Harry Potter 1 Flashcards

1
Q

Contactez-moi si vous avez besoin de quoique ce soit ou juste pour parler.

A

•of anything
•about anything

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quoiqu’il en soit (anyway)

A

whatever the case, anyway, in any case, nevertheless, either way, regardless, at any rate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ne jamais prêter votre passeport à qui que ce soit (n’importe qui).

A

Never lend your passport to anybody.

Anyone, anybody, whoever it is, whomever

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Je n’ai jamais attaqué quiconque personnellement.

A

I have never made a personal attack on anyone.

•anyone
•whoever
•those who
•someone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

quoi que ce soit (anything)

A

Anything

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Aujourd’hui, il nous dit des sornettes.

A

to talk nonsense

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

les perceuses

A

drills

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

un cou

A

neck

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

espionner

A

surveiller

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

clôtures des jardins

A

garden fences

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Fille unique

A

Only child

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

bon à rien de mari

A

good for nothing of a husband

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

d’épouvante (in terror)

A

Terreur profonde et soudaine provoquée par quelque chose d’inattendu et qu’on juge très dangereux ; horreur : Je suis resté glacé d’épouvante en entendant ce cri déchirant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

s’éveiller, se réveiller

A

to wake up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Aucun d’eux ne remarqua la grosse chouette hulotte au plumage mordoré qui voleta devant la fenêtre.

A

None of them noticed a large tawny owl flutter past the window.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Celui-ci soutint son regard

A

This one held his gaze
Soutenir = to hold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

lorsqu’il parvint aux abords de la ville

A

when he reached the outskirts of the city
parvenir = to reach

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ils se chuchotaient des choses à l’oreille d’un air surexcité.

A

They were whispering (chuchoter) excitedly together.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Créer un lien quelconque (some kind of) avec eux.

Beaucoup vivent sans une quelconque (without any) aspiration.

A

•any
•kind
•whatsoever
•particular

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Il ne vit pas les hiboux qui volaient à tire-d’aile en plein jour.

A

hiboux = owls
voler à tire-d’ailé = to fly swiftly
en plein jour = in broad daylight

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Bouche bée

A

Agape, open-mouthed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Il réprimanda vertement…

À l’époque, le Parti libéral s’était vertement opposé à ces mesures.

A

He strongly criticized…

At the time, the Liberal Party was sharply opposed these measures.

Sharply, roundly, harshly, viciously, sternly, scathingly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Les députés ministériels ont la possibilité de se raviser.

A

•to think better of it
•to change one’s mind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

il était encore si préoccupé qu’il heurta (ran into) quelqu’un juste devant la porte.

Parc de la voiture et éviter de heurter (hit) d’autres voitures.

A

To hit, to strike, to hurt, to offend, to collide with, to impinge on, to run into, to confront

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Navré, grommela-t-il

On entend désolé(e) et pardon plus souvent que navré(e) selon ML

A

Sorry, he grumbled

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Son visage se fendit d’un large sourire

A

His face broke into a large smile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

d’une petite voix perçante

A

With a small, piercing voice

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

les Moldus

A

Muggles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

pour chasser leurs proies

A

to hunt their prey

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Quoi qu’il en soit = in any event, anyhow, whatever,
either way, regardless

A

In any event
Anyhow
Whatever
Either way
Regardless

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

resta éveillé

A

stayed awake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Et il avait grand tort de penser ainsi.

A

How very wrong he was.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

un sommeil

A

a sleep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Et quelque chose a commencé à étinceler (sparkle). C’était un coquillage (a shell).

A

•to sparkle
•to flash
•to glint

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Pour une raison quelconque, la vue du chat parut l’amuser.

A

pour une raison quelconque = for some reason

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

d’allure sévère

A

with a severe or austere appearance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Elle avait l’air singulièrement agacée.

A

agacer qn = to irritate sb, to get on sb’s nerves = énerver qn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Mon cher professeur, je n’ai jamais vu un chat se tenir d’une manière aussi raide (stiff).

A

aussi raide = as stiff

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Le responsable répond avec agacement : Je te l’ai déjà dit.

A

He says with irritation, annoyance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Il n’a jamais eu beaucoup de jugeote (gumption, common sense).

A

•gumption
•common sense

41
Q

quasiment

A

practically
nearly

42
Q

Harry était habitué aux araignées (spiders). Le placard sous l’escalier en était plein. Or, c’était là qu’il dormait.

A

Être habitué à = to be used to
Placard = cupboard

43
Q

tu ne sortiras pas de ce placard avant Noël

A

you’ll be in that cupboard from now until Christmas

44
Q

I told you so.

