Talk In French A1 Flashcards
le grand public : the general public
Il essayait de gagner l’acceptation du grand public.
sur le plan politique : on a political level
L’alliance est difficile à classer sur le plan politique.
un homme / une femme politique : a politician
Elle a travaillé pour un homme politique pendant des années.
Talkinfrench.Com
She worked for a politician for years.
un tollé général : a general outcry
La nouvelle réforme des programmes sociaux a déjà provoqué un tollé général.
se présenter aux élections : to run for office
Les femmes ont tout autant le droit de se présenter aux élections.
Talkinfrench.Com
Subjunctive is used to express order, feeling, doubt, and uncertainty, while the indicative mood is used to express a fact or a firm action.
Use the subjunctive in a subordinating clause:
To express the time, use the subjunctive only for “avant que” (before) and “jusqu’à ce que” (until).
To express the cause, use subjunctive when the cause is rejected or is being subjected to an alternative.
To indicate a restriction or opposition.
Talkinfrench.Com
Subjonctif et indicatif
Quelques verbes français sont suivis d’un verbe à l’indicatif dans les phrases affirmatives, mais d’un verbe au subjonctif aux formes interrogative ou négative.
Voyons desquels il s’agit :
• croire que (believe that)
• penser que (think that)
• espérer que (hope that)
• connaître que (know that)
• être sûr que (be sure that)
• être évident que (be obvious that)
Je crois qu’il est honnête. (I believe that he is honest.)
(indicative)
Crois-tu qu’il soit honnête ? (Do you believe that he is honest?)
(subjunctive)
To understand the particularity of the use of moods, let’s think about the meanings of the sentences. In the affirmative, they express facts that are certain, or certain for the speakers. Therefore, the indicative mood is expected. However, in negative or interrogative sentences, the meaning is no longer certain, so subjunctive is needed.
Entamer : start, begin, initiate, engage
…entamer des petites discussions…
start small discussions
Dépourvu : devoid, free, lacking, void, destitute, missing, without
…surtout quand on est dépourvu (lacking) d’inspiration et qu’on ne sait pas quoi dire…
Ceci est un chat très affectueux, totalement dépourvu (devoid) d’agression.
Assurez-vous également que le plancher est dépourvu (free) d’obstacles.
This is a very affectionate cat, totally devoid of aggression.
Also, make sure that the floor is free of obstructions.
Quel temps fait-il?
Quel est le climat?
Il fait quel temps?
Il fait très beau. - It’s good weather.
Le temps est mauvais. - It’s bad weather.
Le temps est magnifique. - It’s beautiful weather.
Le temps est terrible. - It’s terrible weather.
Talkinfrench.Com
How’s the weather?
Quel temps fait-il aujourd’hui ? → What is the weather like today?
Comment est la météo ? → What is the weather forecast?
Quel temps fera-t-il demain ? → What will the weather be like tomorrow?
Quel temps est prévu pour aujourd’hui ? → What’s the weather forecast for today?
Quel temps est prévu pour cette semaine ? → What’s the weather forecast for this week?
Talkinfrench.Com
Il fait… It’s…
chaud hot
frais cool
froid cold
beau nice out
mauvais bad weather
humide humid
nuageux cloudy
orageux stormy
dix degrés ten degrees
Talkinfrench.Com
Il y a…. It’s….
…du soleil …sunny
…du vent …windy
…du brouillard …foggy
Il n’y a pas de nuages. It’s not cloudy.
Il pleut. - It’s raining.
Il pleut à verse. - It’s raining hard/it’s pouring.
Il neige. - It’s snowing.
Il gèle. - It’s freezing.
Les temps
l’arc-en-ciel - the rainbow
la pluie - the rain
la grêle - the hail
le tonnerre - the thunder
l’orage - the thunderstorm
l’éclair - the lightning
le tremblement de terre - the earthquake
la tempête - the storm
L’ouragan - the hurricane
la température - the temperature
le brouillard - the fog
l’inondation - the flood
la glace - the ice
la neige - the snow
le flocon de neige - the snowflake
le nuage - the cloud
le cyclone - the cyclone
la tornade - the tornado
le déluge - the downpour
la canicule - the heat wave
C’est gelé - it’s freezing
C’est glacé - it’s icy
Talkinfrench.Com
Cousu : sewed, stitched
Il avait ça cousu (sewed) dans sa camisole.
Le tissu est cousu (stitched) directement sur l’élastique.
He had this sewed in his undershirt.
The fabric is stitched right over the elastic.
Provenir (de) : to come from, to be from, to originate
Les deux tiers de ces investissements devraient provenir du (come from the) secteur privé.
Et provenir d’un (be from a) collège différent.
D’où pensez-vous un virus informatique est le plus susceptibles de provenir (originate)?
Two-thirds of this investment should come from the private sector.
And be from a different high school.
From where do you think a computer virus is most likely to originate?
Attraper : to catch, to get, to grab
Il est possible d’attraper (to catch) le virus sans présenter de symptômes.
Il pourrait attraper (get) un infection mortel secondaire à l’hôpital.
Voilà, et aide-moi à attraper (to grab) ce matelas.
It is possible to catch the virus without presenting symptoms.
