand le Québec Chante ». J’adore tout les deux. J’ai vu Paul Piché avec Réjean et Sandra, et Lynda Lemay avec Réjean

C’est just pour dire merci et pour s’assurer que toi et Francine allez bien.

Greg and I are well. We have two little dogs, 15 years old. They are very cute and quite badly behaved.

I hope your strikes turn out well!!

Amicalement,

Arline

A

Allo mon amie, je vais bien . C’est vrai que ça fait longtemps. Content que tu aimes notre musique mais il y a de nouveaux géants formidables. Je ne suis plus avec Francine mais elle va bien. Au plaisir de se revoir.
🐾🐾😻😻❤️❤️

75
Q

Bonjour,

J’ai essayé de créer une nouvelle compte mais je ne pouvais pas accéder le site Internet. Puis j’ai essayé de réinitialiser le mot de passe. Ca ne pas marché, alors quoi faire? Je voudrais commander cette homage à Beau Dommage avec ma carte de crédit.

Voici mes coordonnées :

Arline Trew
124-310 Cree Cres
Saskatoon, SK S7K 8C7

306-241-6543

Mon français oral n’est pas si bon mais je pourrais vous donner mon numéro de carte de crédit par téléphone.

Merci

Arline Trew

A

J’ai essayé de commander un CD mais j’ai eu un problème avec le site. J’ai écrit un courriel à Archambault … puis j’ai commandé le CD par téléphone en français en dépit de mon blocage mental ! Je suis fière !!

On Dec 3, 2023, at 7:07 AM, Sabrina Bery sabrina.bery.translations@gmail.com wrote:

Mais c’est génial ça ! Bravo Arline :)
Comment ça s’est passé au téléphone, tu as tout compris ?
Et qu’est ce que tu as commandé comme CD ?

________________________

Aww, shucks ! Thank you !!

Actually it was awful. I didn’t understand much (and 15 years ago I would have!) He was trying to walk me through resetting my password and creating my account. It didn’t go well. Finally he just took my order by phone. I understood that part and it went well. I was frustrated, ashamed and proud … all at the same time.

J’ai commandé un hommage au Beau Dommage. Les connais tu ?

76
Q

Les interjections d’émotion

A

Hello!
Just for your pleasure, I share with you those documents: words similar French/English, interjections of emotions, yes/no and list of orders. In my opinion, it’s interesting.

These are wonderful lists and I’ll use them ! Hourra !! Are there any French expressions here that aren’t used in Canada?

There are just a few words here that I don’t use in English and I would suggest that you don’t use: Oy, humph, mmm!, eureka, yip. They just sound odd to me. The rest I use all the time.

77
Q

Les interjections pour dire « oui » ou « non»

A
78
Q

Les interjections
les ordres

A
79
Q

Fous-moi la paix = Laisse-moi tranquille OU Laisse-moi en paix

A
80
Q

Les corvées

A

Household chores

81
Q

Demain nous partons en weekend OU pour le weekend

A
82
Q

Envahissant

A

Pervasive

83
Q

Le magasinage de Noël

Le verbe magasiner veut dire « faire du shopping », « faire ses courses » ou « aller dans les magasins pour flâner ».

Ce verbe qui amuse tant nos cousins d’Europe est solidement implanté dans l’univers linguistique québécois. D’ailleurs, nous faisons rarement du shopping. Nous préférons, et de loin, magasiner ou faire du magasinage.

A

Faire son épicerie
Nous pouvons aussi faire notre épicerie au centre d’achats.

84
Q

Coucou : cuckoo, hello, hey, wave, peek-a-boo

Gros coucou à tous nos fans.
Big hello to all our interview fans.

Dis coucou à mon petit nounours.
Say hello to my tiny teddy.

Les filles veulent te dire coucou.
The girls want to say hello.

A

Okay, me I don’t use: «Mince- fichtre- zou» I like to use «Coucou» when I sharing a text with a old friend for fun. (Monique)

85
Q

À tes souhaits !
À vos souhaits !
Bless you!

