Talk In French A4 Flashcards

1
Q

Comment dire “I don’t know”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Comment dire “Congratulations!”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Comment dire “Merci!”

Merci infiniment
Merci 1000 fois
Merci mille fois
Mille mercis
Merci du fond de mon cœur
Je vous remercie
Je vous suis très reconnaissant(e)

Learn French with Maud

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quoi que tu penses (aimes, veux) = Whatever you think (like, want)

C’est quoi que tu veux ? What do you want?

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

❑ Les pronoms personnels sujets : je, tu, il elle…, aussi appelés personnes grammaticales, remplacent les noms (désignant des personnes ou des choses) qui sont sujets dans la phrase.

• Pierre habite près de chez moi. Il travaille à la banque.

(Pierre lives near my home. He works at the bank.)

➝ The pronoun “il” replaces “Pierre” as a subject in the second sentence.

❑ Direct/Indirect object pronouns: (me, te, le, lui…)

• Pierre va passer chez nous ce soir. Tu peux lui rendre son livre.

(Pierre will come to visit us this evening. You can give him back his book.)

➝ The pronoun “lui” replaces “Pierre” as an object in the second sentence.

❑ Possessive pronouns (le mien, le tien…): replaces a noun introduced by a possessive adjective.

• Est-ce que c’est ton manteau là-bas ?

– Oui, c’est le mien.

(Is that your coat there?

Yes, it’s mine.)

➝ The pronoun “le mien” replaces “ton manteau” in the second sentence.

❑ Demonstrative pronouns (celui-ci, celle-ci, celui-là…): replaces a noun introduced by a demonstrative adjective.

• Je peux prendre cette chemise s’il vous plait?

– C’est bien celle-ci que vous voulez ?

(I want to take this shirt, please?

Is that the one you want?)

➝ The pronoun “celle-ci” replaces “cette chemise” in the second sentence.

❑ Relative pronouns (qui, que, quoi, dont, où, lequel…) : links two clauses, replace either a subject or an object in a relative subordinating clause.

• Cette entreprise est à 5 km de chez moi. Je travaille à cette entreprise.

(This company is located 5 km from my house. I work for this company.)

➝ L’entreprise où je travaille est à 5 km de chez moi.

(The company where I work is located 5 km from my house.)

A

We went through the different types of pronouns, including:

Subject pronouns (je, tu, il, elle …)
Direct/Indirect object pronouns (me, te, le, lui …)
Possessive pronouns (le mien, le tien …)
Demonstrative pronouns (celui-ci, celle-ci, celui-là …)
Relative pronouns (qui, que, quoi, dont, où, lequel…)

Nous avons revu les différents types de pronoms, c’est-à-dire:

les pronoms personnels sujets (je, tu, il, elle…)
les pronoms personnels compléments (me, te, le, lui…)
les pronoms possessifs (le mien, le tien…)
les pronoms démonstratifs (celui-ci, celle-ci, celui-là…)
les pronoms relatifs (qui, que, quoi, dont, où , lequel…)

Talkinfrench.Com

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Comment faire des promesses ?

❑ une promesse: a promise, a given word, or a commitment to do something

Peux-tu me faire une promesse? (Can you make me a promise?)

❑ faire une promesse à quelqu’un: to make a promise to somebody

Il a fait une promesse à Antoine. (He made a promise to Antoine.)

❑ promettre quelque chose: to promise something

Je te promets que je serai présent. (I promise you that I’ll be there.)

❑ promettre de faire quelque chose: to promise to do something

Je te promets de faire ce que tu voudras. (I promise you I’ll do what you want.)

❑ tenir ses promesses: to keep one’s promises

Je tiens toujours mes promesses. (I always keep my promises.)

❑ s’engager à faire quelque chose: to commit or pledge oneself to do something

Je m’engage à faire ta peinture. (I pledge myself to do your paint.)

❑ engager sa parole vis- à-vis de quelqu’un: to give your word to someone

J’engage ma parole vis à vis du président. (I gave my word to the president.)

❑ Je vous donne ma parole d’honneur … : I give you my word of honor…

Je vous donne ma parole d’honneur que je gagnerai. (I give you my word of honor that I’ll win.)

❑ faire le vœu de faire quelque chose: to make a vow to do something

Je fais le vœu de devenir un grand artiste. (I make a vow to be a great artist.)

❑ jurer: to swear (an oath to someone)

jurer fidélité à quelqu’un (to swear loyalty to someone.)

Exemples :

Mon amie m’a fait faux-bond au restaurant.

Tu as ma parole, je t’aiderais tout de suite.

Je fais le vœu de devenir bilingue.

Ils tiennent toujours leurs promesses.

Peut-tu lui faire une promesse ?

A

❑ promettre la lune: literally “to promise the moon”; to over-promise

❑ C’est une promesse de Gascon: It’s an empty promise

❑ Vous avez ma parole: You have my word

❑ revenir sur une promesse: to go back on a promise

❑ faire faux-bond à quelqu’un: to stand someone up

Pierre : Vous avez ma parole, je viendrai !
Marie : Arrêtez de promettre la lune, vous ne pourrez pas venir.
Pierre : Bon, d’accord. Je reviens sur ma promesse, je ne pourrai pas venir.

❑ être le bec dans l’eau: to be left high and dry/to be left disappointed with an unfulfilled promise

talkinfrench.com

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Vocabulaire : l’incertitude, la fureur (la rage), la dépression, l’inconfort

l’incertitude (f)
uncertainty
Il y a de l’incertitude dans sa voix.
There is uncertainty in her voice.

incertain(e) (adj)
uncertain (adj)
L’avenir est devenu plutôt incertain et imprévisible.
The future has become rather uncertain and unpredictable.

ivre (adj)
drunk (adj)
Je voudrais signaler un conducteur ivre.
I’d like to report a drunk driver.

sobre (adj)
sober (adj)
Il est sobre depuis sept mois maintenant.
He’s been sober for 7 months now.

faible (adj)
weak (adj)
L’économie de certains pays est extrêmement faible.
Some countries’ economies are extremely weak.

heureux / heureuse (adj)
happy (adj)
Je suis heureux de pouvoir jeter un coup d’œil à votre recherche.
I am happy to be able to take a look at your research.

faire peur
to scare (vt)
Lui faire peur ne sera pas facile.
To scare her won’t be easy.

la fureur
fury (madness)
Cette émission de télé-réalité est basée sur la fureur.
This reality show is based on fury.
la rage, la colère

rage (fury)
Ce n’est pas sain de ressentir de la rage envers quelqu’un.
It’s not healthy to feel rage towards someone.

la dépression
depression
Certaines pilules peuvent aggraver la dépression.
Some pills can make depression worse.

l’inconfort (m)
discomfort
Cette chaise est conçue pour diminuer l’inconfort.
This chair is designed to decrease discomfort.

le confort
comfort
Ce lit offre un grand confort au patient.
This bed provides a great comfort to the patient.

talkinfrench.com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

C’pas d’tes affaire : That’s none of your business

(Nico French Lessons)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

9 verbes avancés à utiliser à la place de “dire”

Déclarer
Affirmer
Assurer
Signaler
Prétendre
Annoncer
Suggérer
Révéler
Avertir

(français authentique)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Le place d’un adjectif en français (1)

Avant le nom

A

Une grande maison = Une maison spacieuse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Le place d’un adjectif en français (2)

Après le nom …

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Le place d’un adjectif en français (3)

Ça dépend le sens du mot

A

(Français authentique)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

3 expressions avec le mot affaire(s)

C’est pas tes affaires = it’s none of your business
C’est vraiment une bonne affaire = it’s a pretty good deal
L’affaire est dans le sac = it’s in the bag !

(French School TV)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Le petit prince en québécois

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

115 mots en français pour des conversation avancées en français

Énumérer en français :

Premièrement (= Firstly):

Exemple: Premièrement, nous devons examiner les faits avant de prendre une décision.

Ensuite (= Then / Next):

Exemple: J’ai fait mes devoirs, ensuite j’ai préparé le dîner.

En premier lieu (= First of all):

Exemple: En premier lieu, il est important de définir le problème.

Puis (= Then):

Exemple: Elle a lu le livre, puis elle a discuté avec son professeur.

(Tout) d’abord (= First (of all)):

Exemple: Tout d’abord, permettez-moi de vous remercier pour votre aide.

Avant tout (= Above all):

Exemple: Avant tout, la sécurité des enfants est notre priorité.

Après (= After):

Exemple: Il faut écouter la victime, après nous écouterons les témoins.

En second lieu (= Secondly):

Exemple: En second lieu, j’aimerais aborder la question du budget.

Deuxièmement (= Secondly):

Exemple: Deuxièmement, nous devons considérer les conséquences à long terme.

En dernier lieu (= Lastly / Finally):

Exemple: En dernier lieu, n’oubliez pas de vérifier vos e-mails avant de partir.

En conclusion (= In conclusion):

Exemple: En conclusion, tous ces éléments montrent l’importance de l’éducation.

Pour conclure (= To conclude):

Exemple: Pour conclure, je dirais que cet événement a été un grand succès.

Finalement (= Finally):

Exemple: Finalement, après de nombreuses discussions, nous avons trouvé une solution.

Enfin (= Finally):

Exemple: Enfin, je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué au projet.

Argumenter en français :
Comme (= As / Since):

Exemple: Comme il pleut, nous resterons à l’intérieur.

Puisque (= Since):

Exemple: Puisque tu es d’accord, nous pouvons commencer.

Parce que (= Because):

Exemple: Je suis resté à la maison parce que je me sentais mal.

Car (= Because):

Exemple: Il doit partir tôt car il a une réunion importante.

Du fait que (= Due to the fact that):

Exemple: Du fait que les ressources sont limitées, nous devons être prudents.

Étant donné (que) (= Given that):

Exemple: Étant donné qu’il est tard, nous devrions reporter la réunion.