He could get a lethal secondary infection at the hospital.
Here, and help me grab this mattress.
Atténuer : to mitigate, to alleviate, to reduce, to attenuate, to ease
Identifier, prioriser, assigner, atténuer (mitigate) et contrôler les risques.
Toutefois, des analgésiques peuvent être pris pour atténuer (alleviate) l’inconfort.
Les mesures ci-après visent à atténuer (reduce) le risque.
Chacune d’elles a de grandes vertus pour atténuer (attenuate) la tension.
Les effets de la récession commencent à s’atténuer (ease).
Identify, prioritize, assign, mitigate, and monitor risks.
However, pain relievers can be taken to alleviate the discomfort.
Measures to further reduce this risk are provided below.
Each of them has great properties to attenuate tension.
The effects of the recession are beginning to ease.
Impuissance : impotence, powerlessness, helplessness
Fumer provoque donc non seulement l’impuissance (impotence) mais aussi la stérilité.
En punissant physiquement un enfant, vous montrez votre propre impuissance (powerlessness).
Nous voulons transformer ce sentiment d’impuissance (helplessness) en action.
Smoking, therefore, causes not only impotence but also infertility.
By punishing a child physically, you show your own powerlessness.
We want to transform the feeling of helplessness into action.
Exigence : Requirement, demand, need
Retirer l’exigence (requirement) relative au motif de la définition d’activité terroriste.
Nous anticipons que cette exigence accrue (increased demand) continuera en 2011.
Elle répond en particulier à l’exigence de (need for) justice.
Remove the motive requirement from the definition of terrorist activity.
We anticipate that this increased demand will continue in 2011.
In particular, it meets the need for justice.
Certains soutiennent que…
Some people maintain that…
C’est une politique vouée à l’échec
It’s a policy that’s bound to fail.
Cette ligne de conduite court le risque de …
This course of action runs the risk of…
Comment inverser cette tendance?
How can we reverse this trend?
Comment inverser cette tendance de la montée des extrêmes, de la peur de l’autre et du repli identitaire ?
How can we reverse this trend which is giving birth to extremism, the fear of others, and isolationism?
Talkinfrench.Com
contrairement aux idées reçues :
contrary to popular belief
Contrairement aux idées reçues, le monde au cours des vingt dernières années est devenu plus pacifique.
Contrary to popular belief, the world in the last twenty years has grown more peaceful.
Talkinfrench.Com
dans l’état actuel des choses :
the way things stand at the moment
Dans l’état actuel des choses, je ne pense pas que nous puissions revenir à la situation telle qu’elle l’était autrefois.
The way things stand at the moment, I don’t think we can go back to the way it was before.
en ce qui concerne : as far as … is concerned
En ce qui concerne la météo, nous avons du soleil depuis une semaine.
As far as the weather is concerned, we’ve been having sunshine for the past week.
Est-ce qu’on peut dire que … ? : Can we say that…?
Est-ce qu’on peut dire que c’est la bonne solution ?
Can we say that this is the right solution?
Il est hors de question : It is out of the question
Il est hors de question que nous puissions voyager confortablement cette année.
It is out of the question that we can travel conveniently this year.
Il faut mener une action d’envergure nationale. : National action is required.
Il faut mener une action d’envergure nationale pour contrôler cette pandémie.
National action is required to control this pandemic.
Talkinfrench.Com
Il importe de comprendre que … : It is vital to realize that…
Il importe de comprendre qu’il est important de prévenir la propagation du virus.
It is vital to realize that preventing the spread of the virus is important.
Talkinfrench.Com
Il ne faut pas s’attendre à … We cannot expect…
Il ne faut pas s’attendre à ce que tout le monde respecte la distance sociale.
We cannot expect everyone to respect social distancing.
Il n’est pas question de … : It’s not a matter of…
Il n’est pas question de couleur de peau pour gagner le respect et l’acceptation.
It’s not a matter of your skin color to gain respect and acceptance.
Talkinfrench.Com
Il reste à savoir si … : It remains to be seen whether…
Il reste à voir si cela se produira réellement.
It remains to be seen whether it will actually happen.
Talkinfrench.Com
La clé du problème est … : The key to the problem is…
La clé du problème est de mener (conduct) des recherches plus approfondies.
The key to the problem is to conduct more thorough research.
Talkinfrench.Com
On voit mal comment … : It is hard to see how…
On voit mal comment certaines personnes essaient de survivre pendant cette pandémie.
It is hard to see how some people try to survive during this pandemic.
Talkinfrench.Com
Réfléchissons d’abord à … : Let’s first consider…
Réfléchissons d’abord à différentes idées et possibilités.
Let’s first consider different ideas and possibilities.
Talkinfrench.Com
Un autre aspect du problème est … : Another aspect of the problem is…
Un autre aspect du problème est la surpopulation et l’augmentation de la pauvreté.
Another aspect of the problem is the overpopulation and increase in poverty.
Talkinfrench.Com
un problème qui touche toutes les couches sociale : a problem that affects all levels of society
Une croissance économique lente est un problème qui touche toutes les couches sociales (levels of society).
Slow economic growth is a problem that affects all levels of society.