A
86
Q

Les pronoms démonstratifs Démonstrative pronouns

Nous avons déjà fait connaissance avec l’adjectif démonstratif dans une leçon précédente. Passons à autre chose maintenant, et parlons de son homologue pronom. Les pronoms démonstratifs sont utilisés pour remplacer des noms qui ont déjà été mentionnés dans la conversation. Apprenons donc comment les employer correctement.

D’abord, les pronoms démonstratifs simples:

celui (masculine) –> the one

celle (feminine) –> the one

ceux (masculine, plural) –> the ones

celles (plural, feminine) –> the ones

Example:

Je ne trouve pas mon stylo et j’emprunte celui de ma voisine.

I can’t find my pen and I borrow one of my neighbour’s.

Il a utilisé la méthode de Gérard pour résoudre ce problème ? - Non, c’est celle de Francine.

He used Gerard’s method to solve this problem ? - No, it’s Francine’s.

In some cases, you need to make the choice between two objects or people. You cannot only say “the one,” but rather “this one” or “that one.” For that purpose, French has compound demonstrative pronouns:

celui-ci (this one, m)
celui-là (that one, m)
celle-ci (this one, f)
celle-là (that one, f)
ceux-ci (these ones, m)
ceux-là (those ones, m)
celles-ci (these ones, f)
celles-là (those ones, f)

Note: French grammar usually favors the masculine, so you will only use celles, celles-ci, and celles-là if all of the elements you are talking about are feminine. If you have at least one masculine element (e.g., 1 boy and 10 girls) you should use ceux instead.

A

Demonstrative pronouns are used to refer to a noun that has already been mentioned in the conversation.
These pronouns are: celui (masculine), celle (feminine), ceux (masculine,plural), celles (plural, feminine).

French also has compound demonstrative pronouns, which are used to make the choice between two objects or people.

Examples:

J’hésite entre deux chemises. Celle-ci est plus élégante mais celle-là est moins chère

Il faut mettre les cartons dans la maison. Mets ceux-là dans le salon. moins chère.

Tu vas mettre quelle robe?– Celle que j’ai achetée à Paris.

On va préparer quel plat?– On peut préparer celui que tu préfères.

Est-ce que ces deux films sont déjà sortis au cinéma?– Celui-ci est déjà sorti, mais celui-là n’est pas encore sorti.

J’aime ce livre, ce roman d’aventure et celui-ci aussi.

Les photos dans le salon sont celles prises par Paul lors de son voyage en Egypte.

Dans ma classe, il y a ceux qui sont bons en sport et ceux qui sont meilleurs en mathématiques.

Tu as vu cette voiture ? Moi je préfère acheter celle-là !

Essay

Cette photo est celle d’Alice.
J’aime ce cinéma mais je préfère celui-ci.
Ce sac est celui de Monica.
J’aime cette voiture mais je pense que je vais acheter celle-là.
Ces voitures sont celles de Marc et Paul.

Dialogue

Marie : Marc, tu sais si ces films sont sous-titrés ?
Marc : Laisse-moi voir… Je pense que oui, celui-ci est sous-titré en français et en allemand, celui-là en français seulement.
Marie : D’accord. Et tu sais si ceux au rayon à côté sont aussi sous-titrés ?
Marc : Ceux-ci ? Cette série est seulement sous-titrée en allemand et en espagnol, je crois.
Marie : Je vois. Quel dommage ! J’ai bien aimé cette série américaine. Il faut que j’essaie de la regarder sans sous-titre alors.

87
Q

FURNITURE

le mobilier
furniture
Nous allons acheter le mobilier aujourd’hui.
We’ll be shopping for furniture today.

les meubles (m.pl.)
furniture
Les meubles arriveront demain après-midi.
The furniture will arrive tomorrow afternoon.

les articles d’ameublement (m.pl.)
furnishings
Cette vieille chambre a besoin de nouveaux articles d’ameublement.
This old room is in need of new furnishings.

la table de chevet
bedside table
Je place mes lunettes de lecture sur la table de chevet.
I place my reading glasses on the bedside table.

la chaise pliante
folding chair
J’apporte ma chaise pliante à la plage.
I’m bringing my folding chair to the beach.

le tabouret
stool
Ce tabouret est magnifiquement conçu.
This stool is beautifully designed.