Si… c’est (que) (= If… it is because):

Exemple: Si elle a réussi, c’est qu’elle a beaucoup travaillé.

Considéré/vu (que) (= Considering that):

Exemple: Considéré que la situation est urgente, nous devons agir rapidement.

À cause de (= Because of):

Exemple: Le match a été annulé à cause de la pluie.

Grâce à (= Thanks to):

Exemple: Grâce à ses efforts, le projet a été un succès.

À force de (= Through / By constantly):

Exemple: À force de pratiquer, elle est devenue très bonne en français.

Faute de (= For lack of):

Exemple: Le concert a été annulé faute de financement.

Du fait de (= Due to):

Exemple: La réunion a été retardée du fait de problèmes techniques.

Étant donné (= Given):

Exemple: Étant donné son expérience, elle est la candidate idéale.

En raison de (= Due to / Because of):

Exemple: Le vol a été retardé en raison de la météo.

Compte tenu de (= Taking into account):

Exemple: Compte tenu de vos remarques, nous modifierons le plan.

Alors (= So / Then):

Exemple: Il a fini ses devoirs, alors il peut regarder la télévision.

Donc (= So / Therefore):

Exemple: Il pleut, donc nous ne sortirons pas.

En conséquence (= Consequently):

Exemple: Il n’a pas étudié, en conséquence, il a échoué à l’examen.

Par conséquent (= Consequently):

Exemple: Ils ont travaillé dur, par conséquent, le projet a été un succès.

C’est pour cette raison que / C’est la raison pour laquelle (= This is why / That’s why):

Exemple: C’est pour cette raison que j’ai choisi ce cours.

C’est pour cela que (= That’s why):

Exemple: C’est pour cela que je préfère voyager en train.

C’est pourquoi (= That’s why):

Exemple: Il a toutes les qualifications nécessaires, c’est pourquoi nous l’avons embauché.

De manière que (= So that):

Exemple: Il faut que vous rangiez vos affaires de manière que la pièce soit propre.

De sorte que (= So that):

Exemple: Elle étudie tous les jours de sorte qu’elle réussisse son examen.

De telle façon que (= In such a way that):

Exemple: Présentez le rapport de telle façon que tout le monde comprenne.

Si bien que (= So much so that):

Exemple: Il a bien expliqué si bien que tout le monde a compris.

Assez … pour que (= Enough … to):

Exemple: Il est assez grand pour jouer dans l’équipe.

Tellement/tant … que (= So much … that):

Exemple: Il était tellement fatigué qu’il s’est endormi sur le canapé.

Trop … pour (que) (= Too … to):

Exemple: Il est trop jeune pour comprendre cela.

À tel point que (= To the extent that):

Exemple: Il est passionné par son travail à tel point qu’il oublie de manger.

Du coup (= As a result):

Exemple: Ils étaient tous malades, du coup, la réunion a été reportée.

D’où (= Hence / Therefore):

Exemple: Elle n’a pas révisé, d’où son échec à l’examen.

Dès lors (= From then on / Therefore):

Exemple: Dès lors, ils ont décidé de changer de stratégie.

Ainsi (= Thus / Therefore):

Exemple: Elle a travaillé dur, ainsi elle a réussi ses examens.

Aussi (= Therefore / Also):

Exemple: Il est très expérimenté, aussi a-t-il été choisi pour diriger le projet.

De ce fait (= Therefore):

Exemple: Il a gagné le match, de ce fait, il est qualifié pour la finale.

Sans que (= Without):

Exemple: Il est parti sans que personne ne le remarque.

Expliquer en français :
À savoir (= Namely / That is to say):

Exemple: Il y a plusieurs raisons qui expliquent ce choix, à savoir le coût et le temps.

C’est-à-dire (= That is to say / I.e.):

Exemple: Il reste à la maison, c’est-à-dire qu’il ne viendra pas travailler demain.

Soit (= That is / Namely):

Exemple: Il y a deux options, soit accepter l’offre, soit la refuser.

Ainsi (= Thus):

Exemple: Ainsi, nous avons conclu que le plan initial était le meilleur.

Comme (= As / Like):

Exemple: Comme je l’ai dit, la réunion est reportée.

Par exemple (= For example):

Exemple: Il y a plusieurs sports populaires, par exemple, le football et le tennis.

Plus précisément (= More specifically):

Exemple: Il veut étudier l’histoire, plus précisément la période médiévale.

En effet (= Indeed):

Exemple: Il est en effet l’un des meilleurs élèves de sa classe.

En réalité (= In reality):

Exemple: Il semble heureux, mais en réalité, il est très stressé.

En fait (= In fact):

Exemple: Elle a dit qu’elle était occupée, mais en fait, elle ne voulait pas venir.

Donner son avis en français :
Selon moi (= In my opinion):

Exemple: Selon moi, ce livre vaut la peine d’être lu.

À mon avis (= In my opinion):

Exemple: À mon avis, nous devrions attendre avant de prendre une décision.

D’après moi (= According to me):

Exemple: D’après moi, la meilleure option est de commencer maintenant.

Pour ma part (= For my part / As for me):

Exemple: Pour ma part, je préfère rester neutre.

De mon point de vue (= From my point of view):

Exemple: De mon point de vue, la situation pourrait s’améliorer.

Quant à moi, je… (= As for me, I…):

Exemple: Quant à moi, je choisirais l’autre option.

En ce qui me concerne (= As far as I am concerned):

Exemple: En ce qui me concerne, je suis satisfait du résultat.

J’ai le sentiment que (= I feel that):

Exemple: J’ai le sentiment que nous allons réussir.

J’ai l’impression que (= I have the impression that):

Exemple: J’ai l’impression que quelque chose ne va pas.

Il me semble que (= It seems to me that):

Exemple: Il me semble que nous avons déjà discuté de cela.

Il va de soi que (= It goes without saying that):

Exemple: Il va de soi que la ponctualité est essentielle.

Il va sans dire que (= It goes without saying that):

Exemple: Il va sans dire que la qualité est notre priorité.

J’estime que (= I consider that):

Exemple: J’estime que nous devons être plus prudents.

Je pense que (= I think that):

Exemple: Je pense que tu as raison.

Je trouve que (= I find that):

Exemple: Je trouve que ce film est très intéressant.

Je considère que (= I consider that):

Exemple: Je considère que c’est une bonne opportunité.

Nuancer en français :
D’autre part (= on the other hand)

Exemple : Il est très intelligent, d’autre part, il manque parfois de sens pratique.

Cependant (= however)

Exemple : Il voulait partir tôt, cependant, il a été retardé par un appel important.

D’une part (= on one hand)

Exemple : D’une part, cette solution est économique, mais d’autre part, elle est moins durable.

D’un côté …. Et de l’autre … (= on one side … and on the other …)

Exemple : D’un côté, elle adore la ville, et de l’autre, elle apprécie le calme de la campagne.

Ou bien (= or else)

Exemple : Il faut qu’il termine son travail aujourd’hui, ou bien il aura des problèmes.

Ou (= or)

Exemple : Je pense qu’il a raison … ou peut-être qu’il a tort.

Ajouter en français :
De plus (= moreover)

Exemple : Elle est très intelligente, de plus, elle a un grand sens de l’humour.

Et (= and)

Exemple : Elle aime lire et écrire.

En plus (= in addition)

Exemple : Il joue du piano et, en plus, il chante.

Par ailleurs (= furthermore)

Exemple : Par ailleurs, il faut considérer les coûts supplémentaires de ce projet.

En outre (= moreover)

Exemple : Il est expérimenté, en outre, il possède un réseau professionnel impressionnant.

D’autre part (= on the other hand / alternatively)

Exemple : Ce logiciel est utile pour les graphistes ; d’autre part, il est également utilisé par les vidéastes.

De surcroît (= additionally)

Exemple : Il a remporté plusieurs prix, de surcroît, il est reconnu internationalement.

Mettre en lumière en français :
En particulier (= in particular)

Exemple : Il aime tous les genres de musique, en particulier le jazz.

Notamment (= notably)

Exemple : Elle a voyagé dans plusieurs pays, notamment en Italie et en Espagne.

Particulièrement (= particularly)

Exemple : Ce sujet m’intéresse, particulièrement dans le contexte actuel.

En ce qui concerne (= concerning / as for)

Exemple : En ce qui concerne le budget, nous devons être plus prudents.

Quant à (= as for)

Exemple : Quant à Marie, elle prévoit de déménager l’année prochaine.

Pour ce qui est de (= as far as … is concerned)

Exemple : Pour ce qui est de la qualité, notre produit est le meilleur sur le marché.

À ce sujet (= on this matter)

Exemple : À ce sujet, j’ai quelques suggestions à faire.

À ce propos (= on that note)

Exemple : À ce propos, avez-vous entendu les dernières nouvelles ?

Exprimer le but en français :
Afin que (= so that)

Exemple : Nous économisons de l’argent afin que nous puissions acheter une maison.

Pour que (= so that)

Exemple : Elle étudie dur pour que ses parents soient fiers.

De peur que (= for fear that)

Exemple : Il vérifie toujours ses messages de peur qu’il ait manqué quelque chose d’important.

De crainte que (= lest)

Exemple : Elle parle doucement de crainte que les autres ne l’entendent.

De manière (à ce) que (= so that)

Exemple : Organisez les fichiers de manière à ce qu’ils soient faciles à trouver.

De sorte que (= so that)

Exemple : Il a expliqué clairement de sorte que tout le monde puisse comprendre.

De façon (à ce) que (= in a way that)

Exemple : Il a arrangé la pièce de façon à ce que tout le monde ait une vue claire.

Conclure en français :
En un mot (= in a word)

Exemple : En un mot, la performance était exceptionnelle.

En résumé (= in summary)

Exemple : En résumé, les résultats montrent une nette amélioration.

Au fond (= basically)

Exemple : Au fond, nous voulons tous être heureux.

