En Plein Coeur 3 Flashcards

1
Q

Elle a dit qu’elle nous livrerait son rapport en revenant chez elle.

A

deliver or provide a report

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

J’ai chargé une équipe de…

A

I’ve assigned a team to…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

une nouvelle fouille

A

a new search

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Entendu : Heard, understood, agreed, okay

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

distribua les affectations

A

handed out the assignments

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Il réalisa soudain

A

He suddenly realized

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

dire sans réfléchir

A

say automatically

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

pas une miette

A

pas du tout / not a crumb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

une étrange coïncidence

A

a strange coincidence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ce testament a été rédigé il y a dix ans.

A

This will was drawn up ten years ago.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

À part quelques petits legs

A

Apart from a few small bequests

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Il ne pouvait mettre le doigt sur le problème.

A

He couldn’t put his finger on the problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Il n’est pas rare que des gens refassent leur testament après quelques années.

A

It isn’t unusual for people to remake their wills after several years.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Pourquoi donc?

A

So why, why then, whatever for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Êtes-vous certain que ce soit le plus récent [testament]?

A

Are you certain that is the most recent [will]?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Je veux que vous fassiez quelque chose.

A

I want you to do something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

deux-deux de chez Tim Hortons

A

Tim Hortons double-double

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Je suis contente que vous soyez venu la voir.

A

I’m happy that you are coming to see us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Il l’entraîna quelques pas plus loin.

A

He led him a few steps away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Cancer du rein. Ça s’est étendu jusqu’au pancréas et au foie.

A

Cancer of the kidneys. It spread (extended, expanded) to the pancreas and liver

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Il était convenu que

A

It was agreed that, understood that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

pour le défilé final de l’exposition agricole

A

for the final parade of the agricultural exhibition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Y a-t-il eu une autopsie ?

A

Was there an autopsy?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

D’après ce que je peux voir, vous l’avez délibérément blessé.

A

According to what I can see, you deliberately hurt him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Jamais, au grand jamais : Never, ever

Mais ne prenez jamais, au grand jamais, la gentillesse pour de la faiblesse. Ne discutez plus jamais avec moi. Compris ?

A

But never, ever mistake kindness for weakness. Never debate with me again. Got it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Sans blague !

A

No kidding!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Ça semble si loin, maintenant

A

That seems so long ago now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Elle déclina les noms.

A

She ran down the list of names.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

le défilé à la foire

A

the closing parade at the fair

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Mais attendez !

A

But wait a minute!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

D’immenses nids-de-poule secouaient la voiture.

A

Immense potholes shook the car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

secouer la tête

A

to shake one’s head

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

gardez l’œil ouvert

A

keep an eye open

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

avoir la mauvaise mine

A

to look bad, look like hell, look awful, look ill, not looking well, not looking good, looking like shit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

un tabouret

A

stool

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

était en train de perdre prise

A

was losing her grip

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

« Hostie d’imbécile ! »

A

Idiot!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Balayer devant sa porte : Put one’s own house in order

A

Voir et régler ses propres erreurs avant de critiquer les autres

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Il n’a rien à voir avec ça.

A

He had nothing to do with that.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

D’après le réseau de la météo, c’est censé s’éclaircir. Mais devenir plus froid. On annonce un gros gel.

A
41
Q

C’est de la folie ! /
Tu appelles ça de la folie, pour moi, c’est de l’optimisme.

A

It’s insanity! /
You call it insanity, I call it optimism.

42
Q

Gamache s’émut (s’émouvoir) pour l’homme.

A

He was moved (stirred, touched) for the man.

43
Q

dans les moindres recoins

A

in minute detail

44
Q

Quant à lui

A

As for him

45
Q

Avouer : To admit

Après tout, c’est elle qui a jeté la flèche (arrow) dans la fournaise (furnace) et qui était sur le point de mettre l’arc (bow) en pièces à coups de hache (axe). C’est ce qu’elle a avoué.

A

She’s admitted as much.

46
Q

Il posa ses coudes sur la table.

A

He put his elbows on the table.

47
Q

Mais, bon sang ! ça ne concordait pas.

A

Yet, damn it, it didn’t fit.

48
Q

détendu : relaxed
tendu : stressed

A
49
Q

Il n’arrive pas très bien à cacher ses sentiments.

A

He has very little skill at hiding how he’s feeling.

50
Q

tendu : stressed
détendu : relaxed

À l’assemblée, elle a eu l’air tendue.

A

At the meeting she seemed a little tense.

51
Q

Mais, là encore, ça ne concorde pas.

A

But there again, it doesn’t fit.

52
Q

Mais maman devine.

A

But his mother figures it out.

53
Q

le pardon

A

forgiveness

54
Q

Myrna se mit à rire. Il est difficile de me rater. La seule Noire de Three Pines, et pas vraiment fluette.

A

Myrna laughed. ‘I’m hard to miss. The only Black in Three Pines and not exactly a slip of a woman.’

55
Q

M’épuisé : snapped
Épuisé: exhausted, depleted, drained, used up, worn down, worn out, burned out

Après avoir écouté leurs plaintes pendant vingt-cinq ans, j’ai fini par m’épuiser.

