Saetze-franzoesisch-02 Flashcards
Entschuldigen Sie die Störung.
Je m’excuse de vous déranger.
Entschuldigung, ich habe es nicht absichtlich getan.
Je m’excuse, je ne l’ai pas fait exprès.
Ich habe kein Zahlengedächtnis.
Je n’ai pas la mémoire des chiffres.
Ich habe nur einen Wunsch, nämlich dass du Weihnachten mit uns feiern kannst.
Je n’ai qu’un souhait; c’est que tu puisses passer Noël avec nous.
Ich mag sein eigenartiges Lächeln nicht.
Je n’aime pas son sourire étrange.
Ich höre es nicht gern, dass du derbe Ausdrücke gebrauchst.
Je n’aime pas t’entendre employer des expressions grossières.
Ich kann seine Schrift nicht lesen.
Je n’arrive pas à lire son écriture.
Ich kann mich nicht an den Lärm gewöhnen.
Je n’arrive pas à m’habituer au bruit.
Ich kriege die Flasche nicht auf.
Je n’arrive pas à ouvrir la bouteille.
Ich kann diesen Karton voller Bücher nicht hochheben.
Je n’arrive pas à soulever ce carton plein de livres.
Ich bin nicht böse auf ihn, weil er mir nicht schreibt.
Je ne lui en veux pas de ne pas m’écrire.
Ich teile Ihren Standpunkt über die Scheidung nicht.
Je ne partage pas votre point de vue sur le divorce.
Ich könnte aufs Internet nicht mehr verzichten.
Je ne pourrais plus me passer d’internet.
Ich weiß nicht, wo sie wohnt.
Je ne sais pas où elle habite.
Ich bin nicht in Form heute Morgen.
Je ne suis pas en forme ce matin!
Ich bin nicht sicher, ob ich kommen kann.
Je ne suis pas sûr de pouvoir venir.
Ich habe dich nicht hereinkommen hören: du hast mir Angst gemacht.
Je ne t’ai pas entendu entrer: tu m’as fait peur.
Ich finde keine Erklärung für sein Verschwinden.
Je ne trouve pas d’explication à sa disparition.
Ich möchte Sie nicht in Ihrer Wahl beeinflussen, aber ich meine, dass Ihnen das grüne Kleid besser steht.
Je ne veux pas vous influencer dans votre choix, mais je pense que la robe verte vous va mieux.
Ich beneide ihn nicht um sein Schicksal.
Je n’envie pas son sort.
Ich fahre mit einem Freund zum Skilaufen.
Je pars faire du ski avec un copain.
Ich kann Ihnen meinen Zahnarzt empfehlen.
Je peux vous recommander mon dentiste.
Ich trinke lieber Mineralwasser.
Je préfère boire de l’eau minérale.
Mir sind nützliche Geschenke lieber.
Je préfère les cadeaux utiles.
Ich bereite mich auf die Aufnahmeprüfung für eine Ingenieurschule vor.
Je prépare un examen pour entrer dans une école d’ingénieurs.
Ich bedaure, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
Je regrette de vous avoir fait attendre aussi longtemps.
Bedaure, Fräulein Briant arbeitet nicht mehr bei uns.
Je regrette, Mademoiselle Briant ne travaille plus chez nous.
Ich weiß aus Erfahrung, dass es gefährlich ist, allein zu reisen.
Je sais par expérience qu’il est dangereux de voyager seul.
Ich habe sie im Krankenhaus besucht.
Je suis allée la voir à l’hôpital.
Ich bin mit dem Ergebnis recht zufrieden.
Je suis bien content du résultat.
Ich bin sicher, dass ich meine Tasche bei dir gelassen habe.
Je suis certaine que j’ai laissé mon sac chez toi.
Ich bin wütend auf dich: du hast meine Brille kaputtgemacht.
Je suis en colère contre toi: tu as cassé mes lunettes.
In Mathe bin ich eine Niete.
Je suis nulle en maths.
Ich bin bereit, dir zu helfen.
Je suis prêt à t’aider.
Ich bin gestürzt, weil der Gang schlecht beleuchtet ist.
Je suis tombé parce que le couloir est mal éclairé.
Ich bin mit meinem neuen Wagen sehr zufrieden.
Je suis très contente de ma nouvelle voiture.
Ich bin stark erkältet: mir läuft die Nase.
Je suis très enrhumée: j’ai le nez qui coule.
Ich freue mich sehr, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.
Je suis très heureuse d’avoir fait votre connaissance.
Ich bin eine Naschkatze, das kann ich nicht leugnen.
Je suis un peu gourmande; je ne peux pas le nier.
Ich habe bis Mitternacht auf dich gewartet.
Je t’ai attendu jusqu’à minuit.
Ich gebe dir die Erlaubnis, den Wagen zu nehmen.
Je te donne la permission de prendre la voiture.
Ich wünsche dir, dass du deine Prüfung auf Anhieb bestehst.
Je te souhaite de réussir ton examen du premier coup.
Du bist so still. Hängst du düsteren Gedanken nach?
Je te trouve bien silencieuse, tu as des idées noires?
Ich möchte Ihnen meinen besten Dank aussprechen.
Je tiens à vous exprimer toute ma reconnaissance.
Ich finde dieses Blau zu blass für dich.
Je trouve ce bleu trop pâle pour toi.
Ich finde, er könnte ihr beim Geschirrspülen helfen.
Je trouve qu’il pourrait l’aider à faire la vaisselle.
Ich finde ihre neue Frisur schrecklich.
Je trouve sa nouvelle coiffure affreuse.
Ich gehe schlafen: ich kann mich nicht mehr auf den Beinen halten.
Je vais me coucher: je ne tiens plus sur mes jambes.
Ich werde mich bemühen, weniger Fehler zu machen.
Je vais m’efforcer de faire moins de fautes.
Ich gehe nach Hause: ich muss morgen früh aufstehen.
Je vais rentrer: demain je dois me lever tôt.
Ich gehe nach Hause: Ich fühle mich nicht sehr gut.
Je vais rentrer: je ne me sens pas très bien.
Ich will einem Sportverein beitreten.
Je veux m’inscrire à une association sportive.
Ich möchte hundert Dollar in Euros wechseln.
Je voudrais changer cent dollars en euros.
Ich möchte eine andere Frisur.
Je voudrais changer de coiffure.
Ich würde gerne eine Bemerkung machen, fassen Sie sie aber bitte keinesfalls als Kritik auf!
Je voudrais faire une remarque, mais ne la prenez surtout pas pour une critique!
Ich wollte ihn nach seiner Meinung fragen.
Je voulais lui demander son avis.
Ich wollte mich für diesen Zwischenfall entschuldigen.
Je voulais m’excuser pour cet incident.
Ich möchte Ihnen unseren neuen Kollegen, Herrn Leroux, vorstellen.
Je vous présente notre nouveau collègue: monsieur Leroux.
Ich heiße Sie herzlich willkommen.
Je vous souhaite la bienvenue.
Ich bin es leid, dauernd abzuwaschen; heute bist du dran!
J’en ai assez de toujours faire la vaisselle; aujourd’hui c’est ton tour!
Mir reichts; ist es noch weit?
J’en ai marre; c’est encore loin?
Ich hoffe, dass ich Sie nicht störe?
J’espère que je ne vous dérange pas?
Ich hoffe, dass ihr mein Paket bekommen habt.