Pour conclure (= to conclude)

Exemple : Pour conclure, je dirais que ce projet a été un grand succès.

En conclusion (= in conclusion)

Exemple : En conclusion, les preuves soutiennent notre hypothèse.

En bref (= in brief)

Exemple : En bref, la réunion a été productive.

En gros (= roughly speaking)

Exemple : En gros, le plan est prêt, mais quelques détails doivent encore être réglés.

En définitive (= ultimately)

Exemple : En définitive, c’est la qualité qui compte, pas la quantité.

Autrement dit (= in other words)

Exemple : Il est très persévérant, autrement dit, il ne renonce jamais.

En d’autres termes (= in other words)

Exemple : Il est en retard, en d’autres termes, il n’arrivera pas avant midi.

Tout compte fait (= all things considered)

Exemple : Tout compte fait, le voyage a été une belle expérience.

En somme (= in sum)

Exemple : En somme, nous avons réussi à atteindre nos objectifs principaux.

A

See YouTube OhLaLa French Course

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Si vs tellement vs tant

Posted by Elizabeth Schmermund on Dec 29, 2014 in Grammar (blogs.transparent.com)

In French, adverbs that express a certain quantity or intensity are called adverbes de degré or adverbes de quantité. In English, these are similarly called adverbs of quantity and are commonly used in every day speech. For example, you could say: “My friend is so generous” or “My French is much better than my German”. Adverbs of quantity often pair with adjectives and indicate the degree to which something is done or is.

For non-French speakers, figuring out which adverbe de quantité to use to make your French phrase grammatically correct can be a confusing affair. Tellement, tant (de), and si are commonly confused French adverbs that have similar meanings in English (so or so much/many, depending on the context), but should be used in distinct grammatical ways.

The adverb si intensifies an adjective or another adverb. Such as: Il faisait si beau hier! (It was so beautiful yesterday!) It can also used in certain common expressions indicating hunger, thirst, and feelings such as fear or desire. For example, you could say: Elle avait si faim qu’elle mangeait cette pomme pourrie. (She was so hungry that she ate that rotten apple.) Or Il conduit si vite que personne ne veut monter dans sa voiture. (He drives so quickly that no one wants to get in his car.) In the first scenario, the si modifies an adjective (to be hungry), while in the second case the si modifies an adverb (to drive quickly).

Si can also directly modify a verb while acting as an adverb. For example, you could say: Ne courez pas si vite! (Don’t run so fast!) or Elle n’est pas si grande que toi. (She is not as tall as you.)

The word tellement is used in a similar way to si. It can intensify an adjective, or an adverb and is interchangeable with si in the examples above. (You could easily say: Il faisait tellement beau hier! or Il conduit tellement vite que personne ne veut monter dans sa voiture or Elle avait tellement faim qu’elle mangeait cette pomme pourrie.) However, you could not use it to directly modify a verb as si does above. Ne courez pas tellement vite! is NOT grammatically correct. You also cannot use tellement in a comparison, as you can with si: Elle n’est pas tellement grande que toi is also NOT grammatically correct.

Additionally, tellement can be used to mean so much or so many. For example: J’aime tellement ses romans (I like her novels so much) or j’ai mangé tellement de fruits (I ate so many fruits). Notice how, in the second example, there is an added de. Si does not have this meaning. However, tant (de) can also express the quantity of a noun. You could certainly say: J’aime tant ses romans or j’ai tant mangé de fruits. Tant does not have the flexibility of use that tellement otherwise does and cannot precede adjectives.

When using tellement or si in speech, it is important to note that tellement is less formal than si. It would be more common to say or hear j’ai tellement froid in regular speech than j’ai si froid, although hearing this latter phrase is not necessarily uncommon. Tant is even more formal and sounds somewhat old-fashioned in speech, although it is often used in song lyrics and other texts.

In the following exercises, tellement is used in sentences where it could easily be replaced by either si or tant. Replace tellement with the appropriate word and add your responses in the comments!

Il fait si froid qu’on ne peut pas sortir de la maison.
Tu as tant travaillé que tu as l’air épuisé!
J’ai ecouté cette chanson tant de fois que je la connais par coeur.
Je voudrais tant visiter Paris!
Le chien a tant d’énergie qu’il bascule tout dans la maison.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Adjectives that change their meaning depending on their position (1)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Adjectives that change their meaning depending on their position (2)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Adjectives that change their meaning depending on their position (3)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Leur ou leurs ?

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

100 phrases essentielles pour une conversation en français

(OhlalaFrenchCourse)

• La famille
• Le travail
• Les loisirs
• La vie de tous le jours
• Le voyage

A

See OhLaLa or Evernote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Test de niveau (1)
Résultat

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Test du niveau (2)
Renseignements

Votre niveau selon le référentiel CECRL vous sera également donné :

A1 = Introductif ou découverte
A2 = Intermédiaire ou usuel
B1 = Seuil (threshold)
B2 = Avancé ou indépendant
C1 = Autonome
C2 = Maîtrise

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

In France, un mec is ‘a guy’, ‘a dude’, ‘a bro’ or ‘a homie’ if you will. It can also be just a ‘man’ or a ‘boyfriend’, it really all depends on the context. Most often, mec is often used by young people as a nickname that expresses fondness between friends.Jun

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Comment dire « C’est cool ! »

C’est formidable !
C’est chouette !
C’est extraordinaire !
C’est sensationnel !
C’est top !

French Teacher Carlito

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Vocabulaire : le regret, la malchance, la tristesse, la honte, la joie, l’enthousiasme

regretter (vt)
to regret (be sorry)
Vous allez regretter d’avoir raté cette soirée.
You’re going to regret missing this party.

le regret
regret
Le regret, c’est le pire des sentiments.
Regret is the worst feeling.

la malchance
bad luck
Il attribue son échec à la malchance.
He blamed his failure on bad luck.

la tristesse
sadness
Cette peinture représente la tristesse.
This painting represent sadness.

la honte
shame (feeling)
Je ne sais pas comment vous supporterez la honte de cette situation.
I don’t know how you will bear the shame of this situation.

la joie, l’allégresse
gladness
Tout le monde sait que la joie est dans le contentement.
Everybody knows that gladness is in contentment.

l’enthousiasme (m)
enthusiasm
J’avais un enthousiasme pour l’histoire grecque.
I had enthusiasm for Greek History.

enthousiaste
enthusiastic (adj)
Elle était enthousiaste à l’idée d’acheter une nouvelle voiture, mais a changé d’avis.
She was enthusiastic about buying a new car but changed her mind.

avoir de l’enthousiasme
to have enthusiasm
Avoir de l’enthousiasme lorsqu’on enseigne crée un lien avec l’étudiant.
Having enthusiasm when teaching creates a bond with the student.

Talkinfrench.Com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Les expressions idiomatiques du France ::

Ne rien savoir faire de ses dix doigts (to not know what to do with your ten fingers) : to be completely useless; to be a good-for-nothing
Tu as tout faux ! Tu ne sais rien faire de tes dix doigts !

Coup de foudre (strike of lightning) : love at first sight
Quand je l’ai vu, ce fut le coup de foudre, j’étais amoureux d’elle.

Être sans voix : to be speechless because of surprise or strong emotion
Il m’a laissé complètement sans voix, je ne pouvais rien dire.

Manger sur le pouce (to eat on the thumb) : to eat quickly; to grab a quick bite
Je n’ai pas eu le temps et j’ai mangé sur le pouce.

Casser du sucre sur le dos de quelqu’un : to gossip/say bad things about someone behind his/her back
Arrête de casser du sucre sur le dos de Myriam, ce n’est pas gentil de parler dans son dos.

Tomber dans les pommes (to fall into the apples) : to pass out; to faint
J’étais très fatigué et je suis tombé dans les pommes.

Donner sa langue au chat (to give your tongue to the cat) : to give up; to be unable to guess the answer
Je ne sais pas, je donne ma langue au chat.

Sauter du coq à l’âne (to jump from the rooster to the donkey) : to change the topic abruptly
Ça n’a rien à voir, tu sautes du coq à l’âne.

C’est du pipi de chat (it’s cat pee) : it’s not important, it’s a waste of time.
Aucun problème pour moi, c’est du pipi de chat.

Être comme une poule qui a trouvé un couteau (to be like a chicken who found a knife) : to be at a complete loss (on what to do)
J’ai complètement raté. Je suis comme une poule qui a trouvé un couteau.

Fumer comme un sapeur (to smoke like a fireman) : to smoke too much; to be a heavy smoker
Si tu continues de fumer comme un sapeur, tu vas avoir un cancer.

Haut comme trois pommes (as tall as three apples) : a short person; someone lacking in height ; very young, for a child
Regarde, il est tout petit, haut comme trois pommes.

faire la grasse matinée (to have a fat morning) : to sleep in; to wake up late.
Je me suis levé tard, j’ai fait la grasse matinée.

Mettre son grain de sel (to put in one’s grain of salt) : to offer an unsolicited opinion
Va-t-en, tu nous embêtes. Arrête de vouloir mettre ton grain de sel.

Tiré par les cheveux (pulled by the hair) : far-fetched
Tu dis n’importe quoi, c’est tiré par les cheveux !

Appeler un chat un chat (to call a cat a cat) : to say things as it is; to call a spade a spade
Tu vois bien ce que c’est ! On appelle un chat un chat.

Talkinfrench.Com

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Ca m’emballe pas = That doesn’t thrill me
Je suis pas emballé = I’m not thrilled

Alex Teaches French

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Ca va aller = it’ll be okay

Alex Teaches French

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

La truque, c’est que … The thing is …

La truque, c’est qu’on n’aura pas beaucoup de temps.