Talkinfrench.Com
une des premières questions qui se posent : one of the first questions that arises
«Quel est le remède ?» est l’une des premières questions qui se posent.
What’s the cure? is one of the first questions that arises.
Talkinfrench.Com
Ce problème tire ses origines dans … : This problem has its roots in…
Ce problème tire ses origines dans le manque d’éducation.
This problem has its roots in the lack of education.
Talkinfrench.Com
Ce qui est certain, c’est que … : What is certain is that…
Ce qui est certain, c’est qu’il y a toujours une solution à chaque problème.
What is certain is that there’s always a solution to every problem.
Talkinfrench.Com
Ce serait de la folie de … : It would be madness to…
Ce serait de la folie de déclencher une guerre contre le Moyen-Orient.
It would be madness to start a war against the middle east.
Talkinfrench.Com
ignorer (le fait que) : to ignore the fact that
Ce serait une grave erreur d’ignorer les accusations à son égard.
It would be a big mistake to ignore the fact that he has charges against him.
Talkinfrench.Com
C’est où Il est
Choosing whether to use c’est or il est can be troublesome for non-French speakers. Today, we discuss the uses for each expression.
Adjectives: Use c’est when the adjective describes a situation or something that was already implied. Use il est when the adjective describes a person.
Nouns: Use c’est with modified nouns and il est with unmodified nouns
Adverbs: Use c’est with modified adverbs and il est with unmodified adverbs.
Nouns: Use c’est with modified nouns and il est with unmodified nouns
Use c’est in informal usage; use il est when you want to sound more formal.
Use il est when telling time.
Use c’est with proper names and stressed pronouns.
Use il est with prepositional phrases.
Talkinfrench.Com
Le passé du subjonctif
Le passé du subjonctif est principalement utilisé pour exprimer le regret ou la satisfaction.
Express regret
C’est dommage que … (It is a pity that)
je regrette … (I regret)
C’est dommage qu’il n’ait pas réussi l’examen.
It is a pity that he didn’t succeed on the exam.
Express satisfaction:
C’est bien que … (It is good that)
Ça me fait plaisir que … (I’m pleased that)
C’est bien que tu aies pu finir le travail avant le délai.
It was good that you could finish the work before the deadline.
Le subjonctif passé est un temps composé ; il est formé de l’auxiliaire avoir ou être, conjugué au subjonctif présent et du participe passé du verbe principal.
parler - que j’aie parlé
sortir - que je sois sorti
The past subjunctive is used in a subordinating clause (that requires the subjunctive mood) to make the anteriority of the action in this clause compare to the action in the main clause
Talkinfrench.Com
Je suis désolé que tu n’aies pas pu travailler avec nous.
I am sorry you were not able to work with us.
As you can see in the above example, the past subjunctive in the dependent clause does not imply that the main clause should be in the past tense.
Main Clause’s Tense
Order of Action
Dependent Clause’s Tense
Present
Both action happens simultaneously.
Present subjunctive
Present
The dependent clause’s action happens before.
Past subjunctive
Affaire (f) : case, business, matter, deal, affair, issue, thing, bargain
L’autorité compétente procède à un examen approfondi de l’affaire (case).
Ils ont fait affaire (business) ensemble et ont été associés dans deux compagnies.
Cette information devrait indiquer si votre affaire (business) est susceptible de réussir.
Une affaire (matter) de famille nécessite ma présence dans la métropole de demain.
C’est bien plus grave que toute autre affaire (issue).
Investir est une affaire (thing) personnelle, souvent liée à des émotions.
The competent authority shall conduct a thorough examination of the case.
They did business together and were partners in two companies.
This information should indicate whether your business is likely to succeed.
A family matter requires my presence in the metropolis tomorrow.
This is much more serious than any other issue.
Investing is a personal thing - and often involves emotions.
Traduire : translate, bring, reflect, prosecute, turn, convey, express, interpret
Je vous encourage à traduire (translate) ce document dans une langue étrangère.
Nous devons traduire (translate) nos idées et nos pensées en mesures concrètes.
Je réunirai des preuves pour traduire (bring) le criminel en justice.
Il semblait traduire (reflect) un manque d’intérêt.
You are encouraged to translate this document to a foreign language.
We need to translate our ideas and thoughts into practical measures.
I’ll gather evidence to bring the criminal to justice.
It seemed to reflect a lack of commitment.
Everyday spoken French: never say “As-tu”
[P. S. All my lessons only cover what we could call “Parisian” French, the one you’ll hear on French TV. In particular, French from Québec follows its own rules.]
In everyday life, we don’t use correct grammar! Learning only formal French grammar makes you struggle to understand people speaking French in real life and modern French culture (movies, TV shows, etc.). The secret is: we never use this inversion in casual French or in modern culture.
Instead of using the correct rules of inverting verbs and pronouns in France, we’d rather just add an interrogation point to an affirmative sentence.
Elle est ici. → Elle est ici ? = Is she here?
Tu as faim. → Tu as faim ? = Are you hungry?
We would never casually say As-tu faim ? in France because it’s too formal for actual conversation! It applies to all questions you can answer with “yes” or “no.”