J’espère que vous avez reçu mon paquet.
Ich bin der Ansicht, es war seine Pflicht, das zu tun.
J’estime que c’était de son devoir de le faire.
Ich wusste nicht, dass er von Geburt an blind ist.
J’ignorais qu’il était aveugle de naissance.
Ich kann mir vorstellen, dass Sie enttäuscht waren, nicht Erster geworden zu sein.
J’imagine que vous avez été déçu de ne pas arriver premier.
Ich gehe früh ins Bett, ich sterbe vor Müdigkeit.
J’irai me coucher tôt, je suis morte de fatigue.
Fröhliche Weihnachten!
Joyeux Noël!
In der Bibel steht, dass Gott den Menschen erschaffen hat.
La Bible dit que Dieu a créé l’Homme.
Die Kathedrale wurde bei einem Luftangriff zerstört.
La cathédrale a été détruite lors d’une attaque aérienne.
Die Hausmeisterin wohnt im Erdgeschoss.
La concierge habite au rez-de-chaussée.
Die Küste bildet eine Spitze, die ins Meer vorspringt.
La côte forme une pointe qui s’avance dans la mer.
Die Schneiderin hat ihren Brustumfang gemessen.
La couturière lui a pris son tour de poitrine.
Obstpflücken ist eine anstrengende Arbeit.
La cueillette des fruits est un travail fatigant.
Der Rücktritt des Präsidenten kam völlig unvorhergesehen.
La démission du président est intervenue de manière totalement imprévue.
Die Diskussion endete mit einem Streit.
La discussion s’est terminée par une dispute.
Auf die Dürre folgte eine Hungersnot.
La famine a suivi la sécheresse.
Das Zimmermädchen hat vergessen, die Handtücher zu wechseln.
La femme de chambre a oublié de changer les serviettes.
Das Vermögen wurde unter die Kinder aufgeteilt.
La fortune a été partagée entre les enfants.
Stört es Sie, wenn ich rauche? - Überhaupt nicht!
La fumée vous gêne? - Pas du tout!
Griechenland ist Mitglied der Europäischen Gemeinschaft.
La Grèce est membre de la Communauté européenne.
Die Grippe ist eine sehr ansteckende Krankheit.
La grippe est une maladie très contagieuse.
Der Tag hat schlecht begonnen.
La journée a mal commencé.
Die Lampe zieht die Mücken an, mach sie aus!
La lampe attire les moustiques, éteins-la!
Lesen ist meine Lieblingsbeschäftigung während der Ferien.
La lecture est mon occupation préférée pendant les vacances.
Die Liste der dienstbereiten Apotheker wird in der Zeitung veröffentlicht.
La liste des pharmaciens de garde est publiée dans le journal.
Der Tod seines Vaters ist ein Unglück für die Familie.
La mort de son père est un malheur pour la famille.
Schwimmen ist ausgezeichnet für die Wirbelsäule.
La natation est excellente pour la colonne vertébrale.
Das Wort hat unser Ehrengast, Herr Yakamo.
La parole est à notre invité d’honneur, Monsieur Yakamo.
Die Todesstrafe wurde in Frankreich abgeschafft.
La peine de mort a été abolie en France.
Das kleine Mädchen hatte in der Menge seine Mama verloren.
La petite fille avait perdu sa maman dans la foule.
Philosophie ist mir immer ziemlich abstrakt vorgekommen.
La philosophie m’a toujours paru très abstraite.
Die Polizei hat in diesem Viertel Kontrollen durchgeführt.
La police a effectué des contrôles dans ce quartier.
Die Polizei hat die Menge gezwungen, zurückzugehen.
La police a obligé la foule à reculer.
Die Bevölkerung der Dritten Welt lebt im Elend.
La population du tiers monde vit dans la misère.
Die erste Rakete Ariane 5 ist nach einer Minute explodiert.
La première fusée Ariane V a explosé au bout d’une minute.
Die Wahlversammlung findet um 20 Uhr statt.
La réunion électorale aura lieu à 20 heures.
Der Saal war mit Girlanden geschmückt.
La salle était décorée de guirlandes.
Die Lage in den Ländern der Dritten Welt hat sich verschlimmert.
La situation des pays du tiers-monde s’est aggravée.
Die Lage ist nicht klar.
La situation n’est pas claire.
Die Lösung, die Sie vorschlagen, ist ungeeignet.
La solution que vous proposez ne convient pas.
Die Verkäuferin hat mir keinen Kassenzettel gegeben.
La vendeuse ne m’a pas donné de ticket de caisse.
Das alte Haus wurde abgerissen.
La vieille maison a été démolie.
Beim Anblick von Blut wird ihm schlecht.
La vue du sang le rend malade.
Bei dem Unfall gab es einen Schwerverletzten.
L’accident a fait un blessé grave.
Der Unfall geschah vor meinen Augen.
L’accident s’est produit sous mes yeux.
Lass mich den Schrank wegrücken: ich bin stärker als du.
Laisse-moi déplacer cette armoire: je suis plus forte que toi.
Das Alphabet umfasst 26 Buchstaben.
L’alphabet comprend 26 lettres.
Die ehemalige Rennbahn wurde in ein Fußballstadion umgebaut.
L’ancien champ de courses a été transformé en stade de foot.
Geld macht nicht glücklich.
L’argent ne fait pas le bonheur.(Sprichwort)
Geld macht die Leute nicht glücklich. - Das stimmt.
L’argent ne rend pas les gens heureux. - C’est ça.
Die feindliche Armee hat das Land besetzt.
L’armée ennemie a occupé le pays.
Der Vorteil dieses Autos ist sein geringer Benzinverbrauch.
L’avantage de cette voiture, c’est sa faible consommation d’essence.
Das Baby der Nachbarn hat die ganze Nacht geweint.
Le bébé des voisins a pleuré toute la nuit.
Das Gehirn steuert die Funktionen der Organe.
Le cerveau commande les fonctions des organes.
Mehrere Millionen von Besuchern kommen jedes Jahr ins Schloss von Versailles.
Le château de Versailles reçoit plusieurs millions de visiteurs tous les ans.
Die Heizung war ausgefallen: ich habe einen starken Schnupfen gekriegt.
Le chauffage était en panne: j’ai attrapé un gros rhume.
Die Auswahl der Prüfungsfragen war nicht sehr intelligent.
Le choix des questions à l’examen n’était pas très intelligent.
Die Arbeitslosigkeit ist ein soziales Problem.
Le chômage est un problème social.
Das Mittelmeerklima ist sehr gesund.
Le climat méditerranéen est un des plus sains.
Das Konzert war wirklich gut, nicht wahr?
Le concert était vraiment bien, n’est-ce pas?
Der Hausmeister zeigt sich in letzter Zeit sehr neugierig.
Le concierge se montre bien curieux ces derniers temps.
Der Zahnarzt hat mir einen Weisheitszahn gezogen.
Le dentiste m’a arraché une dent de sagesse.
Der Zahnarzt hat mir empfohlen, eine elektrische Zahnbürste zu benützen.
Le dentiste m’a recommandé d’utiliser une brosse à dents électrique.
Die Werkstatt hat vergessen, meine Bremsen zu reparieren; ich war wütend.
Le garagiste a oublié de réparer mes freins; j’étais furieuse.
Der General gab den Truppen den Befehl zum Angriff.
