Story 31 Flashcards
정아가 식사하러 친구 집에 가요.
Чон-а идет к другу домой поесть.
식사하러 – (есть + 하러)
식사하다 – есть, принимать пищу.
-하러 – окончание, указывающее на цель действия (чтобы сделать что-то).
친구가 멀리 이사 갔어요.
Друг переехал далеко.
멀리 – далеко
이사 갔어요 – (переехать + уехал)
이사하다 – переезжать.
갔어요 – прошедшая форма от 가다 (поехал, уехал).
이사 갔어요
Конечно! Давай разберём 이사 갔어요 более подробно.
이사 + 가다 + -었어요
-
이사 – переезд
- 이사 — существительное, означающее переезд (переезжать в другое место).
- Оно образовано от глагола 이사하다 (переезжать). Когда говорят просто 이사, это чаще всего относится к действию “переезд”, например, в контексте того, что кто-то переехал в новое место.
-
가다 – идти, ехать
- 가다 — это глагол, который означает идти, ехать и используется для обозначения перемещения из одного места в другое.
- В данном контексте, 가다 указывает на процесс перемещения в новое место (в случае с 이사, это перемещение в новый дом).
-
-었어요 – прошедшая форма глагола в вежливом стиле
- -었어요 — это суффикс, который используется для образования прошедшего времени.
- В данном случае, он используется с глаголом 가다 и указывает, что действие произошло в прошлом (переезд был уже завершён).
이사 갔어요 – это выражение в прошедшем времени, которое можно перевести как “переехал(а)” или “переехал(а) в другое место”. Важно понимать, что здесь 이사 указывает на сам факт переезда, а 갔어요 говорит о том, что это действие завершилось.
-갔어요 — это форма от 가다 в прошедшем времени. Она указывает, что человек уехал в новое место, где он теперь будет жить. Это важно, потому что 이사 갔어요 не просто значит “он уехал”, а именно “он переехал”.
-
친구가 이사 갔어요. – Друг переехал.
Здесь 이사 갔어요 указывает на то, что друг уже переехал в новое место. -
우리는 다른 도시로 이사 갔어요. – Мы переехали в другой город.
В этом примере 이사 갔어요 указывает на завершённое действие переезда в новое место.
Примечание: Глагол 이사하다 часто используется для более формального обозначения самого процесса переезда, в то время как 이사 가다 — это фраза, которая конкретно указывает на то, что человек уже переехал в другое место.
최근에 그녀가 집에 식사하러 오라고 했어요.
Недавно она попросила прийти к ней домой поесть.
최근에 – недавно
Наречие, указывающее на недавний период времени.
그녀가 – (она + 가)
그녀 – она.
-가 – частица субъекта.
집에 – (дом + 에)
집 – дом.
-에 – послелог места (в данном случае: к дому).
식사하러 – (поесть + 하러)
식사하다 – есть, принимать пищу.
-하러 – окончание, указывающее на цель действия.
오라고 – (прийти + 라고)
오다 – приходить.
-라고 – косвенная речь, означает, что кто-то что-то сказал.
했어요 – (сказал)
Прошедшая форма от 하다 (делать, говорить).
-요 – вежливое окончание.
친구 집에 찾아가게 되어서 기뻤어요.
I was happy because ended up visiting my friend’s house.
찾아가게 되다 → to end up visiting, to end up going to see someone
This adds a nuance that the visit happened due to circumstances rather than intentional action.
Я был рад, что смог поехать к другу.
찾다 – искать.
가다 – идти, ехать.
-게 되다 – конструкция, означающая, что что-то стало возможным или произошло случайным образом.
기뻤어요 – (рад, счастлив)
기쁘다 – быть счастливым, радоваться.
-었어요 – прошедшая форма (был счастлив).
찾아가게 되어서
Эта фраза состоит из нескольких грамматических элементов:
- 찾아가다 – находить дорогу и идти к кому-то
- -게 되다 – оказаться в ситуации, в которой действие произошло само собой
- -어서 – причина, следствие (из-за того, что…)
Разберём всё по порядку.
- 찾다 – искать, находить
- 가다 – идти, ехать
- Вместе 찾아가다 означает отыскать место или человека и пойти туда.
- Например, если ты нашёл адрес друга и поехал к нему, это 찾아가다.
Пример:
✅ 친구 집을 찾아갔어요. – Я нашёл дом друга и поехал туда.
- -게 되다 используется, когда что-то не было запланировано или произошло по стечению обстоятельств.
- В данном случае 찾아가게 되다 означает так получилось, что я смог прийти/доехать/найти путь.
Примеры:
✅ 한국에서 살게 됐어요. – Так вышло, что я начал жить в Корее.
✅ 좋은 친구를 만나게 됐어요. – Так случилось, что я встретил хорошего друга.
- -어서 указывает на причину или обстоятельства, которые привели к чему-то.
- 찾아가게 되어서 – из-за того, что так получилось, что я смог приехать/найти путь к кому-то.
찾아가게 되어서 기뻤어요.
– Я был рад, потому что так получилось, что я смог поехать (найти дорогу и приехать).
Если сказать просто 찾아가서 기뻤어요, это будет значить Я поехал и был рад.