la bibliothèque
bookcase
Elle remet les livres dans la bibliothèque.
She puts the books back in the bookcase.

l’étagère (f.)
set of shelves
Mon mari construit un ensemble d’étagères pour notre salon.
My husband is building a set of shelves for our living room.

la commode
chest of drawers
Il y a une commode et une lampe au sous-sol.
There is a chest of drawers and a lamp in the basement.

l’armoire (f.)
linen cupboard
Pouvez-vous mettre les serviettes propres dans l’armoire ?
Can you get the fresh towels in the linen cupboard?

la coiffeuse
dressing-table
J’ai laissé la clé sur la coiffeuse.
I left the key on the dressing table.

la penderie
walk-in cupboard
La maison était assez grande pour avoir une penderie.
Their house was big enough to have a walk-in cupboard.

le portemanteau
coat stand, coat rack, peg
Il est très utile d’avoir un portemanteau.
It is very useful to have a coat rack.

le sommier
box spring
Le sommier rendra un matelas moelleux plus dur.
A divan base will make a soft mattress feel hard.

A

SOFT FURNISHINGS

les rideaux (m.pl.)
curtains
J’aime les rideaux de couleur foncée dans ma chambre.
I like dark color curtains in my room.

le coussin
cushion
Veuillez mettre ce coussin sur le canapé.
Please put this cushion on the couch.

la literie
bedding
J’envoie une demande à l’équipe de ménage pour qu’ils changent la literie.
I am sending a request to the housekeeping that they change the bedding.

la couette
quilt
Elle a acheté une couette pour le cadeau d’anniversaire de sa grand-mère.
She bought a quilt for her grandma’s birthday present.

la housse de couette
quilt cover
Ce lit très grand format est livré avec une housse de couette.
This king bed comes with a quilt cover.

l’oreiller (m.)
pillow
J’aime dormir avec plein d’oreillers.
I like to sleep with lots of pillows.

88
Q

Le vocabulaire : les parties du corps continued

A
89
Q

Vocabulary : Financial Terms (1)

A
90
Q

Vocabulary : Financial Terms (2)

A
91
Q

More Expressions About Conditional Form

Dans l’une des dernières leçons, vous avez étudié les trois façons d’exprimer la condition à l’aide de la conjonction si, en français.

Mais cette langue a bien d’autres manières d’exprimer l’idée de condition que l’emploi de si. Nous allons les voir aujourd’hui.

comme si: as if

C’est comme s’il voulait dire … –> It’s as if he wanted to say …

même si: even if

Même si tu te presses, tu ne peux pas le finir avant demain. –> Even if you rush, you can’t finish it before tomorrow.

sauf si: unless if

Je ne veux pas l’écouter sauf s’il s’excuse d’abord. –> I don’t want to hear him unless he says sorry first.

excepté si: if not

Le samedi est considéré comme un jour de repos, excepté si la nature du travail exige que l’employé travaille exclusivement le samedi matin. –> Saturday is considered a day for rest, except if the nature of the work requires the worker to work exclusively on Saturday morning.

Sinon: if not

Mettez-vous au travail, sinon vous ne terminerez pas ce soir. –> Put yourself to work now; if not, you won’t finish it this evening.

Si jamais: if ever

Essayez de rester calme si jamais vous avez un trou de mémoire. –> Try to remain calm if ever you have a blackout.

Note

These expressions have the same grammatical role as ‘‘si’’ in the sentence, so they’ll usually be followed by a verb in the present tense (for 1st conditional), imperfect (for 2nd conditional), or pluperfect (for 3rd conditional), and not the conditional tense which will be used in the main clause.

Please click to reveal a quick recap of the three conditional forms
First conditional: likely/ potential (potentiel) –> si+present, present and si + present, future

Second conditional: unlikely to happen (irréel du présent) –> Si + imperfect, present conditional

Third conditional: impossible to happen because it is already in the past (irréel du passé) –> Si + pluperfect, past conditional

A

Today, we learned about the different expressions related to the conditional form, such as: comme si, même si, sauf si, excepté si, sinon, and si jamais.

Nous avons vu aujourd’hui différentes expressions exprimant la condition : comme si, même si, sauf si, excepté si, sinon, si jamais. Rappelons nous que ces expressions ne sont jamais suivies d’un verbe au conditionnel.