Le général a donné l’ordre aux troupes d’attaquer.
Die Regierung kämpft gegen die Arbeitslosigkeit an, aber sie kann keine Wunder vollbringen.
Le gouvernement lutte contre le chômage, mais ne fait pas de miracles.
In der Taubstummensprache benützt man die Hände.
Le langage des sourds utilise les mains.
Das Waschbecken ist wieder verstopft!
Le lavabo est encore bouché!
Das Waschbecken ist schon wieder verstopft!
Le lavabo est encore bouché!
Die Entlassung von Papa war eine Katastrophe für die ganze Familie.
Le licenciement de papa a été une catastrophe pour toute la famille.
Das Geschäft schließt: lassen Sie keine Kunden mehr herein.
Le magasin ferme: ne laissez plus entrer de clients.
Das schlechte Wetter hat uns den Urlaub verdorben.
Le mauvais temps nous a gâché nos vacances.
Der Arzt hat ihn beruhigt: Es ist nur eine einfache Grippe.
Le médecin l’a rassuré: ce n’est qu’une simple grippe.
Der Arzt hatte nicht den Mut, ihm die Wahrheit zu sagen.
Le médecin n’a pas eu le courage de lui dire la vérité.
Der Beruf eines Feuerwehrmanns ist mit großen Risiken verbunden.
Le métier de pompier comporte de gros risques.
Die Mikrowelle erleichtert mir wirklich das Leben.
Le micro-ondes me facilite vraiment la vie.
Der Minister lehnte es ab, eine Erklärung abzugeben.
Le ministre a refusé de faire une déclaration.
Das Wort bijou bildet den Plural auf x.
Le mot “bijou” prend un x au pluriel.
Das Wort ciel ist im Singular üblich.
Le mot “ciel” est courant au singulier.
Das Wort “fraise” hat noch eine andere Bedeutung: es bezeichnet eine Farbe.
Le mot “fraise” a encore un autre sens: c’est une couleur.
Das Wort garage ist im Französischen männlich.
Le mot “garage” est masculin en français.
Das deutsche Wort danke heißt auf Französisch merci.
Le mot allemand “danke” veut dire “merci” en français.
Der Dieselmotor ist eine deutsche Erfindung.
Le moteur Diesel est une invention allemande.
Die Leserzahl dieser Zeitung ist zurückgegangen.
Le nombre de lecteurs de ce journal a diminué.
Der neue Direktor ist ein Mann der Tat.
Le nouveau directeur est un homme d’action.
Der neue Englischlehrer korrigiert immer unsere Aussprache.
Le nouveau professeur d’anglais corrige toujours notre prononciation.
Der Chef ist heute guter Laune.
Le patron est de bonne humeur aujourd’hui.
Der Chef ist nicht da, aber das heißt nicht, dass wir Däumchen drehen.
Le patron n’est pas là, mais ça ne veut pas dire qu’on se tourne les pouces.
Den ersten Kuss vergisst man nie.
Le premier baiser, c’est celui qu’on n’oublie jamais.
Der Refrain der Marseillaise beginnt mit: Zu den Waffen, Bürger!
Le refrain de la Marseillaise commence par: Aux armes, citoyens!
Der Hahn tropft: man muss ihn reparieren.
Le robinet coule: il faudra le réparer.
Der Senator wurde mit großer Hochachtung behandelt.
Le sénateur a été traité avec beaucoup de respect.
Der Teppich ist abgenutzt; man wird ihn bald ersetzen müssen.
Le tapis est usé, il faudra bientôt le remplacer.
Das Wetter ist nicht besser geworden; es regnet immer noch.
Le temps ne s’est pas amélioré; il pleut toujours.
Der Text kann mit ein paar Sätzen zusammengefasst werden.
Le texte peut être résumé en quelque phrases.
Die Überschrift ist nicht groß genug geschrieben.
Le titre n’est pas écrit assez gros.
Das Badewasser ist gerade mal lauwarm.
L’eau du bain est à peine tiède.
Das Unternehmen hat eine Marktstudie machen lassen.
L’entreprise a fait faire une étude de marché.
Die französische Mannschaft hat das Hinspiel verloren.
L’équipe de France a perdu le match aller.
Irren ist menschlich.
L’erreur est humaine.
Die Plakate waren mit Kritzeleien bedeckt.
Les affiches étaient couvertes d’inscriptions.
Die Afrikanerinnen tragen ihre Körbe auf dem Kopf.
Les Africaines portent leurs paniers sur la tête.
Die Landwirte verlangten eine Erhöhung der Subventionen.
Les agriculteurs ont demandé une augmentation des subventions.
Die Handwerker sind im Allgemeinen selbständig.
Les artisans travaillent en général à leur compte.
Die Räuber hatten den Kassierer an seinen Stuhl gefesselt.
Les bandits avaient attaché le caissier sur sa chaise.
Babys haben noch einen ganz weichen Schädel.
Les bébés ont encore le crâne tout mou.
Die Tabletten wirken: ich spüre keinen Schmerz mehr.
Les cachets font de l’effet: je ne sens plus la douleur.
Die Ursachen des Unfalls bleiben ein Rätsel.
Les causes de l’accident restent mystérieuses.
Skischuhe schützen zwar die Knöchel, aber leider nicht die Knie.
Les chaussures de ski protègent les chevilles, mais hélas pas les genoux.
Die Schuhe, die ich im Ausverkauf kaufte, sind zu klein.
Les chaussures que j’ai achetées en solde sont trop petites.
Die Umstände, die zu dem Unfall geführt haben, bleiben ein Rätsel.
Les circonstances de l’accident restent mystérieuses.
Die Parlamentsdebatten sind öffentlich.
Les débats parlementaires sont publics.
Die beiden Brüder gleichen sich überhaupt nicht.
Les deux frères ne se ressemblent pas du tout.
Die beiden Länder haben einen Gefangenenaustausch vorgenommen.
Les deux pays ont procédé à un échange de prisonniers.
Die Umweltschützer protestieren gegen den geplanten dritten Flughafen in der Nähe von Paris.
Les écologistes protestent contre le projet d’un troisième aéroport près de Paris.
Die bekanntesten zeitgenössischen Schriftsteller sind nicht unbedingt die besten.
Les écrivains actuels les plus connus ne sont pas forcément les meilleurs.
Die Kinder haben die Trennung schlecht ertragen.
Les enfants ont mal supporté la séparation.
Kinder sind oft grausam zu Tieren.
Les enfants sont souvent cruels avec les animaux.
Einzelkinder sind oft zu sehr verwöhnt.
Les enfants uniques sont souvent trop gâtés.
Es kommt häufig zu Explosionen, die durch Gas verursacht werden.
Les explosions causées par le gaz sont fréquentes.
Putzfrauen verdienen im Allgemeinen den gesetzlichen Mindestlohn.
Les femmes de ménage gagnent en général le SMIC.
Die Transportkosten sind ziemlich hoch.
Les frais de transport sont assez importants.
Die Leute standen vor dem Kino Schlange.
Les gens faisaient la queue devant le cinéma.
Die Kinder spielen auf der Straße Fußball.
Les gosses jouent au foot dans la rue.
Geschäftsleute fliegen viel.
Les hommes d’affaires prennent souvent l’avion.
Die Politiker müssen die Umweltprobleme berücksichtigen.
Les hommes politiques doivent tenir compte des problèmes écologiques.