A

Je te l’avais dit.

45
Q

Harry n’osa pas parler de la voie 9 3/4, il se contenta de demander d’où partait le train de onze heures mais l’employé lui répondit qu’aucun train ne partait à cette heure-là.

A

He stopped a passing guard, but didn’t dare mention platform nine and three-quarters. Getting desperate, Harry asked for the train that left at eleven o’clock, but the guard said there wasn’t one.

46
Q

Harry fit aussitôt volte-face.

A

Harry swung round (did an about turn).

47
Q

Celui qui semblait être l’aîné des quatre garçons se dirigea vers les voies 9 et 10.

A

What looked like the oldest boy marched towards platforms nine and ten.

48
Q

Après avoir jeté un dernier coup d’œil à Harry, les jumeaux se hâtèrent de redescendre sur le quai.

A

With a last look at Harry, the twins hopped off the train.

49
Q

essaya de se dérober (to hide, to be invisible)

A

cacher, rendre invisible

50
Q

Comment ça se fait que Percy ait une robe neuve ? s’étonna l’un des jumeaux.

A

‘How come Percy gets new robes, anyway?’ said one of the twins.

51
Q

Son visage s’était soudain assombri.

A

assombrir = darkened, filled with gloom

52
Q

Fred et George font pas mal de bêtises

A

Fred and George mess around a lot

53
Q

Quand on a cinq frères, on n’a jamais rien de neuf. J’ai les vieilles robes de sorcier de Bill, la vieille baguette magique de Charlie et le vieux rat de Percy.

A

You never get anything new, either, with five brothers. I’ve got Bill’s old robes, Charlie’s old wand and Percy’s old rat.

54
Q

Cela sembla réconforter Ron.

A

That seemed to comfort (fortify) Ron

55
Q

Tu as prononcé le nom de Tu-Sais-Qui ! dit-il d’un air à la fois choqué et admiratif. Je pensais que tu serais le dernier à… Ce n’est pas pour faire le malin, dit Harry.

A

faire le malin = to try to be brave (clever)

56
Q

Ron, les oreilles à nouveau écarlates, marmonna qu’il avait apporté des sandwiches.

A

Ron’s ears went pink again and he muttered that he’d brought sandwiches.

57
Q

Vas-y, sers-toi, proposa Harry, ravi de pouvoir partager quelque chose avec quelqu’un pour la première fois de sa vie.

A

‘Go on, have a pasty,’ said Harry, who had never had anything to share before or, indeed, anyone to share it with. It was a nice feeling, sitting there with Ron, eating their way through all Harry’s pasties and cakes (the sandwiches lay forgotten).

58
Q

Il y a une carte sur un sorcier ou une sorcière célèbre. J’en ai déjà cinq cents, mais il m’en manque encore quelques-unes, Agrippa et Ptolémée, par exemple.

A

Chocolate Frogs have cards inside them, you know, to collect – Famous Witches and Wizards. I’ve got about five hundred, but I haven’t got Agrippa or Ptolemy.’

Il m’en manque encore quelques-unes = I’m still missing a few of them

59
Q

Harry ouvrit un paquet de Chocogrenouilles et trouva la carte. Elle montrait la photo d’un homme avec des lunettes en demi-lune, un long nez aquilin, une chevelure argentée, une barbe et une moustache. Sous le portrait était écrit le nom du personnage : Albus Dumbledore.

A

Harry unwrapped his Chocolate Frog and picked up the card. It showed a man’s face. He wore half-moon glasses, had a long crooked nose and flowing silver hair, beard and moustache. Underneath the picture was the name Albus Dumbledore.

60
Q

Ils sont tous sorciers dans ta famille ? demanda Harry qui s’intéressait autant à Ron que Ron à lui. – Oui, je crois, répondit Ron. Il paraît que M’man a un cousin qui est comptable, mais on ne parle jamais de lui à la maison.

A

‘Are all your family wizards?’ asked Harry, who found Ron just as interesting as Ron found him. ‘Er – yes, I think so,’ said Ron. ‘I think Mum’s got a second cousin who’s an accountant, but we never talk about him.’

61
Q

en écrasant en 1945 le mage Grindelwald

A

in overwhelming the witch Grindelwald in 1945

62
Q

Harry regarda à nouveau la photo et fut stupéfait de constater que Dumbledore avait disparu. – Il est parti ! s’écria-t-il. – Tu ne voudrais pas qu’il reste là toute la journée, dit Ron. Mais ne t’en fais pas, il va revenir. Tu sais, chez les Moldus, les gens restent immobiles sur leurs photos, expliqua-t-il. – Ah bon ? Ils ne vont jamais faire un tour ? demanda Ron, étonné. Ça, c’est vraiment bizarre. Harry vit alors Dumbledore reprendre sa place sur la photo et lui adresser un petit sourire.