Alex Teaches French

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

On (ne) s’en lasse jamais = We never get tired of it = It never gets old

Las is an old fashioned, formal word for tired, weary —> se lasser de quelque chose (to get bored of, tired of something)

Alex Teaches French

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

De rien

Ce n’est rien
Je t’en prie
Y’a pas de quoi
Pas de problème
Avec (grand) plaisir
C’est moi

Instant French

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Être sur la même longueur d’ondes =
To be on the same wavelength

L’universe de français

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

À toutes les trois heures (deux semaines)
Every three hours (two weeks)

L’universe de français

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Je suis allé chez le coiffeur, chez le médecin (personne)
Je suis allé à l’Institut de beauté (établissement)

L’universe de français

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Fais attention à la différence entre à cause de (négatif ou neutre) et grâce à (positif)

J’apprends quelque chose de nouveau grâce à vos vidéos.

L’universe de français

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Les adverbes de quantité

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Professional Telephone Call

https://www.facebook.com/share/r/TdC6KH6tH8qQvRGt/?mibextid=roAVj8

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Subordinate Clauses (1) : Causal
Clauses that express cause

These are introduced by the following:

• parce que (because)

parce que tout n’est pas simple (because everything is not so simple)

• comme (as)

comme si j’étais un méchant garçon (as if I was a bad guy)

• puisque (since)

puisque tu es si fort (since you are so strong)

• étant donné que (given that)

étant donné que je rentre ce soir (given that I come back tonight)

• vu que (seeing that)

vu que tu es vraiment mauvais (Seeing that you are really bad)

A

Examples for all types :

Je mange parce que j’ai faim.
Je n’aime pas ça, bien que j’en mange parfois.
Si tu venais avec moi, je serais content.
Je ne peux rien faire, étant donné que tu es là.
Tu me dis ça comme si j’étais un enfant.

Je vais voyager souvant étant donné que j’ai acheté plusieurs billet d’avion.
J’étudie fort le français ce soir, bien qu’il est très tard.
Je fais cet examen, quoique je devrais dormir !
Si je réussis, j’irai me coucher.
Je dors tard le matin parce que je deviens épuisée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Subordinate Clauses (2) : Concessive
Clauses that express concession

These clauses express an idea which is contrary to the main part of the sentence. They are introduced by the following subordinating conjunctions:

• quoique, bien que, encore que, malgré que (although)

bien que je sois compétent (although I am competent)

malgré que tu aies réussi (although that you have succeeded)

quoique tu devrais le faire (although you should do it)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Subordinate Clauses (3) : Si Clauses
Conditional clauses

Si tu partais je viendrais. (If you left, I would come)

Si tout allait bien, je partirais. (If all went well, I would leave)

Si on mangeait, je jouerais. (If we ate, I would play)

A
42
Q

La musique :

les hits du moment
top hits

la musique contemporaine
contemporary music

la musique rock
rock music

le jazz
jazz

la pop
pop

la guitare acoustique
acoustic guitar

la batterie
drums

le tambour
drum

l’orgue électronique (m)
electronic keyboard

le piano
piano

la guitare électrique
electric guitar

le violon
violin

talkinfrench.com

A

Antoine : Qu’est-ce que tu écoutes comme genre de musique ?
Charlotte : J’aime le jazz, la pop, la musique rock…
Antoine : J’aime quand il y a une guitare, une batterie avec de bons musiciens.
Charlotte : Moi aussi. J’adore la guitare électrique, l’orgue électrique…

43
Q

Vocabulaire : l’humour, l’humor, la joie, l’allégresse, le sourire, le rire

humour, rires
humor, laughter, gladness
Elle a fait hurler de rire le public.
She made the audience scream with laughter.
l’humour (m)

humor (wit, fun)
L’humour et l’imagination sont les principales composantes du spectacle.
Humor and imagination are the main components of the show.

le sens de l’humour
sense of humor
Vos parents doivent avoir le sens de l’humour pour apprécier vos blagues.
Your parents must have a good sense of humor to enjoy your jokes.

s’amuser (vp)
to have fun
Les filles veulent juste s’amuser.
The girls just want to have fun.

joyeux / joyeuse
cheerful
Ses enfants sont forts et joyeux.
His children are strong and cheerful.

la joie, l’allégresse
merriment, fun
La joie et le plaisir se retrouvent toujours dans sa classe.
Joy and fun are always found in her classroom.

le sourire
smile
Le sourire apporte toujours le bonheur.
A smile always brings happiness.

sourire (vi)
to smile (vi)
Ce photomaton prend une photo uniquement lorsqu’un sourire est détecté.
This photo booth takes a photo only when a smile is detected.

se mettre à rire
to start laughing
Il est facile pour elle de se mettre à rire même si une blague n’est pas drôle.
It’s easy for her to start laughing even if a joke is not funny.

rire (vi)
to laugh (vi)
Il est bon de rire de son propre malheur.
It is good to laugh at your own misfortune.

le rire
laugh, laughter
Dans Harry Potter, ce qui peut détruire un épouvantard, c’est le rire.
In Harry Potter, what can destroy a boggart is laughter.

l’anecdote (f)
anecdote
Elle ne peut pas comprendre la blague parce qu’il s’agit d’une anecdote entre lui et moi.
She can’t understand the joke because it’s an anecdote between him and me.

drôle
funny (amusing)
C’est complètement humiliant, mais drôle.
This is completely humiliating, but funny.

comique, ridicule
funny (comical)
La façon dont ils se battent est presque comique.
The way they fight is almost comical.

plaisanter (vi)
to joke (vi)
Je ne veux pas en plaisanter.
I don’t want to joke about it.

la plaisanterie
joke (verbal)
Cette plaisanterie est vraiment drôle.
This joke is really funny.

la joie
joy (emotion)
La joie et le bonheur qu’elle apporte à sa famille n’ont pas de prix.
The joy and happiness she brings to her family are priceless.

se réjouir (vp)
to rejoice (vi)
Obtenir un emploi est une bonne raison de se réjouir.
Getting a job is a good reason to rejoice.

joyeux / joyeuse
glad, cheerful
Chaque enfant mérite un joyeux Halloween.
Every kid deserves a happy Halloween.

A
44
Q

Comment dire « Je n’aime pas »

Je ne suis pas fan des épinards. (Mild)
Il n’est pas terrible, ce film. (Mild)
• Je ne supporte pas qu’on me mente ! = Je déteste = J’ai horreur de (Strong)

A
45
Q

Prepositions of Place

A
46
Q

Les ustensiles de cuisine

https://www.facebook.com/share/r/t4dhtMb3YWARVFvD/?mibextid=roAVj8

A
47
Q

Quel est l’adjectif de printemps ?
Printanier

A

Quel est l’adjectif de l’été ?
Estival

48
Q

Quel est l’adjectif de journée ?

A

Diurne

49
Q

Quel est l’adjectif dérivé de «Samedi» ?

A

Sabbatique

50
Q

Foutre le camp

A

Partir ou s’en aller (vulgaire)

51
Q

Hodophile

A
52
Q

Envoyer quelqu’un au diable

A
53
Q

Vieux et vieil

A
54
Q

Pétrichor

A
55
Q

La contraire de jalousie est la compersion

A
56
Q

Quel est l’adjectif dérivé de sœur ?
Sororal ou fraternelle

A
57
Q

Quel est l’adjectif de l’après-midi?

A
58
Q

Que veut dire rancard ?
Rendez-vous

A
59
Q

7 ways to say it’s delicious

A
60
Q

5 ways to say beaucoup

A
  1. Il est normal pour les gens de chérir leur patrimoine particulier.
    It is normal for people to cherish their specific heritages.
  2. Les webinaires permettent d’assimiler des informations rapidement et à distance.
    Webinars are a great opportunity to absorb information quickly and remotely.
  3. On va pas poireauter toute la journée.
    We’re not hanging around all day.
  4. Cela peut l’amener à pleurer et s’agiter pendant le traitement.
    This causes the child to cry and fuss during the treatment.
61
Q

Entrer ou rentrer?

A
62
Q

Autrefois :

Autrefois is an adverb that has several counterparts in English, such as ‘‘in the past, previously, (back) in the old days, formerly, erstwhile, once, or even once upon a time”. It’s one of those words that can be quite useful, whether you’re an aging millennial who is wistfully reminiscing the good old 1990’s or an octogenarian sharing your war stories to your great grandkids.

For example, when lamenting this generation’s awful antics, you can wail in nostalgia and say, “Cela n’arrivait pas aussi souvent autrefois.” (This didn’t happen often in the past.)

A
63
Q

Bouleversant(e) = deeply moving, distressing, overwhelming

This gut-wrenchingly beautiful adjective means ‘deeply moving, distressing, or overwhelming’. Another related word that made it to this list of submissions is bouleversé, an adjective that means ‘stricken, upset, shaken, shattered’.

Talkinfrench.Com

A
64
Q

Caoutchouc = rubber

This word which means “rubber; both the natural and synthetic kind,” appears in a lot of lists including the ones that students are finding hardest to pronounce.

But what’s interesting is that despite it being too different from its English counterpart, this word is actually similar to a lot of other languages’ word for rubber. Such as, kautschuk (German), cautxú (Catalan), καουτσούκ (Greek), cauciuc (Romanian), ластик (Russian), caucho (Spanish), cao su (Vietnamese), kauçuk (Turkish), and kawotchou (Haitian Creole). All of which originated from kawchu, a word from the South American language Quechua.

talkinfrench.com

A
65
Q

Cauchemar = nightmare

You’d think that this lovely word would mean something just as lovely, too. Well, not so much. Cauchemar is the French word for “nightmare”. If you scrutinize the term even further, it becomes creepier.

Cauche comes from an old French verb “cauchier” which means to press or tread on, and “mar” originated from another old term that means “succubus or a malicious female spirit”. Cauchemar, therefore, is likened into the kind of nightmare where people experience a weird, realistic sensation of being helplessly pressed down by a malicious spirit. Feeling creeped out yet?

talkinfrench.com

A
66
Q

Chatouillement = tickling

Even just saying the word gives you visions of a little tickling sensation, doesn’t it? The word is after all, the French term for ‘tickling’ or that tingling feeling.