Junge Leute haben oft Probleme, ihre erste Stelle zu finden.
Les jeunes ont souvent du mal à trouver leur premier emploi.
Die Journalisten kritisierten die Haltung der Regierung.
Les journalistes ont critiqué l’attitude du gouvernement.
Den Mietern dieses Gebäudes droht die Ausweisung.
Les locataires de cet immeuble sont menacés d’expulsion.
Die Demonstranten haben sich vor dem Rathaus versammelt.
Les manifestants se sont rassemblés devant la mairie.
Bettler stellen sich oft in den Gängen der U-Bahn auf.
Les mendiants s’installent souvent dans les couloirs du métro.
Die Substantive werden im Deutschen großgeschrieben.
Les noms prennent une majuscule en allemand.
Die Arbeiter haben beschlossen zu streiken.
Les ouvriers ont décidé de faire grève.
Verkehrsschilder warnen Autofahrer vor einer möglichen Gefahr.
Les panneaux de signalisation avertissent les automobilistes d’un danger possible.
Die armen Länder haben eine geringe industrielle Produktion.
Les pays pauvres ont une production industrielle faible.
Die Bauern dieser Gegend bauen vor allem Mais an.
Les paysans de cette région font surtout la culture du maïs.
Die Gestalten dieses Romans sind der Wirklichkeit entnommen.
Les personnages de ce roman sont réels.
Ältere Menschen werden sich schwer tun, sich an den Euro zu gewöhnen.
Les personnes âgées auront sûrement du mal à s’habituer à l’euro.
Die Soldaten müssen den Befehlen ihrer Vorgesetzten gehorchen.
Les soldats doivent obéir aux ordres de leurs supérieurs.
Für Deutsche sind die französischen Laute “on”, “en”, “in” schwierig auszusprechen.
Les sons français “on”, “en”, “in” sont difficiles à prononcer pour les Allemands.
Praktikanten, die ein Firmenpraktikum machen, werden nicht unbedingt bezahlt.
Les stagiaires en entreprise ne sont pas forcément payés.
Die Supermärkte schaden den Lebensmittelhändlern.
Les supermarchés font du tort aux épiciers.
Die Zeugen des Unfalls leisteten den Verletzten Hilfe.
Les témoins de l’accident ont porté secours aux blessés.
Topmodels sind nicht schlank, sie sind echt mager.
Les top-models ne sont pas minces, elles son carrément maigres.
Die Truppen kämpften an der Grenze.
Les troupes se sont battues à la frontière.
Französische Städte wurden weniger schlimm zerstört als deutsche.
Les villes françaises ont subi moins de destructions que les villes allemandes.
Die Nachbarn beklagen sich über den Lärm.
Les voisins se plaignent du bruit.
Die Nachbarn haben sich beklagt, dass wir zu viel Lärm machen.
Les voisins se sont plaints qu’on faisait trop de bruit.
Ihre Tochter ist Ärztin.
Leur fille est médecin.
Ihr kleiner Junge ist sehr süß.
Leur petit garçon est très mignon.
Der Waldbrand wurde unter Kontrolle gebracht.
L’incendie de forêt a été maîtrisé.
Gold und Silber sind Edelmetalle.
L’or et l’argent sont des métaux précieux.
Der Computer hat die Schreibmaschine ersetzt.
L’ordinateur a remplacé la machine à écrire.
In deinem Satz stimmt die Wortfolge nicht.
L’ordre des mots n’est pas correct dans ta phrase.
In Krankenhäusern ist die Benutzung von Handys verboten.
L’utilisation des téléphones portables est interdite dans les hôpitaux.
Meine Schwägerin wohnt 20 km von uns weg.
Ma belle-sœur habite à 20 km de chez nous.
Meine Großmutter liebt Jazz; das erinnert sie an ihre Jugend.
Ma grand-mère aime le jazz; ça lui rappelle sa jeunesse.
Meine Patin schickt mir jedes Jahr ein Weihnachtsgeschenk.
Ma marraine m’envoie tous les ans un cadeau pour Noël.
Meine Mutter hat sich sehr schnell von ihrer Operation erholt.
Ma mère s’est remise très vite de son opération.
Meine Nichte ist von Geburt an blind.
Ma nièce est aveugle de naissance.
Meine neue Bürokollegin hat die ganze Abteilung zu einem Glas eingeladen.
Ma nouvelle collègue de bureau a offert un verre à tout le service.
Meine Geduld ist zu Ende!
Ma patience est à bout!
Meine Schwester ist nach Kanada ausgewandert.
Ma sœur a émigré au Canada.
Meine ältere Schwester ist Hausfrau, sie hat drei Kinder.
Ma sœur aînée est femme au foyer; elle a trois enfants.
Meine ältere Schwester hat einen Franzosen geheiratet.
Ma sœur aînée s’est mariée avec un Français.
Meine Schwester ist Journalistin.
Ma sœur est journaliste.
Meine Tante kommt aus einer kinderreichen Familie.
Ma tante vient d’une famille nombreuse.
Mein Wagen kann keinen Caravan ziehen.
Ma voiture n’arrive pas à tirer une caravane.
Frau Dupont ist nicht da.
Madame Dupont est absente.
Jetzt habe ich mich an den Lärm gewöhnt; am Anfang hatte ich damit Probleme.
Maintenant je suis habituée au bruit; au début, j’ai eu du mal.
Mama, ich habe Angst!
Maman, j’ai peur!
Pass auf! Draußen ist Glatteis!
Méfie-toi! Il y a du verglas!
Danke, Sie sind sehr liebenswürdig.
Merci, vous êtes bien aimable.
Meine besten Freunde wollen sich scheiden lassen.
Mes meilleurs amis veulent divorcer.
Meine Eltern verdienen gut.
Mes parents gagnent bien leur vie.
Meine Eltern wohnen auf dem Land.
Mes parents habitent la campagne.
Meine Eltern sind damit einverstanden, dass ich mit meiner Freundin in die Ferien fahre.
Mes parents veulent bien que je parte en vacances avec ma copine.
Auch ich habe meinen Stolz. Ich werde mich nicht entschuldigen!
Moi aussi j’ai ma fierté: je ne m’excuserai pas!
Mein Schwager hat sein Studium noch nicht abgeschlossen.
Mon beau-frère n’a pas encore terminé ses études.
Mein Schwiegervater war ein ehemaliger Marineoffizier.
Mon beau-père était un ancien officier de marine.
Mein Sohn ist Mitglied des Judoklubs.
Mon fils est membre du club de judo.
Mein Bruder sammelt Telefonkarten.
Mon frère collectionne les cartes de téléphone.
Mein Schwiegersohn ist zum Direktor ernannt worden.
Mon gendre a été nommé directeur.
Mein Großvater starb an Altersschwäche.
Mon grand-père est mort de vieillesse.
Mein Großvater will keinen elektrischen Rasierapparat.
Mon grand-père ne veut pas de rasoir électrique.
Mein bester Freund kam bei einem Unfall ums Leben.
Mon meilleur ami s’est tué dans un accident.
Mein Nachname ist Wieder, aber Sie können Stefan zu mir sagen.
Mon nom de famille est Wieder, mais vous pouvez m’appeler Stefan!
Mein Onkel ist in seinem Heimatdorf begraben.
Mon oncle est enterré dans son village natal.
Mein Onkel hat sich ruiniert: Er litt an Wahnsinn.
