Langue et identité Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

la connaissance des langues

A

knowing languages

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

la langue maternelle

A

mother tongue / home language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

la langue étrangère / vivante

A

foreign / modern language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

le monolinguisme / la bilinguisme / le multilinguisme

A

mono-linguism / bilingualism / multilingualism

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

la langue officielle / régionale / indigène

A

official / regional / indigenous language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

le dialecte / le patois

A

a dialect / a patois

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

le “parler jeune” / le jargon des ados

A

“youth speak” / teen jargon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

le language SMS

A

text language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

un atout pour la vie / pour son CV / pour sa carrière

A

an asset for life / for your CV / for your career

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

le barrière de la langue

A

language barrier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

être bilingue / trilingue

A

to be bilingual / trilingual

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

traduire / interpréter

A

to translate / to interpret

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

avoir des facilités pour apprendre une nouvelle langue

A

to have an aptitude for learning languages / find it easy to learn a new language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

avoir une bonne maîtrise de la langue (écrite / parlée)

A

to have a good command of the language (written / spoken)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

pouvoir communiquer dans la langue du pays que l’on visite / où l’on réside

A

to be able to communicate in the language of the country you are visiting / where you live

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

chez moi / À la maison, on parle plusieurs langues, ce qui fait partie de notre identité

A

at home, we speak several languages, which is part of our identity

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

je comprends et je lis l’arabe mais je ne le parle pas très bien

A

I understand and read Arabic but I don’t speak it very well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

je parle anglais et chinois couramment, j’ai une bonne matrîse du français et j’ai des bases en allemand

A

I speak fluent English and Chinese, I have a good command of French and I have basic knowledge of German

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

le verlan permet aux ados de se démarquer par rapport aux parents et d’affirmer leur identité dans leur groupe de pairs

A

‘Back slang’ allows young people to be different from their parents and to assert their identity within their peer group

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

beaucoup pensent que la langue fait partie de l’identité de chacun et aussi de l’identité nationale

A

many think language is part of our personal as well as our national identity

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

la connaissance du français ouvre les portes des pays francophones sur tous les continents

A

knowing French opens the doors of French-speaking countries on every continent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

connaître des langues développe son ouverture d’esprit et sa tolérance envers d’autres cultures

A

knowing languages develops open-mindedness and tolerance towards other cultures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

il semble incontestable que la pluralité linguistique aille de pair avec la richesse culturelle

A

It seems indisputable that linguistic plurality goes hand in hand with cultural richness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

je suis ravi(e) que l’apprentissage d’une langue étrangère soit obligatoire pour le diplôme du IB

A

I am really happy that learning a foreign language is compulsory for the IB diploma

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

j’approuve l’utilisation de l’écriture inclusive car c’est normal que la langue suive l’évolution des mentalités

A

I’m all for the use of inclusive (gender-neutral) writing as it’s normal for language to evolve with the way we think

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

c’est triste qu’une langue disparaisse toutes les deux semaines

A

it’s sad that a language disappears every two weeks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

À mon avis, il est improbable qu’une langue artificielle comme l’espéranto puisse devenir langue universelle

A

in my opinion, it is unlikely that an artificial language such as Esperanto could become a universal language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

il est possible qu’apprendre une langue puisse retarder la dégradation de la mémoire et des facultés cognitives

A

it is possible that learning a language may delay memory loss and the deterioration of cognitive function

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

qui suis-je (identité personnelle)

A

who am I (personal identity)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

l’état (m) civil

A

personal information

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

la carte d’identité / le passeport

A

ID card / passport

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

les noms (m) et prénom (m)

A

last (or family) and first (or given) names

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

les date (f) et lieu (m) de naissance

A

date and place of birth

34
Q

l’âge (m)

A

age

35
Q

la (bi-)nationalité

A

(dual) nationality

36
Q

la (les) langue(s) parlée(s)

A

language(s) spoken

37
Q

le domicile / le lieu de résidence

A

home address

38
Q

la famille / la situation familiale

A

family / marital status

39
Q

les caractéristiques (f) physiques

A

physical characteristics

40
Q

l’empreinte (f) digitale

A

fingerprint

41
Q

la forme physique

A

level of fitness

42
Q

le handicap

A

handicap

43
Q

le caractère / le tempérament

A

personality / character / temperament

44
Q

les centres (m) d’intérêt

A

interests / past times

45
Q

les goûts (m) et les préférences (f)

A

tastes and preferences

46
Q

le choix de loisirs

A

choice of leisure activities

47
Q

les qualités (f) et les défauts (m)