In spoken French, we also cut the vowel “u” of the pronoun “tu” before a verb that starts with a vowel: Tu + vowel → T’.
T’as → T’as faim ? (Tu as faim ?); T’as vu ça ? (Tu as vu ça ?)
T’es : T’es où ? (Tu es où ?); T’es parti quand ? (Tu es parti quand ?)
Questions with interrogative pronouns are more complex:
Qui = Who.
T’as vu qui hier soir ? (informal) = Qui as-tu vu hier soir ? (formal) (= Who did you see last night?)
Où = Where.
T’es où ? (informal) = Où est-ce que tu es ? (less formal) = Où es-tu ? (formal) (= Where are you?)
Que = What.
Tu fais quoi ce soir ? (informal) = Qu’est-ce que tu fais ce soir ? (less formal) = Que fais-tu ce soir ? (formal) (= What are you doing this evening?)
Quand = When.
On arrive quand ? (informal) = Quand est-ce qu’on arrive ? (less formal) = Quand arrive-t-on ? (informal) (= When will we arrive?)
Quel = Which.
Tu préfères quel film ? (informal) = Quel film est-ce que tu préfères ? (less formal) = Quel film préfères-tu ? (formal) (= Which movie do you prefer?)
Pourquoi = Why.
Pourquoi t’as fait ça ? (informal) = Pourquoi est-ce que tu as fait ça ? (less formal) = Pourquoi as-tu fait ça ? (formal) (= Why did you do that?)
In correct French, the interrogative words are placed at the beginning of the question, right before an inversion: Où es-tu ? = Where are you? (and the subject “tu” comes after the verb). But in everyday spoken French, we place it after the verb: Tu es où ? = You’re where? /Where are you?.
En anglais, au cours de la journée quand on rencontre une personne qu’on a déjà vue, on dit « hi » ou « hello ». Mais en France, on ne dit pas « Bonjour » à chaque fois !
Ca vous crispe de recroiser quelqu’un car vous ne savez pas quoi lui dire !
Vous baissez les yeux quand vous recroisez un collègue.
Déjà, vous avez raison, on ne se redit pas « bonjour » plusieurs fois dans la journée.
Mais attention : il est très déplacé de baisser les yeux, même si c’est pour éviter les erreurs.
Comment faire ?
Quand vous recroisez un collègue, regardez-le dans les yeux et souriez. Faites un petit signe de tête, éventuellement. Ca suffit !
(Magique, non ?)
Si c’est un collègue familier, vous pouvez dire : « Ça va ? » ou « Ça va depuis ce matin ? ».
Toujours dans un contexte détendu, au travail, vous pouvez utiliser « Re bonjour ».
Et vous entendrez parfois juste « re », pour « rebonjour ».
Attention : ne redites jamais bonjour 2 fois dans la même journée à la même personne ! Ca serait très étrange pour elle. Elle pourrait penser que vous avez déjà oublié que vous vous êtes déjà vues !
Mon conseil : Si vous redites « bonjour » et que la personne vous regarde bizarrement, souriez et dites
« ah oui, excuse-moi, on s’est déjà vues ce matin ! Désolée, j’étais plongée dans mes pensées. »
ou
« Pardon, on s’est déjà vues, c’est vrai. Excusez-moi. Comment allez-vous depuis tout à l’heure ? »
Et souriez encore pour couvrir votre petite erreur.
A bientôt !
Géraldine
(Comme une Française)
Vachement : really, pretty, bloody, mighty, awfully, freaking, tremendously
« Tout va bien, bien que le français soit vachement difficile. »
John H. en France
« Voilà le petit village appelé Loches, de quarantaines à kilomètres de Tours »
Les verbes pronominaux : 1) Les pronominaux réfléchis
On distingue trois principaux types de verbes pronominaux : les pronominaux réfléchis, les pronominaux réciproques, les pronominaux idiomatiques.
Un verbe réfléchi est utilisé lorsque le sujet exerce l’action sur lui-même. Ce type de verbes ont généralement un rapport avec une partie du corps, l’habillage, l’emplacement.
Exemples:
Couper = Cut something
Se couper = Cut oneself
Le pronom réfléchi est à la même personne que le sujet, i.e. je me lave, tu te laves, il se lave.
Reflexive verbs are action words that refer to the same subject and object, meaning the person being talked about in the sentence is doing the action to himself. These kinds of verbs usually relate to parts of the body, clothing, location, etc.
Les verbes pronominaux : 2) Les pronominaux réciproques
On distingue trois principaux types de verbes pronominaux : les pronominaux réfléchis, les pronominaux réciproques, les pronominaux idiomatiques. Ou elles font cette action l’une avec l’autre, soit elles la font l’une pour l’autre.
Et comme on a besoin de deux personnes au moins pour un verbe réciproque, on n’utilisera ce verbes qu’aux personnes du pluriel : nous, vous et se
Exemple:
Aimer = to love someone
S’aimer = two or more persons love each other.