Talkinfrench.Com

A
67
Q

Chouchouter = to pamper, coddle or spoil

But wait! Don’t confuse this with the word chuchoter, a verb that means ‘to whisper’.

Perhaps this word became a crowd favorite because of the truly French flavor of its sound. Shoo.shoo.te. The word just rolls off the tongue pretty nicely, huh.

This verb means to pamper, coddle or spoil someone. It basically refers to the act of giving a person special treatment or treating him or her with excessive affection. A related term is chouchou which is a term of endearment listen in one of my other articles.

Talkinfrench.Com

A
68
Q

Épanouissement = blossoming or blooming

Another crowd favorite is the word épanouissement which is French for ‘blossoming’ or ‘blooming’. Much like its English counterpart, this word has both a literal usage (i.e. in flowering plants) and an even deeper, more profound metaphorical meaning.
Épanouissement could also be used to mean the development or changes happening in a person–whether physically, socially, emotionally, or intellectually. In a much bigger scale, it can mean growth, the act of flourishing, or reaching one’s full potential, in both individuals or a society in general.
But regardless of which way you take its meaning, it does have a nice ring to it, don’t you think?

talkinfrench.com

A
69
Q

Époustouflant = breathtaking amazing, stunning, astonishing

Époustouflant(e) not just describes an amazing moment or scene, it is in itself a breathtaking word, too! Other counterparts: stunning, astonishing, mind-blowing.

talkinfrench.com

A
70
Q

Gribouillage = doodle, scribble, scrawl

In English, it’s called doodle, scribble, or scrawl. It’s a bunch of hastily drawn or written words or drawings which are often quirky and shapeless. In French, the counterpart word is much longer and sounds more intimidating: gribouillage.

Talkinfrench.Com

A
71
Q

Inoubliable = unforgettable

A gorgeous and unforgettable word that means exactly what it sounds like: inoubliable. This one has been included in many other lists of gorgeous French words before, and its meaning, sound, and the flow of the word in the tongue: unforgettable, indeed!

talkinfrench.com

A
72
Q

❑ Les pronoms démonstratifs Cela et Ça

Ces deux pronoms traduisent it en anglais, mais cela est employé dans la langue formelle alors que ça est exclusivement utilisé dans le discours familier et n’apparaît jamais dans le registre soutenu.

Ça n’a pas très bon goût
Cela n’a pas très bon goût.
(It did not taste very good.)

Ça ne va pas du tout.
Cela ne va pas du tout.
(It is not going well at all.)

C’est bien ça le problème.
C’est bien cela le problème.
(That’s the problem as well.)

Talkinfrench.Com

A

Informal vs Formal French

On y devrait aller toute de suite. / Nous devrions y aller toute de suite.

Quel âge as-tu ?

Soyez pas bête !

C’est bon pour toi. / Cela est bon pour toi.

Y’a pas de quoi. / Il n’y a pas de quoi.

73
Q

❑ The impersonal il …

Informal vs Formal French

Used when there is no person or agent responsible for doing the action described. When used in informal speech, however, the impersonal il is usually omitted.

Il faut s’en aller. ➝ Faut s’en aller.
Il n’y a pas de boisson dans le frigo. ➝ Y a pas de boisson dans le frigo.

Talkinfrench.Com

A

Informal vs Formal French

74
Q

Vocabulaire : le rêve, dormir, le sommeil, endormi(e)

rêves, dormir
dreams, sleep
Avez-vous fait un rêve où vous dormez et vous réveillez, mais c’est toujours un rêve ?
Have you ever had a dream where you slept and woke up but it was still a dream?

dormir (vi)
to sleep (vi)
Il est difficile de dormir à cette heure.
It’s hard to sleep at this hour.

• le sommeil
sleep, sleeping
Le sommeil que j’ai ne me suffit pas.
The sleep I’m having is not enough for me.

le rêve
dream
Le rêve est de voyager à travers le monde.
The dream is to travel around the world.

rêver (vi)
to dream (in sleep)
Je rêve de voler au-dessus des nuages presque tous les soirs.
I dream of flying above the clouds almost every night.

• endormi(e) (adj)
sleepy (adj)
Je me sens endormi aujourd’hui.
I am feeling sleepy today.

le lit
bed
Le lit est entièrement pliable.
The bed is fully foldable.

le matelas
mattress
Marie a caché son téléphone sous le matelas.
Marie hid her phone under the mattress.

la couverture
blanket (comforter)
J’ai besoin de la couverture pour ce soir.
I need the blanket for tonight.

l’oreiller (m)
pillow
Il jeta l’oreiller sur sa tête.
He threw the pillow over his head.

le drap
sheet
Elle tira le drap sur son visage.
She pulled the sheet over her face.
l’insomnie (f)

insomnia
L’irritabilité et l’insomnie sont des effets secondaires naturels du travail de nuit.
Irritability and insomnia are natural side effects of working at night.

• sans sommeil
sleepless (adj)
Ces nuits sans sommeil m’épuisent.
These sleepless nights wear me out.

Talkinfrench.Com

A
75
Q

Tiens-moi au courant …

Please keep me informed if you learn something.
Veuillez me tenir informé si vous apprenez quelque chose.

He was supposed to keep me informed.
Il était censé me tenir informé.

A
76
Q

Remplace mais par « en revanche » suivi par information positive

• However
• On the other hand
• By contrast
• Instead
• Conversely

Remplace mais par « néanmoins »

• Nevertheless
• Nonetheless
• Yet
• Still
• But
• Though
• Notwithstanding

(Apprends le français avec le film)

A
77
Q

Dropping the ne in negative sentences:

You know how ne works, of course. And you are familiar with its appearance in negative sentences (ne … pas, ne … jamais, ne … rien, etc.). In colloquial usage, however, ne is often dropped, but the meaning remains the same.

• Tu ne comprends pas. ➝ Tu comprends pas. (You don’t understand.)

• Ne faites pas ça ! ➝ Faites pas ça ! (Don’t do that!)

• Ne soyez pas stupide ! ➝ Soyez pas stupide ! (Do not be dumb!)

• Ne me parlez pas sur ce ton ! ➝ Parlez pas sur ce ton ! (Do not talk to me like that!)

• Ne me dites pas ce que je dois faire ! ➝ Me dites pas ce que je dois faire ! (Do not tell me what to do!)

• Ne me prenez pas de haut ! ➝ Me prenez pas de haut ! (Don’t patronize me!!)

• Ne m’interrompez pas ! ➝ M’interrompez pas ! (Do not interrupt me!)

A
78
Q

Clauses (1) : Manner Clauses

As you go further along in your lessons, it is very important that you become familiar with proper structures. This will help you develop your own sentences better so that you can convey your ideas clearly, not only in speaking, but in writing, too.

Les subordonnées de manière: ces propositions montrent de quelle façon une action est accomplie.

Manner clauses: this type of clause will show how something is being done.

Elles sont introduites par les conjonctions ou locutions suivantes:

You will notice that they are introduced by the following expressions:

comme (as, like)
comme la dernière fois (like the last time)
comme tu as fait (as you did it)

aussi … que (as)
Tu cours aussi vite que moi. (You run as fast as me.)
Tu es aussi grand que moi. (You’re as tall as me.)

ainsi que (as well as)
Toi ainsi que ton frère. (You as well as your brother.)
Tu prends une voiture ainsi qu’un camion. (You take a car as well as a truck.)

de même que (just as, just like, same as)
Je t’aime de même que j’aime ton frère. (I love you just as I love your brother.)
Je mange des fruits de même que je mange des légumes. (I eat fruit just like I eat vegetables.)

Talkinfrench.Com

A
  • Tu es aussi fort que ton frère. (You’re as strong as your brother.)
  • De même que toi, ainsi que Manon. (Just like you and Manon.)
  • Comme l’autre jour où j’ai gagné. (Like the other day when I won.)
79
Q

Clauses (2) : Comparative Clauses

Comparison clauses, also called “comparatives”: they build a comparative relation (in quantity or quality) with the verb of the main clause. They are introduced by words such as:

Les subordonnées de comparaison : ces propositions sont également appelée ‘comparatives’. Elles établissent une relation de comparaison en qualité ou en quantité avec le verbe de la principale. Elles sont introduites par des mots comme :

aussi … que (as), autant que (as much…as), autrement que (otherwise…than), moins que (less…than), ainsi que (as well as).

  • qui : who, which, that (used with the subject)
    Ce sont les personnes qui étaient avec nous dans le train.
    (These are the people who were with us on the train.)
  • que : whom, which, that (used with the object)
    Mais c’est le livre que j’avais perdu !
    (But this is the book that I had lost!)
  • dont : whose, of whom, of which
    Le livre dont nous parlons est Le Petit Prince.
    (The book (that) we’re talking about is Le Petit Prince.
  • de qui : whose, of whom
    Je vois bien de qui tu parles.
    (I see who you mean as well.)
  • duquel / de laquelle / desquels / desquelles : of which
    C’est les histoires desquelles ils ont fait les films.
    (It’s the stories which they made movies.)
  • preposition + qui / lequel, etc : preposition + whom
    C’est le vélo avec lequel j’ai gagné.
    (This is the bike with which I won.)
  • preposition + lequel, laquelle, lesquels, lesquelles: preposition + which
    Ce roman, dans lequel Hugo utilise les événements de l’époque, est très triste.
    (This novel, in which Hugo uses the events of this era, is very sad.)
  • où : in which, where
    C’est la maison où j’ai vécu.
    (This is the house where I lived.)
  • ce qui (which), ce que (what), ce dont (which) : their antecedent is the idea expressed in the previous clause.
    Ce que je n’aime pas, c’est la musique du film.
    (What I don’t like is the music in the movie.)

talkinfrench.com

A
80
Q

Clauses (3) : Relative Clauses

• Relative clauses: clauses that give additional information about the word or group of words that it qualifies (called an antecedent). They are introduced in a sentence by a relative pronoun. Let’s look at some examples.