Dialogue

Marc : Anne, si jamais tu es libre ce samedi, est-ce qu’on peut aller au cinéma ensemble ?
Anne : Je suis déjà allée au cinéma la semaine dernière. As-tu quelque chose d’autre à me proposer ?
Marc : Sinon ça te dit d’aller à un concert à l’opéra ?
Anne : Tu fais comme si tu aimais bien les concerts à l’opéra, je crois que tu aimes seulement les matchs de foot, non ?

Examples

Même si vous me le promettiez, je ne vous croirais pas.

Lisa a mangé deux pizzas pour le déjeuner, comme si elle n’avait rien mangé depuis deux jours.

Si jamais vous oubliez le chemin du retour, n’hésitez pas à me téléphoner.

Va au lit toute de suite, sinon demain tu ne te réveilleras pas à l’heure pour le voyage.

Même si je m’étais dépêché, je n’aurais pas pu avoir mon train.

Essay

Si jamais j’allais à Paris, tu le saurais !

Je dois m’endormir plus tôt que d’habitude ce soir. Sinon, je serai en retard pour le curling demain matin.

Je serai probablement fatiguée demain matin, même si je me couche tôt ce soir.

Je prendrai le petit déjeuner dans la salle à manger de notre maison de retraite demain, sauf si je dors tard.

Je continue à faire mes leçons de français ce soir, comme si je pouvais dormir tard demain.

sabrina
December 15, 2023
C’est très bien Arline

talkinfrench.com

92
Q

Vocabulaire : se plaindre, ça ne marche pas, je veux être remboursé, Je voudrais parler au responsable

se plaindre
to complain
Elle aime se plaindre de tout, tout le temps.
She likes to complain about everything all the time.

Ça ne marche pas
It doesn’t work
Si ça ne marche pas, je ne sais pas ce que je ferai.
If it doesn’t work, I don’t know what I will do.

C’est sale
It’s dirty
C’est sale de marcher avec vos chaussures à l’intérieur de la maison.
It’s dirty to walk with your shoes inside the house.

Le / La … ne marche pas
The… doesn’t work
Le plan était bien pensé, mais il ne marche pas du tout dans ce contexte.
The plan was well thought out, but it doesn’t work at all in this context.

Les … ne marchent pas
The… don’t work
Les lettres E et X ne marchent pas sur ce clavier.
The letters E and X don’t work on this keyboard.

la lumière
light
Veuillez allumer la lumière extérieure.
Please turn on the outside light.

la serrure
lock
Il a oublié la clé dans la serrure.
He forgot the key in the lock.

le chauffage
heater
J’aime allumer le chauffage avant de prendre une douche.
I like to turn on the heater before taking a shower.

la climatisation
air conditioning
Nous avons besoin d’une nouvelle climatisation pour la salle de conférence.
We need new air conditioning for the conference room.

C’est cassé
It’s broken
Vous ne pourrez pas réparer ce vase : il est cassé.
You can’t fix this vase : it’s broken.
Je veux être remboursé(e)
I want a refund

J’ai reçu le mauvais article et je veux être remboursé.
I’ve received the wrong item and I want a refund.

J’ai besoin d’amener ce piano à l’étage. Pouvez-vous m’aider ?
I need to bring this piano upstairs. Can you help me?

Je parle très peu (le) français
I speak very little French
Je parle couramment (l’) italien, mais je parle très peu (le) français.
I speak fluent Italian, but I speak very little French.

Est-ce qu’il y a quelqu’un qui parle anglais ici ?
Does anyone here speak English?
Je suis nouveau dans ce pays. Y a-t-il quelqu’un qui parle anglais ici ?
I’m new to this country. Does anyone here speak English?

Je voudrais parler au responsable
I would like to speak to whoever is in charge
Je ne suis pas satisfait du service et je voudrais parler au responsable.
I’m not happy with the service, and I would like to speak to whoever is in charge.

A
93
Q

Laissez-moi tranquille !
Leave me alone!

Je ne veux pas vous parler. Laissez-moi tranquille !
I don’t want to talk to you. Leave me alone!