Но с -게 되다 фраза подчёркивает, что это произошло само собой или из-за определённых обстоятельств.
기차표를 샀어요.
Я купил билет на поезд.
기차표를 – (билет на поезд + 를)
기차표 – билет на поезд.
-를 – винительный падеж (объект действия).
샀어요 – (купил)
Прошедшая форма от 사다 (покупать).
-요 – вежливое окончание.
친구를 만나려고 기차 여행을 했어요.
Я сделал поездку на поезде, чтобы встретиться с другом.
만나려고 – (встретиться + 려고)
만나다 – встречать, встречаться.
-려고 – окончание, указывающее на цель действия (чтобы встретиться).
기차 여행을 – (поездка на поезде + 을)
기차 – поезд.
여행 – путешествие.
-을 – винительный падеж (объект действия).
했어요 – (сделал)
Прошедшая форма от 하다 (делать).
-요 – вежливое окончание.
친구는 저를 보고 매우 기뻐했어요.
(Друг(подруга) увидел(а) меня и очень обрадовался(лась).)
친구는 – (друг + 는)
친구 – друг, подруга.
-는 – тема предложения (указывает, о ком речь).
저를 – (меня + 를)
저 – я (вежливая форма).
-를 – винительный падеж (указывает на объект действия – меня).
보고 – (увидев, посмотрев)
보다 – смотреть, видеть.
-고 – соединительный суффикс (и, после того как).
매우 – очень
Синоним 아주, но звучит чуть более книжно.
기뻐했어요. – (обрадовался, был счастлив)
기뻐하다 – радоваться (проявлять радость).
-했어요 – прошедшее время.
친구는 저녁 식사를 만들고 있었어요.
Друг(подруга) готовил(а) ужин.
저녁 식사를 – (ужин + 를)
저녁 식사 – ужин.
저녁 식사 – это сочетание двух слов, означающее ужин (в контексте приёма пищи).
저녁 = вечер
식사 = приём пищи
Таким образом, 저녁 식사 дословно можно перевести как вечерний приём пищи, но в русском языке это означает просто ужин.
그녀는 김치찌개와 불고기와 게장을 만들고 있었어요.
Она готовила кимчичиге, пулькоги и кеджан.
김치찌개 – острый суп с кимчхи.
불고기 – маринованное мясо (обычно говядина), жареное на гриле.
게장 – краб в маринаде (корейское блюдо из сырого краба в соевом или пряном маринаде).
-와 – и (формальный союз, используется в письменной речи).
하지만 저는 게 알러지가 있었어요.
Но у меня была аллергия на крабов.
게 알러지가 – (аллергия на крабов + 이가)
게 – краб.
알러지 – аллергия (заимствовано из английского allergy).
-가 – именительный падеж.
있었어요. – (была, имелась)
있다 – быть, иметься.
-었어요 – прошедшее время (была аллергия).
그래서 김치찌개와 불고기만 먹었습니다.
Поэтому я съел(а) только кимчичиге и пулькоги.
그래서 – поэтому, следовательно (указывает на логическое следствие).
-만 – только.
먹었습니다. – (поел(а), съел(а)).
먹다 – есть.
-었습니다 – прошедшее время в официально-вежливом стиле.
정아의 친구는 멀리 살아요.
Друг(подруга) Чжон А живет далеко.
살다 – жить.
정아는 이미 기차표를 사두었어요.
Чжон А уже купила билет на поезд.
이미 – уже
이미 – наречие, которое используется для указания на то, что действие произошло раньше или уже завершилось.
사두었어요 – купила заранее
사다 – покупать.
-두다 – добавление суффикса, который выражает сделать что-то заранее или с намерением использовать позже.
정아의 친구는 가까이에 사나요?
Does Jeong-a’s friend live nearby?
가까이 → nearby, close by
에 → location particle (indicates that the action occurs at or in a place)
살다 → to live (base form of the verb)
나요? → question form (used to ask a polite question with some curiosity or expectation of a response)
아니요, 정아의 친구는 가까이에 안 살아요.
No, Jeong-a’s friend does not live nearby.
안 → not (a negation word placed before a verb to make it negative)
살아요 → lives (polite present tense form of 살다, meaning “to live”)
가까이에 살지 않아요. → This also means “does not live nearby” but sounds a bit more formal or written.
정아의 친구는 정아에게 식사하러 집에 오 라고 했어요.
Jeong-a’s friend told Jeong-a to come home to eat.
식사하다 → to have a meal (a formal way of saying “to eat”).
-러 is attached to a verb stem to mean “in order to”.
식사하러 → “in order to have a meal”.
In Korean, when quoting a command or request indirectly, we use “-라고 하다” (or “-라고 말하다”).
오다 (to come) → 오라고 하다 (to tell someone to come).
→ So “told to come” becomes 오라고 했어요 (said/told to come).
수지가 아침을 만들어요.
Suji makes breakfast.
수지(가) → Suji (subject, marked by -가 because it’s the focus of the sentence)
아침을 → breakfast (아침 means “morning” but also “breakfast”; -을 marks it as the object)
만들어요 → makes (verb 만들다 = “to make,” conjugated in the polite present tense -어요 form)