• Les subordonnées relatives: ce sont des propositions qui apportent des précisions sur un ou plusieurs mots, que l’on appelle ‘antécédent’.

  • jusqu’à (ce) que (until) —> subj.
    Il a toujours perdu jusqu’à ce qu’il comprenne. (He always lost until he understood.)
  • avant que (before) —> subj.
    Il faut qu’il parte avant qu’il ne soit trop tard. (He must go before it’s too late.)
  • quand (when)
    Je suis arrivé quand il est parti. (I arrived when he left.)
  • lorsque (when)
    Je suis content lorsque j’écoute de la musique. (I’m happy when I listen to music.)
  • comme (as)
    Il est grand comme un géant. (He’s as big as a giant.)
  • où (where)
    C’est le pays où j’ai vécu. (This is the country where I lived.)
  • pendant que (while)
    Je jouais pendant que tu travaillais. (I was playing while you were working.)
  • tandis que (while, whereas)
    Je parlais tandis que j’écrivais en même temps. (I was speaking while I was writing at the same time.)
  • tant que (as long as)
    Cela durera tant que tu seras là. (This will continue as long as you’re there.)
  • après que (after)
    Je suis parti après que tu es arrivé. (I left after you arrived.)
  • depuis que (since)
    Je suis acteur depuis que je suis arrivé à Paris. (I’ve been an actor since I arrived in Paris.)
  • aussitôt que (as soon as)
    J’ai gagné aussitôt que j’ai compris. (I won as soon as I got it.)
  • dès que (as soon as)
    J’ai couru dès que ça a explosé. (I ran as soon as it exploded.)
A
  • Il a crié dès qu’il a su. - He cried when he knew.
  • Nous même, aussitôt que nous avons vu ça, on a crié ! - Us too. As soon as we saw it, we screamed!
  • Je n’avais pas vu ça depuis que j’étais enfant. - I had not seen that since I was a child.
  • C’est vrai, et ça durera tant que nous serons vivants. - Yes, and it will continue as long as we are alive.
81
Q

Clauses : Recap

Manner clauses expound on how something is being done. They are introduced by comme, aus-si…que, ainsi…que, and de même que.

Comparison clauses, also called ‘comparatives’. They buid a comparative relation (in quantity or quality) with the verb of the main clause. They are introduced by words such as :aussi . . . que (as), autant que (as much … as), autrement que (otherwise …than), moins que (less …than), ainsi que…(as well as).

Relative clauses give additional information about the words or group of words that it qualifies (antecedent). They are introduced by qui, que, dont, duquel / de laquelle / desquels / desquelles, etc. Time clauses indicate the time when something occurred. They are introduced by jusqu’à ce que, avant que, quand, lorsque, comme, où, pendant que, tant que, après que, etc.

A

Je viendrai des que je pourrai = I’ll leave as soon as I can

Il est parti aussitôt qu’il m’a vu = he left as soon as he saw me

J’ai mangé après que maman est rentrée = i ate as soon as maman had returned

C’est la maison où j’ai grandi = it’s the house where I grew up

Je suis dormi pendant que l’alarme sonnait.

C’est exactement ce que me fait peur.

Ce sont les chats dont je te parle depuis hier.

C’est la voiture avec laquelle j’ai eu un accident.

Tant que je serai la, il sera aussi fort que moi.

C’est le bâtiment où j’ai travaillé, le travail duquel je suis parti l’année dernière.

Tu es aussi intelligent que moi.

J’aime dormir de même que j’aime me lever tôt.

C’est le livre avec lequel j’ai appris à lire.

C’est le film duquel je me suis inspiré.

C’est la maison où, mon frère et moi, nous avons grandi.

C’est le bâtiment où j’ai travaillé pendant une trentaine d’années.

C’est le livre dont je te parlais.

C’est exactement ce que j’adore.

Je fais mes leçons de français pendant que mon mari lire.

Elle est haute comme trois pommes.

82
Q

French Slang :

J’en sais rien moi non plus.
I don’t know, neither do I.

J’sais pas d’quoi tu m’parles! We can use “J’sais pas ou chépa”
I don’t know what you are saying to me!

Y’a quèque chose qui va pas non ?
Something is not right.

T’as p’t’être pas tort !
You may not be wrong!

❑ The contracted tu

T’aimes pas les patates ?

T’écoutes rien de ce que je dis !

Mais bien sûr que si !

Non, t’ouvre jamais tes oreilles !

❑ Dropping the unstressed e

When it is lodged between consonants or at the end of short words, or even in conditional and future tenses of verbs, the unstressed e is often dropped in French slang.

Il n’sait pas d’quoi on parle. (He doesn’t know what we are talking about.)

C’est c’que j’essaye de dire. (That’s what I’m trying to say.)

Faut que j’parle à Tony. (I have to speak to Tony.)

Avec ça, je ne mang’rai plus rien. (With this, I won’t eat anything more.)

A

❑ Reduced forms of il(s), elle(s), puis, parce que, quelque

Il and ils becomes y when followed by a consonant

Il and elle are reduced to l’ when followed by a verb

Ils becomes y z’ or simply z’ while elles becomes è z’.

puis in slang is pronounced pis

parce que becomes pasque

quelque becomes quèque

Exemples :

Y croit qu’elle reviendra, mais y se trompe.
(He believes that she will come back, but he is wrong.)

Y vont au parc d’attraction, et pis après y irons au cinéma.
(They will go to the amusement park, and then they will go to the cinema.)

T’as plus d’argent pasque t’as tout dépensé !
(You didn’t have money anymore because you spent it all!)

Y a quèque chose qui va pas ! Je te l’dis !
(There’s something wrong, I’m telling you!)

83
Q

Vocabulaire: avoir sommeil, bâiller, aller se coucher, s’endormir, le ronflement, le réveille, (se) réveiller, se lever

le somnifère
sleeping pill
Les somnifères ne sont pas efficaces pour moi.
The sleeping pills are not effective for me.

prendre un somnifère
to take а sleeping pill
Elle m’a conseillé de prendre un somnifère.
She advised me to take a sleeping pill.

avoir sommeil
to feel sleepy
Après manger, je commence toujours à avoir sommeil.
After eating, I always start to feel sleepy.

bâiller (vi)
to yawn (vi)
Bâiller est un signe de fatigue.
To yawn is an indication of tiredness.

aller se coucher
to go to bed
Il est trop tôt pour aller se coucher.
It’s too early to go to bed.

faire le lit
to make up the bed
Je vais faire le lit.
I’ll make up the bed.

s’endormir (vp)
to fall asleep
Son discours était si long que certaines personnes ont commencé à s’endormir.
Her speech was so long that some people began to fall asleep.

le cauchemar
nightmare
Le cauchemar continue même après la thérapie.
The nightmare continues even after therapy.

le ronflement
snoring
Le ronflement provenant de la chambre des garçons est insupportable.
The snoring coming from the boys’ room is unbearable.

ronfler (vi)
to snore (vi)
Vous serez beaucoup moins susceptible de ronfler avec ce masque à oxygène.
You will be much less likely to snore with this oxygen mask.

le réveil
alarm clock
Je vais régler le réveil à 8 heures du matin.
I’ll set the alarm clock for 8 in the morning.

réveiller (vt)
to wake (vt)
Vous devez réveiller tout le monde avant le petit déjeuner.
You need to wake everyone before breakfast.

se réveiller (vp)
to wake up
Se réveiller à 5 heures du matin est difficile.
It’s hard to wake up at 5 AM.
se lever (vp)

to get up (vi)
Julie a fait un effort pour se lever tôt.
Julie made an effort to get up early.

se laver (vp)
to wash up (vi)
Se laver avant d’aller se coucher est essentiel.
To wash up before going to bed is essential.

A
84
Q

Vocabulaire : le sentiment, la faim, la soif, la somnolence, avoir sommeil, la fatigue, l’ennui

le sentiment
feeling (emotion)
Le sentiment qu’elle ressentait pour lui était fort.
The feeling she felt for him was strong.

les sentiments
feelings
Les sentiments qu’il avait envers elle étaient mitigés.
The feelings he had towards her were mixed.

sentir (vt)
to feel (vt)
Je veux sentir le vent sur mon visage.
I want to feel the wind on my face.

la faim
hunger
Même en Europe, il y a des gens qui souffrent de la faim.
Even in Europe, there are people suffering from hunger.

avoir faim
to be hungry
Aucun enfant ne devrait avoir faim.
No child should be hungry.

la soif
thirst
L’eau est la plus efficace pour étancher la soif.
Water is the most effective to quench thirst.

avoir soif
to be thirsty
Vous devez avoir soif après ce long trajet.
You must be thirsty after that long drive.

la somnolence
sleepiness
L’effet secondaire courant de cette pilule est la somnolence.
The common side effect of this pill is sleepiness.

avoir sommeil
to feel sleepy
Je ne veux pas avoir sommeil pendant le film.
I don’t want to feel sleepy during the movie.

la fatigue
tiredness
La fatigue entraîne une improductivité au travail.
Tiredness causes unproductivity at work.

fatigué(e)
tired
Il est fatigué de travailler tard le soir.
He’s tired working late at night.