Va-t-en ! / Allez-vous en !
Go away!

Va-t-en ! Et ne reviens jamais.
Go away! And never come back.

A
94
Q

Vocabulary: asking for help (1)

Pouvez-vous m’aider ?
Can you help me?

Je me suis perdu(e)
I’m lost, I got lost
J’essayais de trouver la banque, mais je me suis perdu.
I was trying to find the bank, but I got lost.

Comment puis-je aller à / au … ?
How do I get to … ?
Comment puis-je aller au musée ?
How do I get to the museum?

J’ai raté …
I missed …
J’ai raté mon vol ce matin.
I missed my flight this morning.

mon train
my train
Je ne veux pas rater mon train.
I don’t want to miss my train.

mon avion
my plane
Mon avion décolle dans 30 minutes.
My plane is taking off in 30 mins.

ma correspondance
my connection
Je vais rattraper ma correspondance à Florence.
I’ll catch my connection in Florence.

J’ai raté mon avion à cause d’une grève
I’ve missed my flight because there was a strike.
Je me sens mal d’avoir raté mon avion à cause d’une grève.
I feel bad that I missed my flight because there was a strike.

L’entraîneur est parti sans moi
The coach has left without me
L’entraîneur est parti sans moi et j’attends un autre transport pour venir me chercher.
The coach has left without me, and I’m waiting for another ride to pick me up.

Pouvez-vous me montrer comment ça marche ?
Can you show me how this works?
Je viens de recevoir une nouvelle imprimante. Pouvez-vous me montrer comment ça marche ?
I just got a new printer. Can you show me how this works?

J’ai perdu mon porte-monnaie
I lost my purse
J’ai perdu mon porte-monnaie, mais un inconnu l’a trouvé et me l’a rendu.
I lost my purse, but a stranger found it and returned it to me.

Je dois aller à / au…
I need to get to …
Je dois aller à la gare avant 17 h.
I need to get to the train station before 5 PM.

talkinfrench.com

A
95
Q

Vocabulary: asking for help (2)

C’est cassé
It’s broken
Vous ne pourrez pas réparer ce vase : il est cassé.
You can’t fix this vase : it’s broken.
Je veux être remboursé(e)
I want a refund

J’ai reçu le mauvais article et je veux être remboursé.
I’ve received the wrong item and I want a refund.

Pouvez-vous m’aider ?
Can you help me?

J’ai besoin d’amener ce piano à l’étage. Pouvez-vous m’aider ?
I need to bring this piano upstairs. Can you help me?

Je parle très peu (le) français
I speak very little French
Je parle couramment (l’) italien, mais je parle très peu (le) français.
I speak fluent Italian, but I speak very little French.

Est-ce qu’il y a quelqu’un qui parle anglais ici ?
Does anyone here speak English?
Je suis nouveau dans ce pays. Y a-t-il quelqu’un qui parle anglais ici ?
I’m new to this country. Does anyone here speak English?

Je voudrais parler au responsable
I would like to speak to whoever is in charge
Je ne suis pas satisfait du service et je voudrais parler au responsable.
I’m not happy with the service, and I would like to speak to whoever is in charge.

A
96
Q

How to Express Cause :

To begin our lesson about expressing cause, we have a list of some prepositions (or locutions prépositives):

grâce à – en raison de – à cause de: All three are translated to ‘‘because of’’, but their meaning in French is actually a bit different.

“Grâce à” implies a positive result:
J’ai progressé grâce à mon travail régulier. (I have improved because of my regular work.)

“À cause de” implies a negative result:
On doit tout recommencer à cause de ta bêtise ! (We should redo it all because of your stupidity.)

“En raison de” gives a neutral tone.
Il va dans le Nord en raison de son travail. (He goes north for work.)

If you remember the lesson of coordinating conjunctions, we learned an important word:

car
Il travaille car il a besoin d’argent. (He works because he needs the money.)

Here are some subordinating conjunctions:

parce que (because): the most common expression.
Elle ne peut pas venir parce que son fils est malade. (She can’t come because her son is ill.)

puisque, comme: (since, as): both expressions are nearly similar but ‘‘comme’’ is more usually found at the beginning of a sentence.
Comme il n’est pas assez fort, il n’a pas pu soulever ce carton. (Since he is not strong enough, he couldn’t lift this box.)