Mon oncle s’est ruiné: il avait la folie des grandeurs.
Mein Vater hätte lieber einen anderen Beruf gelernt.
Mon père aurait préféré apprendre un autre métier.
Mein Vater war Grundschullehrer.
Mon père était instituteur.
Mein Geldbeutel ist auf den Boden gefallen: ich musste die ganzen Geldstücke einsammeln.
Mon porte-monnaie est tombé par terre: j’ai dû ramasser toutes les pièces.
Mein Nachbar ist sehr geschickt, er repariert alles selbst.
Mon voisin est très adroit, il répare tout lui-même.
Mein Nachbar hat mich nicht einmal gegrüßt.
Mon voisin ne m’a même pas salué.
Ist Herr Dupont da?
Monsieur Dupont est là?
Hab keine Angst, meine Kritik ist gut gemeint.
N’aie pas peur, ma critique reste très amicale.
Natürlich hast du wieder vergessen, mich anzurufen!
Naturellement, tu as encore oublié de m’appeler!
Schrei nicht so ins Telefon! Ich kann dich hören.
Ne crie pas comme ça dans le téléphone! Je t’entends.
Schreit nicht, ihr werdet ihm Angst machen!
Ne criez pas, vous allez lui faire peur!
Widersprecht ihm nicht. Er wird schnell ärgerlich.
Ne le contredisez pas! Il se vexe vite.
Sagen Sie ihm nicht, dass er dick ist; das ärgert ihn.
Ne lui dites pas qu’il est gros; ça va le fâcher!
Iss nicht so viel Schokolade, du nimmst sonst zu.
Ne mange pas tant de chocolat, ça fait grossir.
Witzelt nicht über seinen Appetit, das würde ihn kränken.
Ne plaisantez pas sur son appétit; ça le vexerait!
Bitte knick die Schutzhülle der Schallplatte nicht!
Ne plie pas la pochette du disque, s’il te plaît!
Nicht drängeln! Es ist Platz für alle da.
Ne poussez pas! Il y aura de la place pour tout le monde.
Bleibt nicht in der Sonne, ihr bekommt einen Sonnenbrand.
Ne restez pas au soleil; vous allez attraper un coup de soleil.
Sei nicht so egoistisch, denk auch mal an die anderen.
Ne sois pas égoïste, pense un peu aux autres.
Mach dir keine Sorgen um ihn.
Ne te fais pas de souci pour lui.
Kau nicht an den Nägeln, das ist eine schlechte Angewohnheit.
Ne te ronge pas les ongles, c’est une mauvaise habitude.
Reg dich nicht so auf!
Ne t’énerve pas comme ça!
Mach dir keine Sorgen, ich kümmere mich um alles.
Ne t’inquiète pas, je me charge de tout.
Machen Sie sich keine Sorgen; wir kommen problemlos durch den Zoll.
Ne vous inquiétez pas; on passera la douane sans problèmes.
Lassen Sie sich vom Chef nicht beeindrucken; er ist übrigens sehr human.
Ne vous laissez pas impressionner par le patron, d’ailleurs c’est quelqu’un de très humain.
Zögern Sie nicht, mich zu unterbrechen, wenn Sie mich nicht verstehen.
N’hésitez pas à m’interrompre, si vous ne me comprenez pas!
Nein, nicht alle Engländer haben rote Haare!
Non, tous les Anglais ne sont pas roux!
Unsere Mannschaft gewinnt; daran besteht kein Zweifel!
Notre équipe va gagner; ça ne fait aucun doute!
Unser Philosophielehrer zitiert oft Platon.
Notre professeur de philosophie cite souvent Platon.
Unsere Straße ist von großen Bäumen gesäumt.
Notre rue est bordée de grands arbres.
Unsere Nachbarin hat dem eine Belohnung versprochen, der ihre Katze wiederfindet.
Notre voisine a promis une récompense à qui retrouvera son chat.
Wir entdeckten, dass wir gemeinsame Freunde haben.
Nous avons découvert que nous avons des amis communs.
Wir haben sehr verschiedene politische Meinungen.
Nous avons des opinions politiques très différentes.
Wir haben unseren Zug verpasst.
Nous avons manqué notre train.
Wir haben jeden Kontakt mit ihm verloren.
Nous avons perdu tout contact avec lui.
Wir hatten immer freundschaftliche Beziehungen.
Nous avons toujours eu des relations amicales.
Wir hatten nicht mit eurem Besuch gerechnet.
Nous ne nous attendions pas à votre visite.
Wir sind und zufällig begegnet.
Nous nous sommes rencontrés par hasard.
Wir haben uns getrennt, aber wir sind gute Freunde geblieben.
Nous nous sommes séparés, mais nous sommes restés bons amis.
Wir sind untröstlich, dass wir Sie haben warten lassen.
Nous sommes désolés de vous avoir fait attendre.
Wir warten voller Ungeduld auf euren Besuch.
Nous sommes impatients de recevoir votre visite.
Wir wissen bei weitem nicht alles über die ägyptische Zivilisation.
Nous sommes loin de tout connaître de la civilisation égyptienne.
Wir kommen wahrscheinlich an Weihnachten, es sei denn, die Straßenlage ist schlecht.
Nous viendrons probablement à Noël, sauf si les routes sont mauvaises.
Wir haben zwei Stunden über Fußball geredet.
On a discuté de football pendant deux heures.
Man hat den Einzelheiten eine zu große Bedeutung beigemessen.
On a donné une trop grande importance aux détails.
Wir haben eine Badewanne einbauen lassen.
On a fait installer une baignoire.
Die Nachricht von seinem Tod wurde lange geheim gehalten.
On a longtemps gardé secrète la nouvelle de sa mort.
Wir haben eine Einladung erhalten; interessiert dich das?
On a reçu une invitation; ça t’intéresse?
Wir haben die Nüsse vom Baum geschüttelt.
On a secoué l’arbre pour faire tomber les noix.
Oft wählt man einen Onkel als Paten aus.
On choisit souvent un oncle comme parrain.
Gesucht werden Techniker für Montagebänder.
On demande des techniciens pour des chaînes de montage.
Man wird mit 18 volljährig.
On devient majeur à 18 ans.
Man sagt, dass eine hohe Stirn ein Zeichen von Intelligenz sei.
On dit qu’un front haut est un signe d’intelligence.
Man kennt die wahren Motive seines Selbstmordes nicht.
On ignore les vrais motifs de son suicide.
Man hat ihn wegen seines Organisationstalents ausgewählt.
On l’a choisi pour ses qualités d’organisateur.
Man fand sie tot in der Badewanne.
On l’a trouvée morte dans la baignoire.
Man hat ihm geraten, auf seine Reise zu verzichten.
On lui a conseillé de renoncer à son voyage.
Man hat ihm eine zu schwere Arbeit gegeben.
On lui a donné un travail trop difficile.
Man hat ihm einen Posten als Direktor angeboten.
On lui a offert un poste de directeur.
Man hat mir einige Fragen gestellt, um mich zu testen.
On m’a posé quelques questions pour me tester.
Seine wahre Identität wurde nie entdeckt.
On n’a jamais découvert sa véritable identité.
Man kann sich weder Rasse noch Geschlecht aussuchen.
On ne choisit pas sa race ni son sexe.
Man kann gar nicht genug betonen, wie wichtig Fremdsprachen sind.