A

Harry turned the card back over and saw, to his astonishment, that Dumbledore’s face had disappeared. ‘He’s gone!’ ‘Well, you can’t expect him to hang around all day,’ said Ron. ‘He’ll be back. In, you know, the Muggle world, people just stay put in photos.’ ‘Do they? What, they don’t move at all?’ Ron sounded amazed. ‘Weird!’ Harry stared as Dumbledore sidled back into the picture on his card and gave him a small smile.

63
Q

Fais attention avec ça, dit Ron. On peut vraiment avoir des surprises en mangeant ces trucs-là. Il y a toutes sortes de parfums. Si tu as de la chance, tu peux avoir chocolat, menthe ou orange, mais parfois, on tombe sur épinards ou foie et tripes. George dit qu’un jour il en a eu un au sang de gobelin.

A

… open a bag of Bertie Bott’s Every-Flavour Beans. ‘You want to be careful with those,’ Ron warned Harry. ‘When they say every flavour, they mean every flavour – you know, you get all the ordinary ones like chocolate and peppermint and marmalade, but then you can get spinach and liver and tripe. George reckons he had a bogey-flavoured one once.’

64
Q

Le garçon joufflu que Harry avait déjà vu sur le quai 9 3/4 entra.

A

joufflu = chubby-cheeked

65
Q

Elle avait d’épais cheveux bruns ébouriffés, de grandes dents et un ton autoritaire.

A

She had a bossy sort of voice, lots of bushy brown hair and rather large front teeth.

66
Q

C’est ça que tu appelles jeter un sort ? dit la fille. Pas très brillant, comme résultat. Moi, j’ai essayé de jeter des sorts pour m’entraîner et à chaque fois, ça a marché.

A

‘Are you sure that’s a real spell?’ said the girl. ‘Well, it’s not very good, is it? I’ve tried a few simple spells just for practice and it’s all worked for me.

jeter un sort = to cast a spell

67
Q

Je suppose à ton silence abasourdi (stunned) qu’on est au bon endroit.

A

•stunned
•dumbfounded
•astonished

68
Q

Vous savez dans quelle maison vous serez ? J’ai interrogé les autres, et j’espère bien aller chez les Gryffondor, ça m’a l’air d’être la meilleure. On m’a dit que Dumbledore y a fait toutes ses études.

A

‘Do either of you know what house you’ll be in? I’ve been asking around and I hope I’m in Gryffindor, it sounds by far the best, I hear Dumbledore himself was one

69
Q

J’espère en tout cas qu’elle ne sera pas dans la même maison que moi, celle-là, dit Ron en rangeant sa baguette magique dans sa valise. Complètement idiot, ce sortilège. C’est George qui me l’a appris, il devait savoir que ça ne marchait pas.

A

‘Whatever house I’m in, I hope she’s not in it,’ said Ron. He threw his wand back into his trunk. ‘Stupid spell – George gave it to me, bet he knew it was a dud.’

sortilège = magic spell

70
Q

Il commençait à ressentir un frisson de crainte chaque fois qu’on lui parlait de Vous-Savez-Qui. C’était sans doute la conséquence de son entrée dans le monde magique.

A

He was starting to get a prickle of fear every time You-Know-Who was mentioned. He supposed this was all part of entering the magical world.

71
Q

Vous feriez bien de mettre vos robes de sorcier, vous deux, on ne va pas tarder à arriver.

A

You two had better change, you know, I expect we’ll be there soon.

72
Q

Fais bien attention à qui tu fréquentes, Potter. Si tu veux éviter les gens douteux, je peux te donner des conseils. Malefoy lui tendit la main, mais Harry refusa de la serrer.

A

‘You’ll soon find out some wizarding families are much better than others, Potter. You don’t want to go making friends with the wrong sort. I can help you there.’ He held out his hand to shake Harry’s, but Harry didn’t take it.

73
Q

Ron se jeta aussitôt sur lui, mais avant qu’il ait pu toucher son adversaire, celui-ci poussa un hurlement épouvantable.

A

Ron leapt forward, but before he’d so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.

74
Q

L’étroit chemin avait soudain débouché sur la rive d’un grand lac noir. De l’autre côté du lac, perché au sommet d’une montagne, un immense château hérissé de tours pointues étincelait de toutes ses fenêtres dans le ciel étoilé.