A reciprocal verb refers to an action that occurs between two or more people; either they perform it with each other or for each other.
s’adorer (to adore each other) Tu as vu comment ils s’adorent ? (You saw how they adore each other?)
s’aimer (to love each other) Oui! Ils s’aiment à la folie ! (Yes! They love each other madly!)
se comprendre (to understand each other) Ils se comprennent très bien. (They understand each other very well.)
se connaître (to know each other) Nous nous connaissons depuis toujours ! (We’ve known each other forever!)
se voir (to see each other) Mais c’est la première fois qu’on se voit ! (But this is the first time we’ve met each other!)
se téléphoner (to call each other) Ok, on se téléphone alors ? (Ok, so we will call each other?)
s’écrire (to write each other) Vous vous écrivez toutes les semaines ? (You write each other every week?)
se parler (to talk to each other) Nous nous parlons régulièrement, oui. (We talk to each other regularly, yes.)
se promettre (to promise each other) Ils se promettent d’être à la hauteur. (They promised each other they’d be ready.)
se détester (to hate each other) Nous nous détestons ! (We hate each other!)
s’embrasser (to kiss each other) Mais nous nous embrassons aussi ! (But we kiss each other too!)
se dire (to say to each other) Vous vous dites plein de choses. (You say many things to each other.)
se disputer (to fight with each other) Ils se sont disputés hier soir. (They fought each other yesterday.)
se quitter (to leave each other) Nous nous quittons déjà ? (We’re already leaving each other?)
se regarder (to look at each other) Ils se regardent toute la journée. (They look at each other all day.)
se rencontrer (to meet each other) Nous nous sommes rencontré hier. (We met each other yesterday.)
se sourire (to smile at each other) Vous vous souriez. (You smile at each other.)
Verbes réfléchis conjugaison
Tu te couches.
You go to sleep.
•Il se foule le poignet.
•He sprains his wrist.
Elle se maquille.
She does her make up.
Nous nous réveillons.
We wake up.
•Vous vous blessez les oreilles.
•You hurt your ears.
•Elles se cassent les jambes.
•They break their legs.
Ils se brossent les dents.
They brush their teeth.
Je m’habille.
I’m dressing up.
•Tu t’évanouis.
•You pass out.
•Il se mouche.
•He wipes his nose.
Elle se promène.
She walks.
Nous nous reposons.
We are resting.
Vous vous mariez.
You get married.
Elles se regardent.
They look at each other.
Ils se peignent les cheveux.
They comb their hair.
s’asseoir
sit
s’appeler
to be called
s’arrêter
stop
se brosser
brush
se coucher
go to bed
s’habiller
get dressed
se laver
wash yourself
se lever
get up
se promener
walk around
se raser
to shave
•se doucher
•to take a shower
se réveiller
to wake up
•se blesser
•to hurt oneself
Les verbes pronominaux : 3) Les pronominaux idiomatiques (subjectifs)
Un verbe pronominal idiomatique est un verbe qui a une signification différente de sa forme non pronominale. Par exemple : se rendre (to go somewhere) / rendre (to give back).
Dans les leçons précédentes nous avons parlé des verbes pronominaux réfléchis et réciproques. Cependant certains verbes pronominaux français ont besoin d’un pronom réfléchi ; mais ils ne sont ni des verbes pronominaux réfléchis, ni réciproques. Ils entreront dans la catégorie des pronominaux idiomatiques.
s’abstenir
to refrain/to abstain
none; can only be used in pronominal
s’amuser
to have a good time
to amuse
s’apercevoir
to notice
to perceive; to glimpse
s’appeler
to be named
to call
s’attendre
to expect
to wait
se débrouiller
to manage, to get by
to disentangle
se dédire
to recant or go back on one’s word
none; can only be used in pronominal
se demander
to wonder
to ask
se dépêcher
to hurry up
to send quickly
se diriger vers
to head towards
to run or be in charge of
se désister
to stand down/to withdraw
none; can only be used in pronominal
se douter
to suspect
to doubt
s’entendre
to get along
to hear
se méfier de
to be suspicious/to mistrust
none; can only be used in pronominal
se plaindre
to complain
to pity; to begrudge
se servir de
to use/make use of
to serve
se tromper
to be mistaken
to deceive
se trouver
to be located
to find
se rendre compte
to realize
to account for
se souvenir de
to remember
none; can only be used in pronominal
An idiomatic pronominal verb is a verb with a meaning totally different from the non-pronominal form. Example: se rendre (to go somewhere) vs rendre (to give back).
In previous lessons, we talked about reflexive and reciprocal verbs. However, some pronominal verbs in French need a reflexive pronoun but are neither reflexive nor reciprocal. These would fall under idiomatic pronominal verbs.
Tu te réjouis de sa compagnie.
(Verbe pronominal réflexif)
You enjoy his company.
Talkinfrench.Com
Ils se souviennent de ton histoire.
(Verbe pronominal réflexif)
They remember your story.
Talkinfrench.Com
Nous nous demandions où tu étais.
(Reciprocal?)
We were wondering where you were.
Talkinfrench.Com
S’éteindre (to turn off, to extinguish)
S’endormir (to fall asleep)
Se salir (to get dirty)
Vous vous salissez tes mains avec cette peinture.
You get your hands dirty with this paint.
Talkinfrench.Com
Ils se dressent contre le racisme.
They stand up against racism.