On n’insistera jamais trop sur l’importance des langues étrangères.
Es werden Englischkurse für die Bankangestellten veranstaltet.
On organise des cours d’anglais pour les employés de banque.
Man kann seine Kinder sehr gern haben ohne sie deshalb zu verwöhnen.
On peut adorer ses enfants, sans les gâter pour autant.
Man kann Charme haben, ohne schön zu sein.
On peut avoir du charme et ne pas être beau.
Wir könnten uns morgen treffen, um über unsere Reise zu sprechen.
On pourrait se réunir demain pour discuter de notre voyage.
Wir verstehen uns gut, wenn wir auch nicht immer einer Meinung sind.
On s’entend bien, même si on n’est pas toujours d’accord.
Man hat dich neulich mit Christine zusammen gesehen.
On t’a vu l’autre jour en compagnie de Christine.
Wo hast du die Zeitung hingelegt?
Où as-tu mis le journal?
Wo ist der Verschluss der Zahnpastatube hingekommen?
Où est passé le bouchon du tube de dentifrice?
Wo soll ich dieses Tablett hinstellen? - Stell es auf den Boden.
Où est-ce que je mets ce plateau? - Pose-le par terre.
Schlagt eure Bücher auf Seite 36 auf.
Ouvrez vos livres à la page 36.
Papa, borgst du mir den Wagen fürs Wochenende?
Papa, tu me prêtes la voiture pour le week-end?
Verzeihen Sie bitte, könnten Sie mir sagen, wo die Bushaltestelle ist?
Pardon, Madame, vous pourriez me dire où est l’arrêt du bus?
Entschuldigung, haben Sie die richtige Zeit?
Pardon, vous avez l’heure exacte?
Verzeih mir, dass ich so unfreundlich zu dir war.
Pardonne-moi d’avoir été si désagréable avec toi.
Sprich lauter! Ich höre nicht, was du sagst.
Parle plus fort! Je n’entends pas ce que tu dis!
Sprecht leiser, ich würde gern arbeiten.
Parlez plus doucement, je voudrais travailler.
Paul ist immer noch ledig.
Paul est toujours célibataire.
Während des Wettkampfs blutete der Boxer aus der Nase.
Pendant le match, le boxeur a saigné du nez.
Während unserer Wandertour auf Korsika haben wir uns nicht jeden Tag gewaschen.
Pendant notre randonnée en Corse, nous ne nous sommes pas lavés tous les jours.
In seiner Freizeit befasst er sich mit Politik.
Pendant ses loisirs, il s’occupe de politique.
Alle waren von seiner Abschiedsrede gerührt.
Pendant son discours d’adieu, tout le monde était ému.
Denk daran, deiner Mutter zum Geburtstag zu schreiben.
Pense à écrire à ta mère pour son anniversaire.
Denk daran, das Licht auszumachen, wenn du gehst.
Pense à éteindre la lumière en partant.
Denkt daran, vor dem Weggehen das Licht auszumachen!
Pensez bien à éteindre la lumière avant de partir!
Gestatten Sie, dass ich Ihnen einen alten Freund vorstelle.
Permettez-moi de vous présenter un vieil ami.
Kein Mensch ist vollkommen.
Personne n’est parfait.
Um das Fernsehen anzumachen, drück auf den oberen Knopf.
Pour allumer la télévision, appuie sur le bouton en haut.
Bei ihrer diamantenen Hochzeit waren alle ihre Enkel da.
Pour leurs noces de diamant, tous leurs petits-enfants étaient là.
Zu meinem Geburtstag hat er mir eine CD geschickt.
Pour mon anniversaire, il m’a envoyé un disque compact.
Schnallen Sie sich um Ihrer Sicherheit willen an!
Pour votre sécurité, attachez votre ceinture!
Warum werden behinderte Kinder von den anderen getrennt?
Pourquoi les enfants handicapés sont-ils séparés des autres?
Können Sie mir helfen, meine Koffer zu tragen?
Pouvez-vous m’aider à porter mes valises?
Können Sie mir diesen Brief tippen?
Pouvez-vous me taper cette lettre?
Mach dich fertig, wir gehen in einer halben Stunde.
Prépare-toi, nous partons dans une demi-heure.
Gib mir vorher von deiner Ankunft Bescheid!
Préviens-moi de ton arrivée!
Gib uns, wenn möglich, vorher Nachricht.
Préviens-nous, si possible, à l’avance.
Wenn sie ihre dicke Brille abnimmt, ist sie nicht hässlich.
Quand elle enlève ses grosses lunettes, elle n’est pas laide.
Als Kind war ich blond.
Quand j’étais enfant, j’étais blond.
Als wir von seiner Krankheit erfahren haben, hat uns das einen Schock versetzt.
Quand nous avons appris sa maladie, ça nous a fait un choc.
Wenn man minderjährig ist, braucht man die Erlaubnis der Eltern um zu heiraten.
Quand on est mineur, il faut l’autorisation des parents pour se marier.
Wenn man einen Polizisten beleidigt, kann das teuer werden.
Quand on insulte un agent, ça peut coûter cher.
Wenn man in Marseille zu einem Fußballspiel geht, herrscht immer eine tolle Stimmung.
Quand on va au match à Marseille, il y a toujours de l’ambiance.
Wenn man Tiere fotografieren will, muss man geduldig sein.
Quand on veut photographier des animaux, il faut savoir être patient.
Wie alt ist Ihr kleiner Junge?
Quel âge a votre petit garçon?
Welcher Vollidiot hat denn das gemacht?
Quel est le con qui a fait ça?
Welches ist dein Lieblingsschriftsteller?
Quel est ton écrivain préféré?
Welchen Schluss muss man aus diesem Zwischenfall ziehen?
Quelle conclusion faut-il tirer de cet incident?
Was für ein lustiger Einfall!
Quelle drôle d’idée!
Was sind Sie von Beruf? - Lehrerin.
Quelle est votre profession? - Institutrice.
Was sind deine Argumente für die Kernkraft?
Quels sont tes arguments pour le nucléaire?
Welche Pläne haben Sie für die Zukunft?
Quels sont vos projets pour l’avenir?
Was meinen Sie dazu? (oder: Was halten Sie davon?)
Qu’en pensez-vous?
Was hast du gegen den neuen Lehrer?
Qu’est-ce que tu as contre le nouveau professeur?
Was haltet ihr davon, dass wir Neujahr zusammen feiern?
Qu’est-ce que vous diriez de fêter le nouvel an ensemble?
Ist der hässlich mit seinem Bart!
Qu’est-ce qu’il est moche avec sa barbe!
Was gibt es Interessantes im Kino?
Qu’est-ce qu’il y a d’intéressant au cinéma?
Wer hat angerufen? - Ich nehme an, es war dein Chef.
Qui a téléphoné? - Je suppose que c’était ton patron.
Wer ist der Verfasser des Romans Les Misérables?
Qui est l’auteur du roman “Les Misérables”?
Wer hat hier das Sagen?
Qui est-ce qui commande ici?
Wer hat Sie empfangen? Eine Dame oder ein Herr?
Qui vous a reçu? Une dame ou un monsieur?
Sag uns ein Gedicht von Verlaine auf.
Récite-nous une poésie de Verlaine.
Sieh mal da drüben! Da winkt uns Christophe zu.
Regarde là-bas, c’est Christophe qui nous fait signe!