A

qualities and faults

48
Q

les gens que l’on fréquente / les connaissances

A

people you’re friends with / acquaintances

49
Q

les ami(e)s (intimes)

A

(close) friends

50
Q

l’éducation (f)

A

education

51
Q

le métier / la situation professionnelle / la carrière

A

job / job situation / career

52
Q

les expériences (f) / le vécu / les souvenirs (m)

A

experiences / personal history / memories

53
Q

les valeurs (f) / les convictions (f)

A

values / beliefs

54
Q

l’orientation (f) sexuelle

A

sexual orientation

55
Q

je ressemble énormément à mon père

A

I really look like my dad

56
Q

J’ai de qui tenir! / les chiens ne font pas des chats! (fam) (id)

A

I’m a chip off the old block! / I know who I take after! / the apple doesn’t fall far from the tree

57
Q

la famille et le milieu social influencent beaucoup qui on est

A

family and social environment have a big influence on who you are

58
Q

c’est fascinant de faire un arbre généalogique pour découvrir ses origines

A

it’s fascinating to make a family tree to discover your origins

59
Q

“Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es” Anthelme Brillat-Savarin (1755-1826)

A

“Tell me what you eat, and I will tell you who you are”

60
Q

“On ne na*t pas femme, on le devient” Simone de Beauvoir (1908-1986)

A

“You are not born a woman, you become one”

61
Q

l’identité affecte la façon dont on se comporte avec les autres et dont on envisage l’avenir

A

identity affects the way you behave with others and how you look to the future

62
Q

notre identité n’est pas fixe et évolue tout au long de notre vie

A

our identity is not fixed and evolves throughout our life

63
Q

on change parfois de personnalité selon les circonstances où on se trouve et les gens qu’on fréquente

A

sometimes you change your personality depending on the circumstances you are in and the people you are with

64
Q

on se crée une identité numérique sur l’internet en laissant une empreinte à chaque utilisation

A

we create our digital identity by leaving a trace each time we go online

65
Q

il faut savoir maîtriser son identité virtuelle pour éviter les risques d’usurpation d’identité

A

you must control your virtual identity to avoid the risk of identity theft

66
Q

nos gènes interviendraient beaucoup plus dans notre identité qu’on l’a cru jusqu’à présent

A

our genes appear to play a much greater role in our identity than we thought until now

67
Q

d’après des scientifiques, nous aurions des comportements génétiquement programmés, comme l’envie de voyages et d’expatriation (le gène du nomadisme)

A

according to scientists, it would appear that we have genetically-programmed behaviours, such as the desire for travel and expatriation (the nomadic gene)

68
Q

l’appétit pour certains aliments et la façon de supporter l’alcool seraient des traits héréditaires

A

what we like eating and the way we tolerate alcohol are believed to be hereditary traits

69
Q

nos façons de penser et nos opinions politiques tendraient également à des gènes qui privilégieraient le conservatisme ou l’envie de changement

A

our views and political opinions appear to be determined by genes which seem to favour either conservatism or the desire for change

70
Q

l’identité culturelle: la francophonie

A

cultural identity: the French-speaking world

71
Q

un pays francophone

A

French-speaking country

72
Q

la langue officielle

A

official language

73
Q

la langue d’instruction / de socialisation

A

language of instruction / of socialisation

74
Q

la 2ème langue la plus apprise au monde

A

the 2nd most learned language in the world

75
Q

plus de 235 millions de personnes ont le français en partage et l’utilisent quotidiennement

A

more than 235 million people have French in common and use it daily

76
Q

près de 60% des locuteurs quotidiens de français se trouvent en Afrique

A

nearly 60% of French speakers using French daily are in Africa

77
Q

les nouvelles générations d’Africains intensifient leur usage du français et souhaitent transmettre la langue à leurs enfants

A

new generations of Africans are increasing their use of French and wish to pass on the language to their children

78
Q

certains considèrent le français comme un vecteur d’alphabétisation et de communication entre les peuples

A

some consider French as a tool for literacy and communication between peoples

79
Q

l’utilisation du français dans certain pays est le plus souvent le produit de la colonisation

A

the use of French in some countries is most often due to colonisation

80
Q

le français est parfois valorisé aux dépens des langues maternelles et cela crée du ressentiment

A

French is sometimes valued at the expense of mother tongues and this creates resentment

81
Q

certains estiment que la francophonie est une nouvelle forme de colonialisme culturel

A

some believe that Francophonie is a new form of cultural colonialism