D’accord.
OK
Dans ce temps-là
at that time
Dans un deuxième temps
subsequently
D’après moi
In my view
D’autant plus!
All the more reason!
En aucun cas (with a negative statement)
no matter what happens
En bon état
in good condition
Talkinfrench.Com
à la fin
in the end
à mon avis / quant à moi / selon moi
in my opinion
alors que
whereas
autrement dit
in other words
avant de conclure
before concluding…
bien que je puisse comprendre que
although I can understand that
cela va sans dire que
it goes without saying that
cependant
nevertheless
considérons
let’s consider
d’après moi
according to me
d’une part, d’autre part
on one hand, on the other hand
en ce qui concerne…
as far as … is concerned
en outre
furthermore / moreover
enfin
finally, at last
grâce à
thanks to
il est donc question de
it is a matter of
il faut bien reconnaître que
it must be recognised that
il semble que les avantages l’emportent sur les inconvenients
it seems that the advantages outweigh the disadvantages
il serait absurde de dire que
it would be absurd to say that
il vaut mieux
it is better to
je crois que
i think/ believe that
je soutiens donc que
I maintain that
je suis contre
I am against
je voudrais souligner que
I’d like to underline that
la premiere constatation qui s’impose, c’est que
the first thing to be noted is that
ne… ni… ni
neither… nor
pas forcément la faute de
not necessarily the fault of
pour commencer
to start with
selon moi
according to me
tout bien considéré
all things considered
Talkinfrench.Com
La Santé et la Maladie
malade - sick
en bonne santé - in good health/healthy
la maladie - sickness
la santé - health
• maladif - unhealthy
en mauvaise santé - in bad health/unhealthy
guérir - to heal
• la guérison - healing
la toxine - toxin
la douleur - pain
douloureux / douloureuse - painful
• indolore - painless
premiers secours (m.) - first aid
avoir de la fièvre - to have a fever
faire un régime - to be on a diet
faire de l’exercice - to exercise, work out
faire mal à - to harm, hurt, injure
maigrir - to lose weight, to slim down
garder la forme - to keep fit
prendre du poids - to gain weight
grossir - to get bigger
se relaxer - to relax
prendre un médicament - to take medicine
Talkinfrench.Com
exaspérer quelqu’un
to drive someone up the wall (infuriate or exasperate)
Je ne dispose que de quelques minutes.
I can only spare you a few minutes.
Jure-moi de ne rien dire.
Swear that you won’t say anything.
s’attacher à faire quelque chose
to set out to do something
s’en donner à cœur joie
to enjoy oneself to the fullest, to throw yourself into (something) wholeheartedly
être pris sur le fait
to be caught red-handed, to be caught in the act
Tu ne l’emporteras pas au paradis.
You’ll live to regret it.
Tu vas vite en besogne, toi !
you don’t waste any time!
Le soutien : Support, assistance, backing, endorsement
La famille offre protection matérielle, assistance, soutien (support) et sécurité.
Nos propositions garantiront un meilleur soutien (assistance) aux familles à faible revenu.
Elle bénéficia du soutien d’un grossiste en kimonos.
Ce qui inclurait mon soutien à votre campagne.
The family offers material protection, help, support and security.
Our proposals will provide greater assistance to low income families.
She obtained the backing of a kimono wholesaler.
This would include my endorsement of your campaign.
Le choc : shock, impact, collision, crash, trauma, jolt
Ce trouble provoque parfois une sensation semblable à un choc (shock) électrique.
Un traitement d’urgence immédiat est nécessaire pour ce type de choc (shock).
Les casques sont fabriqués pour supporter un seul choc violent (impact).
Les coussins gonflables avant sont conçus pour se déployer en fonction de la violence du choc (collision).
Le choc (crash) était inévitable, et nous étions prêts au pire.
This disorder sometimes causes a sensation similar to an electric shock.
Immediate emergency treatment is required for this type of shock.
Cycling helmets are intended to withstand one hard impact.
The front airbags are designed to inflate according to collision severity.
The crash was inevitable and we were prepared for the worst.
Habitant (m) : inhabitant, resident, local
Chaque cinquième habitant (inhabitant) de la capitale a utilisé Uber.
Très rapidement vous vous sentirez un habitant (résident) du quartier.
Percez les secrets de Paris grâce aux conseils d’un habitant.
Every fifth inhabitant of the capital city has used Uber.
Very quickly you will feel a local resident.
Unlock the secrets of Paris with advice from a local.
Indolore
Painless
La besogne : work, task, job, drudgery, deed, toil, labour
Libérer les gens de leur besogne, des tâches répétitives qui les rendent ignorants.
Freeing people from drudgery, repetitive jobs which make them ignorant.
Un kit de premier secours est disponible dans le bâtiment.
A first-aid kit is available in the building.
Word Order 1
First scenario (normal verb and simple tense): the negation words (negation adverbs) “ne…pas,” “ne…plus,” “ne…jamais”, surround the main verb and the inverted subject (in the case of interrogation).