Erkundige dich direkt bei der Bank.
Renseigne-toi directement à la banque.
Antworte mit Ja oder Nein!
Réponds par oui ou par non!
Mit 200 auf der Autobahn zu fahren ist zwar aufregend, aber auch gefährlich.
Rouler à 200 à l’heure sur l’autoroute, c’est excitant, mais c’est dangereux.
Seine Verletzung wurde nicht rechtzeitig versorgt.
Sa blessure n’a pas été soignée à temps.
Sein Verschwinden bleibt ein Rätsel.
Sa disparition reste un mystère.
Seine Frau ist Schwedin.
Sa femme est Suédoise.
Ihre Mutter ist noch jung.
Sa mère est encore jeune.
Seine Enkelin kam, um ihm zum Geburtstag zu gratulieren.
Sa petite-fille est venue lui souhaiter son anniversaire.
Ihre Reaktion war logisch; ich hätte mich genauso verhalten.
Sa réaction a été logique; je me serais comportée de la même manière.
Seine Reaktion (er)scheint mir übertrieben.
Sa réaction me paraît exagérée.
Sein Besuch hat uns sehr erstaunt.
Sa visite nous a beaucoup étonnés.
Außer in Großstädten sind die Feuerwehrleute keine Berufsfeuerwehrleute.
Sauf dans les grandes villes, les pompiers ne sont pas des professionnels.
Se laver ist ein reflexives Verb.
Se laver est un verbe pronominal.
Ihre Aufschlagbälle können eine unglaubliche Geschwindigkeit erreichen.
Ses balles de service peuvent atteindre une vitesse incroyable.
Ihre Französischkenntnisse haben es ihr ermöglicht, eine gute Stelle zu bekommen.
Ses connaissances de français lui ont permis d’obtenir un bon poste.
Seine Großeltern sind noch am Leben.
Ses grands-parents sont encore en vie.
Seine Hände zittern, er kann nicht mehr schreiben.
Ses mains tremblent, il n’arrive plus à écrire.
Seine Eltern waren sehr streng.
Ses parents étaient très sévères.
Seine Eltern haben ihn daran gehindert, eine Ausländerin zu heiraten.
Ses parents l’ont empêché de se marier avec une étrangère.
Seine Eltern gaben ihn zu einem Metzger in die Lehre.
Ses parents l’ont mis en apprentissage chez un boucher.
Ihre Eltern weigern sich, sie allein weggehen zu lassen.
Ses parents refusent de la laisser partir seule.
Seine Eltern sind bei einem schrecklichen Unfall umgekommen.
Ses parents sont morts dans un terrible accident.
Sein Rheuma verursacht ihm heftige Schmerzen.
Ses rhumatismes lui causent de violentes douleurs.
Nur der Fahrer hat diesen schrecklichen Unfall überlebt.
Seul le conducteur a survécu à ce terrible accident.
Nur zwei Personen kamen bei diesem Unfall mit dem Leben davon.
Seules deux personnes sont sorties vivantes de cet accident.
Nur wenige Personen (oder: Leute) kamen zu dem Vortrag.
Seules quelques personnes sont venues à la conférence.
Wenn ich befriedigende Noten habe, kaufen mir meine Eltern einen Computer.
Si j’ai des résultats satisfaisants, mes parents me paient un ordinateur.
Wenn ich nicht öfter schreibe, dann ist es aus Zeitmangel.
Si je n’écris pas plus souvent, c’est par manque de temps.
Wenn man dich fragt, sagst du, dass du nichts darüber weißt.
Si on t’interroge, tu diras que tu n’en sais rien.
Wenn du Hunger hast, musst du eben etwas essen.
Si tu as faim, tu n’as qu’à manger un morceau.
Wenn du zu viel Bier trinkst, bekommst du einen Bauch.
Si tu bois trop de bière, tu vas prendre du ventre.
Wenn du so weitermachst, werde ich noch böse.
Si tu continues comme ça, je vais me fâcher.
Wenn du nicht so faul wärst, hättest du mir wenigstens eine Postkarte geschickt.
Si tu n’étais pas aussi paresseux, tu m’aurais au moins envoyé une carte postale.
Wenn du das Abitur bestehen willst, solltest du dir mehr Mühe geben.
Si tu veux réussir ton bac, tu devrais faire plus d’efforts.
Sein letzter Film war ein Erfolg.
Son dernier film a été un succès.
Sie ist über ihren Misserfolg schwer enttäuscht.
Son échec l’a terriblement déçue.
Sein Gesundheitszustand zwang ihn, jede Tätigkeit einzustellen.
Son état de santé l’a obligé à cesser toute activité.
Ihr Verlobter leistet gerade seinen Wehrdienst ab.
Son fiancé fait son service militaire.
Sein Vater war mittelgroß.
Son père était de taille moyenne.
Sein Enkel hat seine Kurzsichtigkeit geerbt.
Son petit-fils a hérité de sa myopie.
Sein Vorname ist Frédéric, aber alle nennen ihn Fred.
Son prénom est Frédéric, mais tout le monde l’appelle Fred.
Sein Vorname ist Frédéric, aber alle nennen ihn Fred.
Son prénom est Frédéric, mais tout le monde l’appelle Fred.
Sein einziges Ziel ist es, viel Geld zu verdienen.
Son seul but est de gagner beaucoup d’argent.
Ihr einziger Fehler ist ihre Naschhaftigkeit.
Son seul défaut est la gourmandise.
Parken verboten!
Stationnement interdit!
Auf Wunsch senden wir Ihnen unsere Kataloge zu.
Sur demande, nous vous envoyons nos catalogues.
Suzanne schminkt sich sehr wenig.
Suzanne se maquille très peu.
Deine Tochter ist sehr gewachsen, seit ich sie das letzte Mal gesehen habe.
Ta fille a beaucoup grandi depuis la dernière fois que je l’ai vue.
Deine Methode ist schlechter als meine.
Ta méthode est plus mauvaise que la mienne.
Deine Klingel ging nicht; da habe ich an die Tür geklopft.
Ta sonnette ne marchait pas; alors j’ai frappé à la porte.
Solange keiner nachgibt, wird der Streik andauern.
Tant que personne ne cédera, la grève continuera.
Tante Sophie hat nie wieder geheiratet.
Tante Sophie ne s’est jamais remariée.
Ruf den Elektriker an: Die Waschmaschine ist defekt.
Téléphone à l’électricien: la machine à laver est en panne.
Ruf das Hotel an, um ein Zimmer zu reservieren.
Téléphone à l’hôtel pour réserver une chambre.
Ruf mich nach deiner Ankunft an, dann bin ich ruhiger.
Téléphone-moi à ton arrivée, je serai plus tranquille.
Ruf mich an, wenn du Hilfe brauchst.
Téléphone-moi si tu as besoin d’aide.
Halt fest! Lass das Seil nicht los!
Tiens bon! Ne lâche pas la corde!
Halt die Kinder beim Überqueren der Straße an der Hand!
Tiens les enfants par la main pour traverser la rue!
Sag mal, weißt du schon das Neueste?
Tiens, tu sais la nouvelle?
Halt dich gerade! Du hast schon einen krummen Rücken.
Tiens-toi droit! Tu as déjà le dos voûté.
Dein Geschenk hat mir wirklich viel Freude gemacht.
Ton cadeau m’a vraiment fait très plaisir.