A

The narrow path had opened suddenly on to the edge of a great black lake. Perched atop a high mountain on the other side, its windows sparkling in the starry sky, was a vast castle with many turrets and towers.

75
Q

Pas plus de quatre par barque, lança Hagrid en montrant une flotte de petits canots alignés le long de la rive.

A

‘No more’n four to a boat!’ Hagrid called, pointing to a fleet of little boats sitting in the water by the shore.

76
Q

Là-bas

A

There

77
Q

Cependant, toutefois, néanmoins, pourtant (however)

Pourtant, mais, cependant, néanmoins, malgré tout (yet)

A

•however
•yet

78
Q

Les maisons sont au nombre de quatre. Elles ont pour nom Gryffondor, Poufsouffle, Serdaigle et Serpentard. Chaque maison a sa propre histoire, sa propre noblesse, et chacune d’elles a formé au cours des ans des sorciers et des sorcières de premier plan.

A

‘The four houses are called Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw and Slytherin. Each house has its own noble history and each has produced outstanding witches and wizards.

79
Q

Je me suis aussitôt remis en équilibre sur mon tabouret.

A

I immediately regained my balance on my stool.

80
Q

Ça ne se peux pas

A

It’s impossible

81
Q

Bien sûr ça se peux

A

Of course, it’s possible

82
Q

Vas-y, ça se peut !

A

Go for it, you can do it!

Go ahead, c’mon, okay, be my guest, yeah, get in there

83
Q

Apprenez les bases

A

Learn the basics

84
Q

J’ai appris les rudiments du comportement social.

A

I learned the rudiments of social behavior.

85
Q

Je te crois pas, ça se peut pas.

A

I don’t think that’s possible.

86
Q

Mais je m’en moque de ça.

A

But I don’t mind (care) about that.

87
Q

Il est clair que je manque quelque chose.

A

Clearly I’m missing something.

88
Q

Mais je sais que tu me manques.

A

But I know I miss you.

89
Q

Quand le ciel me manque je viens ici.

A

When I miss the sky, I come here.

90
Q

Conservez les pièces endommagées comme évidence.

A

•Parts
•Pieces
•Coins
•Components

91
Q

Dès = as soon as

Dès que possible = as soon as possible

Je me suis levée dès que le réveil a sonné.

Dès que j’arrive à la maison, je me fais couler un bain.

Vous pourrez plonger dans la piscine dès votre arrivée à l’hôtel

Je suis occupée aujourd’hui, mais je te rappelle dès demain.

A
92
Q

Depuis = since or for

Elle parle français depuis 2015.

J’apprends le français depuis deux ans.

Tout a changé depuis qu’elle est partie.

Depuis mon arrivée à Paris, je suis émerveillée.

Ça fait trois heures que je travaille. = Je travaille depuis trois heures.

A
93
Q

À partir de = starting / starting from

Je vais à la gym à partir de demain. = I’ll go to the gym, starting tomorrow.

It’s a synonym of Je vais à la gym dès demain (= I’ll go to the gym as early as tomorrow) but “à partir” stresses out that you’ll keep going the days after tomorrow!

Le colis arrivera dès demain. = The package will arrive as early as tomorrow. –> It stresses that it’s a quick delivery!

Le colis sera disponible à partir de demain. = The package will be available starting from tomorrow. –> It stresses that it’s not available today.

A
94
Q

Quoi que = whatever

It’s always followed by a subject and a verb in the subjunctive.

Quoi que je fasse, je pense à toi. = Whatever I do, I think about you.

“Quoi que ce soit” means “whatever it is” (literally), or in a sentence, “anything.”

Je ne peux plus manger quoi que ce soit. = I can’t eat anything more.

A
95
Q

Je ne veux pas voir qui que ce soit.

A

I don’t want to see anybody.

96
Q

Bien qu’il soit très grand, il ne joue pas au basket.

A

Even though he’s very tall, he doesn’t play basket-ball.

97
Q

Malgré means “Despite / In spite of.” It’s followed by a noun.

Malgré son âge, elle court tous les matins.

A

Malgré means “Despite / In spite of.” It’s followed Despite her age, she runs every morning.

A common mistake that even some French people make is to use “Malgré” with a “que” after. Don’t do that! “Malgré que” doesn’t exist!

98
Q

Elles ont raté leur bus. (They have missed their bus.)

A
99
Q

Customers : clients, la clientèle, consommateurs, abonnés, acheteurs

A