Talkinfrench.Com
Word Order 2
• Il a fini la leçon. → affirmation
• Il n’a pas fini la leçon. → negation
• A-t-il fini la leçon ? → interrogation
• N’a-t-il-pas fini la leçon ? → interro-negation
The example above makes use of the perfect tense (passé composé), but the same structure will be used for all other compound tenses in French (pluperfect tense, past conditional tense, past subjunctive tense, etc.).
Second scenario (normal verb and compound tense): the negation words surround the auxiliary and the inverted subject.
Talkinfrench.Com
Word Order 3
• Il se lave les mains. (He washes his hands.) → affirmation
• Il ne se lave pas les mains → negation
• Se lave-t-il les mains? → interrogation
• Ne se lave-t-il-pas les mains? → interro-negation
Third scenario (pronominal verb and simple tense): the negation words surround the reflexive pronoun, the verb, and the inverted subject.
Take note that the example above is in the present tense, but the structure is similar for all other simple tenses in French (perfect tense, historical past tense, simple future tense, present conditional tense, present subjunctive tense, etc.)
Talkinfrench.Com
Word Order 4
• Il s’est lavé les mains. → affirmation
• Il ne s’est pas lavé les mains. → negation
• S’est-il lavé les mains ? → interrogation
• Ne s’est-il pas lavé les mains ? → interro-negation
Fourth and final scenario (pronominal verb and compound tense): the negation words surround the reflexive pronoun, the auxiliary, and the inverted subject.
Again, we used an example in the perfect tense (passé composé), but the structure is also the same for all other compound tenses in French (pluperfect, past conditional, past subjunctive, etc.)
Talkinfrench.Com
en faire une affaire d’état
to make a big issue out of it
heureux comme un poisson dans l’eau
as happy as a clam
Les meilleures choses ont une fin.
All good things come to an end.
On l’a échappé belle.
We had a narrow escape.
prendre son courage à deux mains
to pluck up courage
Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Once you have started something, you have to see it through.
raffoler de
to be crazy about
remuer le couteau dans la plaie
to rub salt into the wound
s’étendre à perte de vue
to stretch as far as the eye can see
vivre d’amour et d’eau fraîche
to live on love alone
Negation and interrogation in compound sentences: here are some rules to remember about word orders in interro-negation in French:
In simple tense, the negative words surround the main verb, while in compound tense, the negative words surround the auxiliary.
With a pronominal verb, the negation word will also surround the reflexive pronoun.
In interrogative sentences (inversion type), the word “ne” always goes at the start of the sentence.
Talkinfrench.Com
Les formes négative et interrogative aux temps composés: voici les quelques règles à retenir sur l’ordre des mots aux formes interrogative et négative.
Aux temps simples, les adverbes de négation se mettent de part et d’autre du verbe conjugué ; alors qu’aux temps composés, ils encadrent l’auxiliaire.
Pour les verbes pronominaux, les adverbes de négation entourent aussi le pronom réfléchi.
Dans les phrases interrogatives (de type inversion), l’adverbe ne se met toujours en début de phrase.
Sombre : Dark, gloomy, somber, grim, bleak, black
Le meilleur café torréfié est d’une teinte brune sombre (dark).
Toutefois, on peut éviter ce sombre (gloomy) scénario.
Ce débat se déroule dans un contexte extrêmement sombre (somber).
The best roasted coffee is of a darker brown shade.
That gloomy scenario could, however, be avoided.
This debate takes place against an extremely sombre background.
Les conjonctions de subordination
Dans une leçon précédente, vous avez appris les conjonctions de coordination. Aujourd’hui, nous allons voir un autre type de conjonctions : les conjonctions de subordination.
• Les conjonctions de subordination, comme leur nom l’indique, relient la proposition subordonnée ( c’est-à-dire, la proposition dépendante) à la proposition principale.
• On compte seulement quelques conjonctions de subordination : comme, quand, lorsque, puisque, que, quoique et si.
• Cependant l’on rencontre fréquemment ce que l’on appelle « locutions conjonctives » (conjunctive phrases). Ce sont des groupes de deux ou trois mots qui ont la même fonction que les conjonctions. Ces locutions conjonctives françaises se terminent par que.
Please note:
• Most of these subordinating conjunctions (“comme,” “puisque,” “lorsque,” and “quand”) are used to mark the relationship of cause-consequence, in which the subordinating clause expresses the cause.
• Others (“quoique,” “si,” etc.) are used to express an opposition or a hypothesis.
comme
as, since
is used to compare or indicate a cause.
Elle est blanche comme la neige.
She is as white as snow.
puisque
as, since
indicates a subordinating cause.
Puisque j’ai beaucoup de travail, je ne peux pas rentrer plus tôt.
As I have a lot of work, I can’t come back home sooner.
quand
when
indicates a cause or a condition (similar to “si”).
Je pars quand tu arrives.
I leave when you come.
lorsque
when
indicates a cause (similar to “quand”).
L’indiscipline se comprend lorsqu’on est enfant.
The lack of discipline is understandable when we are children.
que
that
introduces a completive subordinating clause.
Je sais qu’il va trouver la solution.
I know that he will find the solution.
quoique*
even though
indicates two ideas in opposition.
Quoi qu’il arrive, tu dois rester ici.
*Note that quoique must be followed by the subjunctive.