Dein Sohn ist jetzt ein richtiger junger Mann.
Ton fils est un vrai jeune homme maintenant.
Deine Miete ist annehmbar; dein Hausbesitzer ist aufrichtig.
Ton loyer est raisonnable; ton propriétaire est honnête.
Dein Neffe ist wirklich schlecht erzogen.
Ton neveu est vraiment mal élevé.
Dein Essen war wirklich ausgezeichnet.
Ton repas était vraiment excellent.
Ich nehme jedes Jahr an den Feiern zum 14. Juli teil.
Tous les ans, je participe aux fêtes du 14 juillet.
Jeden Sonntag besuchen wir meine Schwiegereltern.
Tous les dimanches, nous allons voir mes beaux-parents.
Alle Menschen sind sterblich.
Tous les hommes sont mortels.
Unsere besten Wünsche zum neuen Jahr!
Tous nos meilleurs vœux pour la nouvelle année!
Plötzlich platzte ein Reifen.
Tout à coup, un pneu a éclaté.
Alle sind von seiner Unschuld überzeugt.
Tout le monde est convaincu de son innocence.
Alle machten sich über sie lustig wegen ihrer neuen Frisur.
Tout le monde s’est moqué d’elle à cause de sa nouvelle coiffure.
Das ganze Dorf war zur Beerdigung des Bürgermeisters gekommen.
Tout le village était venu à l’enterrement du maire.
Die ganze Klasse stieß Freudenschreie aus.
Toute la classe a poussé des cris de joie.
Herzliche Glückwünsche (oder: Wir gratulieren) zu deinem Erfolg!
Toutes nos félicitations pour ta réussite!
Zu viel Alkohol ist schlecht für die Leber.
Trop d’alcool est mauvais pour le foie.
Trop ist ein Mengenadverb.
Trop est un adverbe de quantité.
Magst du Wildwestfilme? - Nein, überhaupt nicht.
Tu aimes les westerns? - Non, pas du tout.
Hast du akzeptiert? - Klar, ich konnte nicht anders.
Tu as accepté? - Évidemment, je ne pouvais pas faire autrement.
Hast du schon dieses Buch gelesen? - Ja, es hat mir gut gefallen.
Tu as déjà lu ce livre? - Oui, il m’a bien plu.
Du hast richtig geraten: wir fahren nach Italien.
Tu as deviné juste: on part en Italie.
Hast du die Nachrichten im Radio gehört?
Tu as écouté les informations à la radio?
Hast du immer noch Zahnschmerzen (oder: Zahnweh)?
Tu as encore mal aux dents?
Hast du Lust auf ein schön kühles Bier?
Tu as envie d’une bière bien fraîche?
Bist du fertig? - Ja, (das wäre) geschafft.
Tu as fini? - Oui, ça y est!
Du hast mein Wörterbuch behalten; ich brauche es.
Tu as gardé mon dictionnaire; j’en ai besoin.
Du hast mein Wörterbuch behalten; ich brauche es.
Tu as gardé mon dictionnaire; j’en ai besoin.
Hast du seine Telefonnummer notiert?
Tu as noté son numéro de téléphone?
Du hast auf dem e den Akzent vergessen.
Tu as oublié l’accent sur le e.
Du hast ein schlechtes Benehmen angenommen.
Tu as pris de mauvaises manières.
Hast du etwas gegen Tiere? - Nein, warum?
Tu as quelque chose contre les animaux? - Non, pourquoi?
Du hast die Flaschen halb gefüllt; ist das Absicht?
Tu as rempli les bouteilles à moitié; c’est exprès?
Du hast mein Motorrad reparieren können, du bist schlauer als ich.
Tu as su réparer ma moto, tu es plus malin que moi.
Es ist nicht richtig von dir, ihm seine Hausaufgaben zu machen.
Tu as tort de lui faire ses devoirs.
Du hättest die braven Ratschläge deiner Eltern befolgen sollen.
Tu aurais dû suivre les sages conseils de tes parents.
Kennst du diesen Herrn?
Tu connais ce monsieur?
Glaubst du, dass Claire schon mit Julien geschlafen hat?
Tu crois que Claire a déjà fait l’amour avec Julien?
Du solltest zum Frisör gehen.
Tu devrais aller chez le coiffeur.
Du solltest dich schämen, dich noch von deinen Eltern unterhalten zu lassen!
Tu devrais avoir honte de te faire encore entretenir par tes parents!
Du solltest ihn um seine Hilfe bitten.
Tu devrais lui demander son aide.
Du bist wohl völlig verrückt, so schnell zu fahren.
Tu es complètement fou de conduire aussi vite.
Du machst dich lächerlich mit diesem Hut.
Tu es ridicule avec ce chapeau.
Du übertreibst! Seit einer Stunde warte ich auf dich!
Tu exagères! Ça fait une heure que je t’attends!
Du hast sie wieder angelogen; wie feige du sein kannst!
Tu lui as encore menti; ce que tu peux être lâche!
Du hast nur zwei leichte Fehler gemacht.
Tu n’as fait que deux fautes légères.
Du hast wirklich keinen Sinn für Humor!
Tu n’as vraiment pas le sens de l’humour!
Gibst du dem Kellner kein Trinkgeld?
Tu ne donnes pas de pourboire au garçon?
Tust du auch nicht nur so? Hast du wirklich Schmerzen?
Tu ne fais pas semblant? Tu as vraiment mal?
Du wagst es, mir Vorwürfe zu machen!
Tu oses me faire des reproches!
Fährst du in Urlaub? - Sicher nicht, ich habe zu viel Arbeit.
Tu pars en vacances? - Sûrement pas, j’ai trop de travail.
Du kannst ihm vertrauen.
Tu peux lui faire confiance.
Kannst du mir bitte das Salz rüberreichen?
Tu peux me passer le sel, s’il te plaît?
Kannst du deine Frage wiederholen? Ich war geistesabwesend.
Tu peux répéter ta question? J’avais l’esprit ailleurs.
Du könntest höflicher sein!
Tu pourrais être plus poli!
Du könntest mich immerhin ansehen, wenn ich mit dir spreche!
Tu pourrais quand même me regarder quand je te parle!
Du könntest dir eine andere Ausrede einfallen lassen.
Tu pourrais trouver une autre excuse.
Weißt du, das ist nicht einfach.
Tu sais, ce n’est pas simple.
Endlich hast du dich dazu entschlossen, diesen alten Mantel wegzuwerfen!
Tu t’es enfin décidée à jeter ce vieux manteau!
Hast du dir die Haare schneiden lassen?
Tu t’es fait couper les cheveux?
Du willst mir beweisen, dass es einen Gott gibt?
Tu veux me démontrer que Dieu existe?
Kommst du Sonntag? - Vielleicht, das hängt von den Kindern ab.
Tu viens dimanche? - Peut-être, ça dépend des enfants.
Ein gewisser Herr Milne besteht darauf, Sie zu sprechen.
Un certain Monsieur Milne insiste pour vous parler.
Ich kämme mich noch rasch; dann bin ich fertig!
Un coup de peigne et je suis prête!
Ein Kind weiblichen Geschlechts wurde vor der Kirche gefunden.
Un enfant de sexe féminin a été trouvé devant l’église.
Ein unvorhergesehenes Ereignis hat unsere Pläne durcheinander gebracht.
Un événement imprévu a bouleversé nos projets.