A

After twenty-five years of listening to their complaints I finally snapped.

56
Q

J’ai soudain compris.

A

I suddenly understood.

57
Q

La vie est changement. Si tu ne grandis pas et n’évolues pas, tu restes immobile—et tu te fais dépasser.

A

—and the rest of the world passes you by

58
Q

Elle l’avait rabaissé (put him down) d’une façon ou d’une autre

A

She put him down in one way or another
Rabaisser = go down again, drop again

59
Q

Le crépuscule descendait.

A

Dusk descended.

60
Q

Malgré tout, il en tirait un certain réconfort.

A

Still it was a certain comfort.

61
Q

Il détestait les hauteurs.

A

He hated heights.

62
Q

de trébucher et de tomber

A

to trip and fall

63
Q

Ses genoux se dérobèrent sous elle.

A

Her knees went weak.

64
Q

Il avait vraiment cru que ça ne se voyait pas.

A

He’d really thought he’d gotten away with that one.

65
Q

L’aurait-elle connu ?

A

Would she have known him?

66
Q

Vraiment ? J’imagine que oui, maintenant que j’y pense.

A

Really? I imagine so, now that I think about it.

67
Q

craigner

A

to fear, avoir peur

68
Q

pensionnat

A

boarding school

69
Q

On s’adapte ou on meurt. On apprend des techniques de survie comme la ruse, la tricherie, l’intimidation, le mensonge. Ou bien on se cache, tout simplement.

A

cunning, cheating, bullying, lying…or you simply hide

70
Q

avoir le cœur brisé

A

to have a broken heart

71
Q

leurs deux têtes raboteuses et grisonnantes

A

craggy and greying

72
Q

Sa mère aussi est tout un numéro

A

His mother’s also a piece of work

73
Q

Jamais, au grand jamais

A

Never, ever

74
Q

qui était censé avoir lieu

censé(e) = supposé(e)

A

which was supposed to have taken place

75
Q

Pas du tout

A

Not a clue, not at all, not, no way

76
Q

Il lui fit une légère courbette.

A

He gave her a small bow.

77
Q

un repas-partage

A

a pot luck

78
Q

grimper l’escalier

A

to climb the stairs

79
Q

commode à tiroirs

A

chest of drawers

80
Q

Sa douche le ranima.

A

His shower revived him.

81
Q

Lorsque elle a dit qu’il n’y avait rien au sous-sol, avez-vous remarqué sa façon de parler, le ton de sa voix, ce qui s’est passé avant, son langage corporel, ses mains et ses yeux ?

A
82
Q

Ce qu’ils faisaient avec, c’était leur affaire.

A

What they did with it, that was their business.

83
Q

Nous apprenons grâce à nos erreurs, agente Nichol.
Bof.

A

Whatever! Meh.

Bof is a spoken interjection that translates more as a feeling of disinterest or mild unhappiness than an actual word. It’s nearly always used as an indifferent or slightly negative response to a question, for example, –Que penses-tu de ce film? – Bof. Pas terrible.

84
Q

J’ai raison et tu es un insensible salaud (an unfeeling bastard).

Tu es un esti d’cave (a major asshole).

A
85
Q

C’était la diablesse qu’elle connaissait.

A

It was the devil she knew.

86
Q

À mesure que

A

As

87
Q

Les polars, les romans policier

A

Detective stories, mysteries, crime fiction, thrillers, crime novels

88
Q

Je voudrais en acheter d’autres, mais je dois d’abord me débarrasser des vieux.

A

I want to buy more of them, but first I must get rid of the old ones.

89
Q

C’étaient surtout des romans britanniques dont l’action se déroulait dans le cadre intime d’un village.

A

cozy, snug

90
Q

Contrairement à toi, je vois les gens tels qu’ils sont vraiment. Je vois la noirceur, la colère, la mesquinerie.

A

‘Unlike you, I see people the way they really are. I see the darkness, the anger, the pettiness.’

91
Q

ce balourd de Gamache

A

that great oaf Gamache

92
Q

boussole morale

A

moral compass

93
Q

Bilingue et biculturel, Philippe était tout aussi sourd aux deux langues.

A

Bilingual and bicultural, Philippe was also deaf in two languages.

94
Q

Pour une raison quelconque, la rage de Philippe était dirigée contre lui.

A

For some reason Philippe’s rage was directed at him.

95
Q

se réjouir

A

to be delighted

96
Q

l’épouser

A

to marry him or her

97
Q

Pour une fois, les prévisions étaient justes. Le jour se leva, brillant, vif, clair et froid.

A

vif = crisp

98
Q

lécher leur maître en remuant la queue

A

To lick their master while wagging their tail.

99
Q

Bon appétit

•Bon appétit à vous. (“Good appetite to you“)(Plural and/or formal)
•Très bon appétit. (“Very good appetite“)
•Je vous souhaite un bon appétit. (“I wish you a good appetite“)(Formal)
•Je vous souhaite un très bon appétit. (“I wish you a very good appetite“)(Formal)

all aboutfrench.com

A