J’apprends le Québécois Flashcards
Annoying : Tannant (Québécois), ennuyeux, ennuyant, gênant, agaçant, énervant, embêtant, pénible, fâcheux
Avec le temps, j’ai constaté que je commençais à oublier des mots de ma langue maternelle et que c’était très fâcheux.
Rien n’est plus ennuyeux que les commentaires de spams.
Ce parfait inconnu a dit que ta femme était agaçante.
Moins ennuyeuse que ce qu’elle était.
Nécessite des mises à jour régulières qui peuvent être gênantes pour certaines personnes.
Répondre est énervant, mais c’est un comportement normal chez les préados.
Rien de mortel, juste très embêtant.
C’est vraiment pénible quand ils posent des questions.
Linge (m) : vêtements, habillement.
Ex : Tu portes du beau linge!
Y commence à faire frette, on va sortir le linge d’hiver.
japprendslequebecois.com
Lumière (f) : feu de circulation.
Ex : Quand la lumière est rouge, faut t’arrêtes, pis quand e’est verte, tu peux y aller.
Aux lumières, tu tournes à gauche.
japprendslequebecois.com
Madame (f) : dame, femme.
Ex : La madame qui s’occupe du dossier est en vacances.
Bonjour, ma p’tite madame!
Ouvrage (f) : travail, job.
Ex : A r’vient d’l’ouvrage à cinq heures.
J’ai ben d’l’ouvrage à faire.
A’ faite de la belle ouvrage, j’te dis.
japprendslequebecois.com
Pacté : saoul, ivre.
Ex : Y est deux heures d’l’après-midi pis y est d’jà pacté.
Prend’ une brosse : Se saouler.
Ex : T’as dû prend’ une brosse hier soir, t’as l’air fatigué.
japprendslequebecois.com
Il est saoul raide
While raide can mean stiff or rigid, or refer to stone, il est saoul raide (“he is under stone” or “he’s stiff”) means he’s totally drunk.
The Culture Trip
Piasse (f) : (aussi piastre) dollar.
Ex : Y nous reste jus’ 10 piasses dans nos poches.
On va pas loin a’ec une piasse de nos jours.
Faire une piasse : faire de l’argent.
Ex : A vend des légumes icitte tous ‘es jours, a doit faire une piasse, certain.
Faire la piasse : faire un coup d’argent.
Ex : Avec un stand à hotdog su’l bord d’la plage, on va faire la piasse, c’est sûr!
Note : on nomme parfois la pièce de un dollar et celle de deux dollars un une piasse et un deux piasses. Officiellement, on dira respectivement un huard et un polar, ce dernier étant toutefois peu courant.
japprendslequebecois.com
Piton : bouton. Se dit uniquement d’un objet mécanique.
Ex : Pour sonner, pèse su’l piton.
Pitonner : appuyer sur des boutons.
Ex : E’est tout l’temps en train d’pitonner sur son ordinateur.
Êt’ su’l piton : être en forme, prêt.
Ex : T’es d’bonne heure su’l piton à matin!
Êt’ vite su’l piton : agir rapidement.
japprendslequebecois.com
Faire du pouce : faire de l’autostop.
Ex : J’ai faite du pouce de Vancouver à Gaspé.
Pouceux : autostoppeur.
Ex : On a embarqué un pouceux su’l bord d’la 30.
Su’l pouce : en autostop.
Ex : Y est parti sans moé, faqu’j’ai été obligé de r’venir su’l pouce.
Pour moé : d’après moi, à mon avis.
Ex : Pour moé, y va pleuvoir, ça s’ra pas long.
japprendslequebecois.com
Pareil : quand même (all the same), de toute façon (in any case).
Ex : Le film a r’çu des mauvaises critiques, mais j’veux l’voir pareil.
Y faisait frette, mais on est sortis pareil.
japprendslequebecois.com
Que’qu’chose, quot’chose ou ketchose : variantes de quelque chose.
Ex : T’as ketchose ent’ les dents.
C’pas que’qu’chose que j’dis à n’importe qui.
japprendslequebecois.com
Quétaine : démodé (old-fashioned), vieux jeu, de mauvais goût (tasteless)
Ex : Y aime toutes les chanteurs quétaines des années 60.
Ton veston rose fait pas mal quétaine.
japprendslequebecois.com
Roffe : (de l’anglais rough) dur.
Ex : E’est roffe quand a m’parle.
Sois moins roffe a’ec le chat, là.
japprendslequebecois.com
S’calmer l’pompon : rester calme.
Note : au Québec, le pompon est une boule qu’on retrouve parfois sur le dessus d’une tuque.