No matter what happens, you must stay here.
si
if
indicates a condition or hypothesis.
Si tu ne veux pas manger, prend donc un café.
If you don’t want to eat, have a coffee then.
Talkinfrench.Com
Les locutions conjonctives
Regardons un peu les locutions conjonctives ! Comme il y en a vraiment beaucoup en français, la bonne stratégie serait que vous les appreniez en les groupant par sens. La classification ci-dessous vous y aidera.
Main Clause’s Tense
Order of Action
Dependent Clause’s Tense
Present
Both action happens simultaneously.
Present subjunctive
Present
The dependent clause’s action happens before.
Past subjunctive
Past
Both actions happen simultaneously.
Present subjunctive (imperfect subjunctive (*))
Past
The dependent clause’s action happens before.
Past subjunctive (pluperfect subjunctive (*))
Objective conjunctions
de manière (que), en sorte que, pour que…
Je vous donne ce texte pour que vous puissiez le travailler à la maison.
I will give you this text so that you can work on it at home.
Cause conjunctions
parce que, alors que…
Je ne peux pas participer parce que je suis malade.
I can’t participate because I am ill.
Opposition conjunctions
bien que, malgré que, sauf que, sans que…
Je ne peux pas te faire passer bien que tu aies fait des progrès.
I can’t let you pass although you have made progress.
Time conjunctions
avant que, à mesure que, après que, depuis que…
Il est parti avant que je vienne.
He left before I came.
Comparison conjunctions
autant que, tel que, de même que
J’essaie autant que possible pour trouver une solution.
I try as much as possible to find a solution.
Condition conjunctions
à condition que, au cas où, à moins que…
Je te laisserai entrer à condition que tu ne fasses pas de bêtises.
I will let you enter on the condition that you do not do stupid things.
Les locations conjonctives cont.
à mesure que
as (progressively)
Le niveau des prestations diminue à mesure que le revenu du ménage augmente.
The level of benefit decreases as household income increases.
tout aussi
just as, just so
Celui-ci est tout aussi bon que celui-là.
This one is just as good as that one.
alors que
while, whereas
Je ne veux pas que vous conduisiez alors que vous envoyez des SMS.
I don’t want you to drive while you’re texting.
après que
after, when
Je rentrerai à la maison après que le spectacle sera terminé.
I will come home after the show is over.
au cas où
in case
Appelez ce numéro au cas où il y aurait une urgence.
Call this number in case of an emergency.
aussitôt que
as soon as
Faites-moi savoir aussitôt que vous aurez des informations.
Let me know as soon as you get some information.
au cas où
in the event that
Nous avons besoin d’un plan de sauvegarde au cas où ce plan ne fonctionnerait pas.
We need a backup plan in the event that this plan doesn’t work.
de même que
just as
Les hommes, de même que les femmes, peuvent être vulnérables.
Men can be just as vulnerable as women.
depuis que
since
Cela fait longtemps depuis que nous nous sommes vus.
It’s been a long time since we saw each other.
dès que
as soon as
L’article sera livré dès que le paiement sera effectué.
The item will be delivered as soon as payment is made.
parce que
because
Je suis devenu fou parce que tu es partie.
I got mad because you walked away.
pendant que
while
Ne m’appelle pas pendant que je suis au travail.
Don’t call me while I’m at work.
quand bien même
even though, if
Mon réveil ne m’a pas réveillé quand bien même qu’il était bruyant.
My alarm didn’t wake me up even though it was loud.
tandis que
while, whereas
Tu devrais me rendre visite tandis que tu es en ville.
You should visit me while you’re in town.
tant que
as long as
Vous pouvez rester tant que vous le souhaitez.
You can stay as long as you want.
vu que
seeing as/that
Ils sont heureux vu qu’ils se sont enfin installés.
They are happy seeing that they are finally settled.
Les conjonctions • Résumé
Les conjonctions de subordination permettent de lier une proposition subordonnée (dépendante) à une proposition principale. Les conjonctions de subordination sont comme, quand, lorsque, puisque, que, quoique et si.
Mais il existe aussi des locutions conjonctives : ce sont des groupes de mots ayant le même rôle que les conjonctions. Les locutions conjonctives se terminent par que en français et sont généralement des conjonctions de subordination.
Pour les mémoriser plus facilement, on peut les grouper en différentes catégories: rapports de cause, de comparaison, d’opposition…
Quand vous apprenez une conjonction de subordination, apprenez aussi le mode du verbe qui la suit : indicatif, subjonctif, conditionnel…
J’étais au sport alors que tu dormais.
Nous étions ensemble lorsqu‘il est né.
Rentre à la maison quand la nuit tombe, c’est clair?
Vous allez y arriver parce que (cause conjunction) vous êtes très forts!
Nous allons travailler de sorte que (objective conjunction) tout soit prêt à l’heure.
Tu peux venir avec moi à condition que (condition conjunction) tu sois calme.
Je suis d’accord avec toi bien que (opposition conjunction) tout ne soit pas correcte.
Ils sont parti avant que (time conjunction) la nuit (ne) tombe.
Je n’aime pas ça bien que je me force à en manger comme hier.
Les conjonctions de subordination