être fatigué(e)
to get tired
Parfois, il doit être fatigué de passer du temps avec nous.
Sometimes he must get tired of hanging out with us.

l’humeur (f)
mood (humor)
Elle est d’humeur à cuisiner.
She’s in the mood to cook.

l’ennui (m)
boredom
L’ennui pour moi, c’est de toujours suivre une routine.
Boredom for me is always following a routine.

s’ennuyer (vp)
to be bored
Impossible de s’ennuyer dans ce parc d’attractions.
It’s impossible to get bored in this amusement park.

la solitude
seclusion
James préfère la solitude qu’être en groupe.
James prefers solitude rather than being in a group.

s’isoler (vp)
to seclude oneself
S’isoler des personnes toxiques est sain.
To seclude oneself from toxic people is healthy.

talkinfrench.com

A
85
Q

Faux amis :

actuel(lement)
current(ly)

ancien
former

assister à
to attend; to be present

• assumer
• to accept; to take on

blesser
to hurt or injure

• change
• foreign currency

• comédien(ne)
• actor

décevoir
to disappoint

député
member of parliament

• disposer de
• to have at your disposal

• éditeur
• publisher

• éventuel(lement)
• possible/possibly

• isolation
• insulation

• issue
• exit, outcome

joli(e)
pretty

journée
day

librairie
bookstore

location
lease, rental, reservation

passer un examen
to take an exam

préservatif
condom

prune
plum

réaliser
to carry out; to accomplish

résumer
to summarize

talkinfrench.com

sensible
sensitive

• tentative
• attempt

A
86
Q

Vocabulaire : inquiéter, s’inquiéter, l’anxiété, la préoccupation, s’énerver, paniquer

inquiéter (vt)
to worry (make anxious)
Je ne veux pas vous inquiéter avec mes problèmes.
I don’t want to worry you with my problems.

s’inquiéter (vp)
to be worried
Il n’y a aucune raison de s’inquiéter pour moi.
There’s no reason to be worried about me.

l’inquiétude (f)
worrying (n)
Évitez l’inquiétude et tout ce qui pourrait affecter votre humeur.
Avoid worrying and anything that might affect your mood.

l’anxiété (f)
anxiety
Le temps a causé de l’anxiété chez certaines personnes.
The weather has been causing anxiety for some people.

préoccupé(e)
preoccupied
Il est préoccupé par le travail.
He is preoccupied with work.

s’énerver (vp)
to be nervous
Pas besoin de s’énerver pendant l’entretien.
No need to be nervous during the interview.

paniquer (vi)
to panic (vi)
Ils veulent éviter au public de paniquer.
They don’t want the public to panic.

l’espoir (m)
hope
J’ai l’espoir d’un avenir meilleur.
I have hope for a better future.

espérer (vi)
to hope (vi, vt)
Nous devons espérer que le changement arrive.
We must hope that change is coming.

la certitude
certainty
La certitude de son plan est solide comme le roc.
The certainty of her plan is rock solid.

certain(e)
certain, sure
Le changement est la seule chose qui soit certaine.
Change is the only thing that is certain.

l’incertitude (f)
uncertainty
L’avenir vient avec l’incertitude.
The future comes with uncertainty.

incertain(e)
uncertain
La difficulté de ce test me rend incertain du résultat.
The difficulty of this test makes me uncertain of the result.

ivre
drunk
Elle était tellement ivre hier soir.
She was so drunk last night.

sobre
sober
Il est fier et heureux d’être sobre depuis un an.
He’s proud and happy to be sober for a year.

faible
weak
L’argument de l’avocat est faible.
The lawyer’s argument is weak.

A
87
Q

Cognates : True, False (Faux Amis), Semi-False

• Les cognats (ou mots apparentés) sont de mots qui se ressemblent en anglais et en français. Ils peuvent être:

de ‘vrais amis’ : ils ont -ou presque, la même orthographe, mais des prononciations différentes.

de ‘faux amis’ : les mots sont identiques dans les deux langues, mais ont des significations différentes.

de ‘demi faux amis’ : les mots peuvent être utilisés dans le même contexte en français et en anglais, mais ils peuvent aussi avoir des sens différents dans d’autres cas.

Plusieurs mots anglais se terminant par -al, -ical, -ance, -ist, -ary, -ble, -tion, -ent, -ct, and –ence sont de ‘vrais amis’ en français.

• Cognates are words that look identical in both English and French. They could either be:

True cognates: (almost) similar spellings but different pronunciations

False cognates: Identical words but different meanings

Semi-false cognates: words that could be used in similar contexts in French and English, but could also be used in some instances that have different meanings.

Several English words that end in the following are true cognates in French: -al, -ical, -ance, -ist, -ary, -ble, -tion, -ent, -ct, and –ence.

A

Exemples des vrais amis :

Elle a fait un spectacle de soi-même (Is this a semi-false cognate since there are several meanings?)
Le coût des alimentation maintenant est exhorbitant. (Different spelling, is it still a true cognate?)
Il est possible.
J’ai hâte de voir le concert.
La lune est très visible au ciel ce soir.

88
Q

Je m’ennuie de toi …

En français québécois, ça ne veut pas dire: “I’m bored of you”
Ça veut dire “I miss you”

En français, pour dire “I miss you” on dit “tu me manques”
So the other person is missing to you.

Mais au Québec, on a gardé une vieille expression que je trouve très jolie

S’ennuyer de quelqu’un ou de quelque chose.

Avec la préposition “de” le sens de “s’ennuyer” change et veut dire que quelque chose nous manque.

Je m’ennuie de toi
Je m’ennuie de l’été
Je m’ennuie du Québec

C’est une belle expression parce que l’ennui est une souffrance, et ici on parle de souffrir de l’absence d’une personne, de l’éloignement.

Donc je trouve que c’est très poétique et je vous encourage à utiliser cette expression au Québec!
#frenchincanada #learnfrench #frenchlanguage #quebecblogger

A

French with Frederic (Montréal)

89
Q

Course Feedback to Sabrina (1)

A

Talkinfrench.Com

90
Q

Course Feedback (2)

A

Talkinfrench.Com

91
Q

Directions in French

A

talkinfrench.com

92
Q

Le subjonctif vs l’indicatif

Excellent vidéo

https://www.facebook.com/share/v/KAbFcTNZb9bKa1vr/?mibextid=UVffzb

A

Français authentique

93
Q

Tu t’en sors très bien = you’re doing great (Sabrina Bery, Paris)

A
94
Q

Donner les directions

Où est … ? Where is …?
Où se trouve … ? Where is …?
C’est où … ? Where is…? (casual)
nord north
sud south
ouest west
est east
Tournez à droite Turn right
Tournez à gauche Turn left
tout droit straight
à droite on the right
à gauche on the left
une carte a map
au coin de at the corner of
centre center
derrière back of
devant in front of
la prochaine rue the next street
là-bas over there
le centre-ville downtown/the town center
la rue the street
à côté de next to
la rue commerciale the shopping centre
le centre historique the historic centre
le poste de police the police station
l’hôpital the hospital
le parc the park
la mairie the town hall
l’agence de voyage the travel agency
les toilettes publiques public restrooms
la banlieue the suburb
le monument the monument
le bar the bar
au coin de la rue on the corner of the street
la place the square
le carrefour the crossroads
le rond-point the roundabout
le pont the bridge

A quick reminder: When giving directions and understanding the directions given to you, you will need to remember last week’s topic about the imperative mood. Here are some example phrases.

Continuez tout droit. Carry straight on.
Traversez la rue. Cross the street.
Tournez à droite. Turn right.
Montez la rue. Go up the street.
Descendez le boulevard. Go down the boulevard.
Suivez le panneau. Follow the sign.

A
95
Q

Vocabulaire: Les affairs du monde

Ce problème tire ses origines dans …
This problem has its roots in…
Ce problème tire ses origines dans le manque d’éducation.
This problem has its roots in the lack of education.

Ce qui est certain, c’est que …
What is certain is that…
Ce qui est certain, c’est qu’il y a toujours une solution à chaque problème.
What is certain is that there’s always a solution to every problem.

Ce serait de la folie de …
It would be madness to…
Ce serait de la folie de déclencher une guerre contre le Moyen-Orient.
It would be madness to start a war against the middle east.

ignorer (le fait que)
to ignore the fact that
Ce serait une grave erreur d’ignorer les accusations à son égard.
It would be a big mistake to ignore the fact that he has charges against him.

Certains soutiennent que…
Some people maintain that…
Certains soutiennent que la langue française est plus utile que l’allemande.
Some people maintain that the French language is more useful than German.

C’est une politique vouée à l’échec
It’s a policy that’s bound to fail.
C’est une politique vouée à l’échec, mais tout le monde est censé la suivre.
It’s a policy that’s bound to fail but everyone is expected to follow.

Cette ligne de conduite court le risque de …
This course of action runs the risk of…
Cette ligne de conduite court le risque de perdre la confiance des gens.
This course of action runs the risk of losing people’s trust.

Comment inverser cette tendance?
How can we reverse this trend?
Comment inverser cette tendance de la montée des extrêmes, de la peur de l’autre et du repli identitaire ?
How can we reverse this trend which is giving birth to extremism, the fear of others, and isolationism?

contrairement aux idées reçues
contrary to popular belief
Contrairement aux idées reçues, le monde au cours des vingt dernières années est devenu plus pacifique.
Contrary to popular belief, the world in the last twenty years has grown more peaceful.

dans l’état actuel des choses
the way things stand at the moment
Dans l’état actuel des choses, je ne pense pas que nous puissions revenir à la situation telle qu’elle l’était autrefois.
The way things stand at the moment, I don’t think we can go back to the way it was before.

Dans quelle mesure peut-on attribuer … ?
To what extent can we attribute…?
Dans quelle mesure peut-on attribuer l’aide aux personnes dans le besoin ?
How far can we attribute to help people in need?
en ce qui concerne
as far as … is concerned

En ce qui concerne la météo, nous avons du soleil depuis une semaine.
As far as the weather is concerned, we’ve been having sunshine for the past week.
Est-ce qu’on peut dire que … ?
Can we say that…?

Est-ce qu’on peut dire que c’est la bonne solution ?
Can we say that this is the right solution?
Il est hors de question que …
It is out of the question that…

Il est hors de question que nous puissions voyager confortablement cette année.
It is out of the question that we can travel conveniently this year.
Il faut mener une action d’envergure nationale.
National action is required.

Il faut mener une action d’envergure nationale pour contrôler cette pandémie.
National action is required to control this pandemic.
Il importe de comprendre que …

It is vital to realize that…
Il importe de comprendre qu’il est important de prévenir la propagation du virus.
It is vital to realize that preventing the spread of the virus is important.