Ex : Calme-toé l’pompon, mon Jean-Louis! C’tait jus’ une blague!
japprendslequebecois.com
S’ennuyer d’quelque chose/quelqu’un : Se dit quand quelque chose/quelqu’un nous manque.
Ex : Y s’ennuie d’sa blonde. Ma soeur s’ennuie d’Montréal.
japprendslequebecois.com
Stationn’ment (m) : parking.
Ex : Le magasin doit êt’ fermé, le stationn’ment est vide.
japprendslequebecois.com
Soulier (m) : chaussure.
Note : le mot chaussure est moins fréquent au Québec.
Ex : J’ai besoin d’souliers neufs.
japprendslequebecois.com
Scuse / scusez : je m’excuse, excuse-moi, excusez-moi.
Ex : Scuse, faut j’passe.
Scusez-moi, madame. (Ici, moi est plus poli que moé.)
japprendslequebecois.com
Serrer : ranger.
Ex : Les enfants, c’est l’temps d’serrer vos jouets!
Faut j’serre mon linge propre, j’ai d’la visite à soir.
japprendslequebecois.com
Tantôt : tout à l’heure (shortly, later), plus tard SAME DAY.
Ex : E’est venue tantôt mais t’étais pas là. On se r’voit tantôt!
À tantôt : à tout à l’heure.
japprendslequebecois.com
Ticket (m) : contravention.
Ex : Y ont pris son char parc’qu’y avait pas payé ses tickets.
A’ pogné un ticket parc’qu’e’tait mal stationnée.
Ralentis, tu vas pogner un ticket, niaiseux!
japprendslequebecois.com
Toffe (adj) :
a) endurci, fort, tolérant.
Ex : Faut êt’ toffe pour rentrer dans l’armée.
b) difficile.
Ex : Le test était ben toffe, j’pense que j’ai poché (=échoué)
Toffer :
a) Se taper, tolérer.
Ex : J’sais pas comment t’as faite pour la toffer pendant deux heures, a parle sans arrêt.
Une chance que ton bazou a toffé parc’qu’on s’rait restés pognés dans l’bois longtemps!
b) Endurer.
Ex : Y res’ jus’ une heure, faut qu’tu toffes encore un peu!
Toffe (m) : dur à cuire.
Ex : C’t’un toffe, lui!
japprendslequebecois.com
Tomber s’es nerfs : exaspérer, agacer (annoy, aggravate).
Ex : Sa p’tite voix fatigante me tombe s’es nerfs!
Calme-toé ‘es nerfs (aussi Les nerfs!) (=calme-toi!)
japprendslequebecois.com
Tripper sur : adorer.
Ex : J’trippe ben gros s’es films de Falardeau.
japprendslequebecois.com
Tsé : tu sais.
Ex : Tsé, moé, j’connais ça ‘es chars.
Si t’as d’la misère, j’peux t’aider, tsé.
japprendslequebecois.com
Tusseul : tout seul.
Ex : Mon mononc’ a construit sa cabane tusseul.
japprendslequebecois.com
Tussuite : déformation de tout de suite, synonyme de maintenant.
japprendslequebecois.com
Un m’ment ‘nné : (prononciation de un moment donné) tout à coup, éventuellement.
Ex : J’tais en train d’faire l’épicerie pis un m’ment ‘nné, l’téléphone a sonné.
Ça faisait deux heures qu’j’attendais faqu’chu parti: un m’ment nné, un gars s’tanne.
japprendslequebecois.com
Une coup’ de : quelques.
Ex : A’ jus’ (=juste) bu une coup’ de bières, mais a devrait pas conduire.
Y s’sont rencontrés y a une coup’ d’années.
japprendslequebecois.com
Vidanges (f. pl.) : poubelles, déchets, ordures.
Ex : Mets ça aux vidanges, j’en ai pu besoin. Les vidanges passent demain (=on fait la collecte des ordures ménagères).
Sac à vidanges : sac de poubelle.
japprendslequebecois.com
Yeule : prononciation de gueule.
Ex : Farme (=ferme) ta yeule! Y s’est faite péter ‘a yeule par une gang de voyous.
japprendslequebecois.com
Yien que : (aussi inque) variante de rien que.
Ex : On va y aller, yien qu’toé pis moé.
Y en res’ pu yien qu’trois. (=Il n’en reste plus que trois.)
japprendslequebecois.com
Après : en train de. Est toujours suivi de l’infinitif.
Ex. : Ch’t’après faire le souper, peux-tu rapp’ler plus tard?
Sont toujours après parler de hockey.
japprendslequebecois.com
Parc’que : Lorsque parc’que est prononcé rapidement, que peut être omis.
Ex : Y pogne rien pa’c’ y est pas bon.
J’te l’donne pa’c’ moé, je l’veux pas.
japprendslequebecois.com