Talkinfrench.Com

A

To express cause or reason behind something, you use the following expressions:
grâce à : used to imply a positive result
à cause de : used to imply a negative result
en raison de : used to imply a neutral result

Essay

Je ne vais pas à l’école parce ce que je suis malade.

Je suis heureuse grâce à mon mari et mes p’tit chiens.

Un magasin près de chez nous a été fermé à cause d’un accident de voiture.

Il y aura des commerces fermés pour quelques jours en raison de Noël.

Mon mari doit être malade, car il est plus tranquil que d’habitude.

97
Q

Religions :

le bouddhisme Buddhism
le christianisme Christianity
l’islam Islam
l’hindouisme Hinduism
le judaïsme Judaism
le taoïsme Taoism
le confucianisme Confucianism

la spiritualité spirituality
sacré sacred
la croyance belief
la déesse deity
le dieu god
le Nouveau Testament New Testament
le Coran Quran

A

Vocabulary : religion

le paradis
paradise
Pour moi, Hawaï est le paradis.
For me, Hawaii is paradise.

le jardin d’Éden
Garden of Eden
Cette île ressemble au jardin d’Éden.
This island seems like a Garden of Eden.

le purgatoire
purgatory
Certaines religions croient à l’existence de l’enfer et du purgatoire.
Some religions believe in the existence of hell and purgatory.

l’enfer (m)
hell
Elle a traversé l’enfer pendant son divorce.
She went through hell during her divorce.

infernal
hellish
De jeunes hommes ont participé à un entraînement infernal pour devenir soldats.
Young men were sent into hellish training to become soldiers.

la paroisse
parish
Notre petite église appartient à la paroisse de Saint-Augustin.
Our little church belongs to the parish of St. Augustine.

le paroissien / la paroissienne
parishioner
Le paroissien vient d’arriver pour la conférence annuelle.
The parishioner just arrived for the yearly conference.

la mission
mission
Nous savions que le but de la mission était d’aider les pauvres.
We knew that the mission’s purpose was to help the poor.

la confession
confession/denomination
La confession était obligatoire au temps de ma grand-mère.
Confession was compulsory in my grandmother’s time.

la secte
sect
On lui a demandé d’écrire l’histoire de cette secte.
He was requested to write the history of this sect.

l’adoration (f) / la vénération
worship
Les autochtones utilisent les gros rochers pour l’adoration de leurs dieux.
The natives use the big rocks for the worship of their gods.

le culte
worship
Chaque religion a son propre lieu de culte.
Every religion has its own particular place of worship.

changer de culte
to change one’s religion
Décider de changer de culte est un grand pas.
Deciding to change one’s religion is a big step.

le rite
rite, ritual
Ce rite fait partie de leur religion.
This rite is part of their religion.

la foi
faith
J’ai foi que nous aurons un avenir meilleur.
I have faith that we will have a brighter future.

la croyance
belief
La croyance rend les choses réelles.
Belief makes things real.

le croyant / la croyante
believer
Ma tante est une fervente croyante en Jésus-Christ.
My aunt is a strong believer in Jesus Christ.

le pratiquant / la pratiquante
practising church-goer
La minorité des pratiquants sont de jeunes adultes.
A minority of the practicing church-goers are young adults.

les pratiques religieuses (f.pl.)
religious practices
J’ai participé à certaines pratiques religieuses quand j’étais en Asie.
I participated in some religious practices when I was in Asia.

98
Q

The difference between « parce que » and « car »

A
99
Q

Vocabulaire :

Selon une enquête récente / un sondage récent = According to a recent survey
Selon un sondage récent, Trump pourrait gagner les prochaines élections.
According to a recent survey, Trump could win the next election.

D’après les statistiques
According to the statistics
D’après les statistiques, le chômage des jeunes est resté très élevé aux États-Unis.
According to the statistics, youth unemployment remained very high in the US.

Quelles que soient les opinions personnelles
Regardless of personal opinion
Quelles que soient les opinions personnelles, le comité doit être d’accord sur la même résolution.
Regardless of personal opinion, the committee must agree on the same resolution.