Il ne faut pas s’attendre à …
We cannot expect…
Il ne faut pas s’attendre à ce que tout le monde respecte la distance sociale.
We cannot expect everyone to respect social distancing.

Il n’est pas question de …
It’s not a matter of…
Il n’est pas question de couleur de peau pour gagner le respect et l’acceptation.
It’s not a matter of your skin color to gain respect and acceptance.

Il reste à savoir si …
It remains to be seen whether…
Il reste à voir si cela se produira réellement.
It remains to be seen whether it will actually happen.

La clé du problème est …
The key to the problem is…
La clé du problème est de mener des recherches plus approfondies.
The key to the problem is to conduct more thorough research.

mettre sur pied un système au moyen duquel on peut …
to set up a system whereby we can…
Il est primordial de mettre sur pied un système au moyen duquel on peut voter en toute sécurité.
It is essential to set up a system whereby we can vote securely.

On voit mal comment …
It is hard to see how…
On voit mal comment certaines personnes essaient de survivre pendant cette pandémie.
It is hard to see how some people try to survive during this pandemic.

Réfléchissons d’abord à …
Let’s first consider…
Réfléchissons d’abord à différentes idées et possibilités.
Let’s first consider different ideas and possibilities.

Un autre aspect du problème est …
Another aspect of the problem is…
Un autre aspect du problème est la surpopulation et l’augmentation de la pauvreté.
Another aspect of the problem is the overpopulation and increase in poverty.

un problème qui touche toutes les couches sociales
a problem that affects all levels of society
Une croissance économique lente est un problème qui touche toutes les couches sociales.
Slow economic growth is a problem that affects all levels of society.

une des premières questions qui se posent
one of the first questions that arises
«Quel est le remède ?» est l’une des premières questions qui se posent.
What’s the cure? is one of the first questions that arises.

A
96
Q

Le corps humain

les membres
limbs
Ses membres étaient déjà blessés.
Her limbs were injured already.

la cheville
ankle
Il s’est coupé la cheville profondément.
He cut his ankle deeply.

l’aisselle (f.)
armpit
Il mettait toujours le journal sous son aisselle.
He always put the newspaper in his armpit.

le mollet
calf
Masser doucement le mollet peut également desserrer le muscle.
Gently massaging the calf may also loosen the muscle.

le coude
elbow
Sa cicatrice sur son coude gauche est très visible.
His scar on his left elbow is very visible.

le doigt
finger
Je me suis foulé le doigt en jouant au baseball.
I sprained my finger while playing baseball.

l’ongle (m.)
fingernail
Je ne peux pas garder mes ongles longs.
I can’t keep my fingernails long.

le poing
fist
Il l’a frappé avec son poing droit.
He punched him with his right fist.

l’avant-bras (m.)
forearm
Le coude donne aux avant-bras une bonne flexibilité.
The elbow gives the forearms good flexibility.

les talons (m.pl.)
heels
Mes talons me font mal à force de marcher.
My heels hurt from walking.

le genou
knee
Peter s’est blessé au genou en tombant.
Peter hurt his knee when he fell.

le tibia
shin
Le cheval lui a donné un coup de pied sur le tibia.
The horse kicked him hard on the shin.

l’épaule (f.)
shoulder
Tu peux pleurer sur mon épaule.
You can cry on my shoulder.

la cuisse
thigh
Il a été touché à la cuisse lors de l’accident.
He was hit in the thigh during the accident.

le pouce
thumb
Mon petit frère aime sucer son pouce quand il a faim.
My little brother likes to suck his thumb when he’s hungry.

l’orteil (m.)
toe
Mon orteil était engourdi après des heures de marche dans la neige.
My toe was numb from hours of walking in the snow.

le poignet
wrist
Je pense qu’elle m’a cassé le poignet.
I think she broke my wrist.

Talkinfrench.Com

A
97
Q

Letters in French tend to be more formal than those in English. Even personal correspondence, which can have an informal tone in English, is still several notches more formal when written in French.

Greetings/salutations: to begin your letter, you need the proper salutation and the correct title of the person you are writing to.

❑ For a personal correspondence, you can choose between the following scenarios and salutations.

❑ If you know the person, you can use the following:

Cher Monsieur - Dear Sir

Cher Monsieur … - Dear Mr. …

Chère Madame - Dear Ma’am

Chère Madame … - Dear Mrs. …

Chère Mademoiselle - Dear Miss

Chère Mademoiselle … - Dear Miss …

Chers amis - Dear friends

Mon cher Pierre - My dear Pierre

Ma très chère Louise - My dearest Louise

❑ For a personal correspondence where you do not know the person you are writing to, you can choose from the following:

Monsieur - Sir

Monsieur … - Mr. …

Madame - Ma’am

Madame … - Mrs. …

Mademoiselle - Miss

Mademoiselle … - Miss …

Messieurs - Sirs

❑ For business letters, you may use the following:

Monsieur, Madame - Sir, Ma’am

Messieurs - Sirs

Monsieur - Sir

Madame - Madam

Mademoiselle - Miss

Monsieur le Directeur - Director

Monsieur le Ministre - Minister

A

(Talk in French)

98
Q

How to close your letter: just like the salutations, you will also need to use the correct closing at the end of your letter.

❑ For personal letters, you may close it using the following expressions:

Je vous envoie mes amicales pensées. - Best wishes.

Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés. - Yours sincerely.

Je vous adresse mon très amical souvenir. - Kindest regards.

Cordialement (à vous) - Sincerely (yours)

Votre ami dévoué(e) - Your devoted friend

Chaleureusement - With warm regards; warmly

Bien amicalement - Sincerely; in friendship

Amitiés - Best wishes; all the best

Bien à vous / Bien à toi - Best wishes

Bien des choses à tous - Best wishes to all

À bientôt ! - See you soon!

Affectueusement - Fondly

Affectueuses pensées - With fond thoughts

❑ For formal/business letters, use the following for closing:

Cordialement - Cordially

Bien à vous - Yours truly

The two mentioned above are not too formal, but could be used for less formal situations.

Meilleures salutations - Best regards

Salutations distinguées - Sincerely

Je vous prie d’agréer, … (insert the same title you used in your greetings) l’expression de mes sentiments distingués. - (Please accept, …, the expression of my highest consideration.)

Je vous prie d’agréer, (insert the same title you used in your greetings) l’expression de mes meilleures salutations. - (Please accept, …, the expression of my best regards.)

A

(Talk in French)

Chère Mademoiselle,

C’est avec plaisir que je vous écris. L’envie me prend soudainement de vous conter l’une de mes nombreuses aventures…

Je vous envoie mes bien amicales pensées. À bientôt ! Monsieur,

Je me permets de vous écrire concernant l’offre de poste …

Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.

——————

Sir,

Allow me to write you about the job’s offer.

Please accept, sir, the expression of my highest consideration.

99
Q

Vocabulary : Social Media and Electronic Communications

(CA) = Canadian French

l’abonnement (n.m.)
subscription

actualisation de statut
status update

ajouter
add

ajouter à sa liste d’ami(e)s un(e) ami(e)
to “friend”

ajouter ami(e)
add friend

amiradier; désamicaliser; décopiner (CA)
unfriend

amis en commun
mutual Friends

application mobile / appli mobile (n.f.)
mobile application; mobile app

bloquer
block

clavardage (n.m.) (CA) / chatter
chatting

commentaire
comment

confidentialité
privacy

déconnexion
log out

égo-portraits (CA)
selfies

envoyer un message
to send a message

envoyer un poke à …
to poke

épingler (note that “pinner” has a different meaning in French)
pin

être connecté
to be online

FAQ (n.f.); foire aux questions (n.f.)
frequently asked questions; FAQ

fermer (une) session
to logout

le mél, le mail, courriel (CA)
email

le mot de passe
password

le moteur de recherche
search engine

les amateurs de bonne cuisine / foodies
foodies

l’internaute (m)
web user, surfer

ne plus suivre
unfollow

nom d’utilisateur
username

partager
to share

photos de profil
profile pictures

poster quelque chose sur le mur de quelqu’un
to post something on somebody’s wall

publier
publish

rechercher des amis
find Friends

réépingler
repin

retweet (n.m.); gazouillis partagé (CA)
retweet; RT

retweeter
to retweet

reviné
revined

se connecter
to login

s’identifier
to login

signaler / bloquer
report/block

s’inscrire
to sign up, to register

suggérer des amis
suggest friends

suivre le mouvement
to jump on the bandwagon

suivre
to follow

un abonné, une abonnée (for Twitter/Instagram…)
a follower

un blog
a blog

un commentaire
a comment

un compte
account, username

un profil
profile

un réseau social
social network

un utilisateur
user

un(e) abonné(e)
a subscriber

une communauté
community

une mise à jour du statut
a status update

une photo du profil
a profile photo

A
100
Q

Talk in French : Need to review

  1. Verb tense in passive voice
  2. Modal verbs
    Je ne sais pas quand il pourra venir.
    Si Jean est disponible, je suis certain qu’il voudra bien vous accompagner.
  3. Causative verbs
    Je fait remplacer les pneus de ma voiture demain
    J’ai fait changer la porte du garage hier.
    Martine va faire manger sa petite sœur ce soir.
    Mon père va faire repeindre sa moto la semaine prochaine.
  4. Subjunctive
    J’ai peur qu’ils ne nous voient couper ce sapin.
    Marie appréhende que ses notes ne soient mauvaises.
    Je crains que l’orage n’ait couché beaucoup d’arbres.
    Jean a évité qu’ils ne perdent le match.
  5. Parce que, puisque, vu que, comme
    Puisque tu n’y vas pas ce soir, je reste à la maison aussi.
    Vu que tu ne joues pas fair-play, je rentre chez moi.
    Je dois aller à la banque parce que ça ferme dans une heure.
A