• On prétend que
People maintain that
On prétend que le gouvernement et l’église travaillent ensemble dans la gestion du pays.
Some people maintain that the government and the church are working together in running the country.

• On affirme que
People maintain that
Beaucoup affirment que l’éloignement social aide à aplatir la courbe du virus.
Many people maintain that social distancing helps flatten the curve of the virus.

On attache beaucoup d’importance à
A lot of importance is attached to
On attache beaucoup d’importance à cette recherche.
A lot of importance is attached to this research.

Nul ne saurait nier que
It cannot be denied that
Nul ne saurait nier qu’il existe encore des fonctionnaires corrompus au sein du gouvernement.
It cannot be denied that there are still corrupt officials in the government.

Il y a bon nombre de gens qui croient que
A lot of people believe that
Il y a bon nombre de gens qui croient qu’ils peuvent réaliser tout ce qu’ils désirent s’ils sont toujours positifs.
A lot of people believe that they can achieve anything they want if they are always positive.

• On a tendance à croire
People tend to believe
Les gens ont tendance à croire tout ce qui est dit dans les médias.
People tend to believe everything said in the media.

Ceci m’amène à un autre aspect essentiel de
That brings me to another important aspect of
Ceci m’amène à un autre aspect essentiel de cette étude.
That brings me to another important aspect of this study.

Il suffit de regarder
One has only to look at
Il suffit de regarder les demandes d’emploi quotidiennes pour savoir qu’il y a beaucoup d’opportunités.
One has only to look at the daily job applications to know there are plenty of opportunities.

• Il suffit de dire que
It is sufficient to say that
• Sans entrer dans les détails, il suffit de dire que nous avons décidé de ne pas aller de l’avant avec le projet
Without going into details, it’s sufficient to say that we decided not to go forward with the project

Ceci se reflète dans
This is reflected in
Ceci se reflète dans la performance des employés.
This is reflected in the employees’ performance.

Il en est de même chez
It is the same in the case of
Ta maison est toujours en désordre. Il en est de même chez nous.
Your house is always a mess. It is the same in the case of our house.

Passons à un autre aspect de
Let us move on to another aspect of
Passons à un autre aspect de cette formation. Nous aborderons maintenant la gestion de la colère.
Let us move on to another aspect of this training. We will now discuss anger management.

N’oublions pas non plus
Let us not forget either
N’oublions pas non plus qu’il existe un fil mystérieux qui relie les gens du monde entier.
Let us not forget either that there is a mysterious thread that connects people around the world.

Citons à titre d’exemple
Let us quote by way of example
Citons à titre d’exemple une étude récente sur les bienfaits du sommeil.
Let us quote by way of example some recent studies about the benefits of sleep.

L’exemple de … est particulièrement frappant
The example of … is particularly striking
L’exemple de l’architecture égyptienne est particulièrement frappant.
The example of Egyptian architecture is particularly striking.

• Pire encore
Worse still
C’est un travailleur lent. Pire encore, il arrive toujours en retard.
He is a slow worker. Worse still, he always arrives late.

• En plus / De plus / Qui plus est
Furthermore
De plus, s’inquiéter ne résoudrait rien.
Furthermore, worrying would not solve anything.

• Après tout
After all
Après tout, le pouvoir du gouvernement émane toujours du peuple.
After all, the power of the government still emanates from the people.

À titre d’exemple
• By way of example
À titre d’exemple, une communication efficace renforce les relations sous toutes leurs formes.
By way of example, effective communication strengthens relationships in all forms.

A
100
Q

Tiguidou :

C’est tiguidou = It’s good! An upbeat and truly Québécois response to the question, « ça va? »

Dans son enthousiasme, il a crié une expression canadienne-française familière : « Tiguidou! », ce qui signifie : « Je l’ai! ».
In his excitement, he yelled out a familiar French Canadian expression: “Ti-gi-doo!” which means, “I’ve got it!”

Quebecois people say “Tiguidou” when they’re happy about how things are going. It’s a bit like “Alright, cool!” or “Sounds great!”, but cuter.

C’est tiguidou comme sapin de Noël ! 😂 Tu connais cette expression! (Monique)

A