Langue et identité Flashcards
la connaissance des langues
knowing languages
la langue maternelle
mother tongue / home language
la langue étrangère / vivante
foreign / modern language
le monolinguisme / la bilinguisme / le multilinguisme
mono-linguism / bilingualism / multilingualism
la langue officielle / régionale / indigène
official / regional / indigenous language
le dialecte / le patois
a dialect / a patois
le “parler jeune” / le jargon des ados
“youth speak” / teen jargon
le language SMS
text language
un atout pour la vie / pour son CV / pour sa carrière
an asset for life / for your CV / for your career
le barrière de la langue
language barrier
être bilingue / trilingue
to be bilingual / trilingual
traduire / interpréter
to translate / to interpret
avoir des facilités pour apprendre une nouvelle langue
to have an aptitude for learning languages / find it easy to learn a new language
avoir une bonne maîtrise de la langue (écrite / parlée)
to have a good command of the language (written / spoken)
pouvoir communiquer dans la langue du pays que l’on visite / où l’on réside
to be able to communicate in the language of the country you are visiting / where you live
chez moi / À la maison, on parle plusieurs langues, ce qui fait partie de notre identité
at home, we speak several languages, which is part of our identity
je comprends et je lis l’arabe mais je ne le parle pas très bien
I understand and read Arabic but I don’t speak it very well
je parle anglais et chinois couramment, j’ai une bonne matrîse du français et j’ai des bases en allemand
I speak fluent English and Chinese, I have a good command of French and I have basic knowledge of German
le verlan permet aux ados de se démarquer par rapport aux parents et d’affirmer leur identité dans leur groupe de pairs
‘Back slang’ allows young people to be different from their parents and to assert their identity within their peer group
beaucoup pensent que la langue fait partie de l’identité de chacun et aussi de l’identité nationale
many think language is part of our personal as well as our national identity
la connaissance du français ouvre les portes des pays francophones sur tous les continents
knowing French opens the doors of French-speaking countries on every continent
connaître des langues développe son ouverture d’esprit et sa tolérance envers d’autres cultures
knowing languages develops open-mindedness and tolerance towards other cultures
il semble incontestable que la pluralité linguistique aille de pair avec la richesse culturelle
It seems indisputable that linguistic plurality goes hand in hand with cultural richness
je suis ravi(e) que l’apprentissage d’une langue étrangère soit obligatoire pour le diplôme du IB
I am really happy that learning a foreign language is compulsory for the IB diploma
j’approuve l’utilisation de l’écriture inclusive car c’est normal que la langue suive l’évolution des mentalités
I’m all for the use of inclusive (gender-neutral) writing as it’s normal for language to evolve with the way we think
c’est triste qu’une langue disparaisse toutes les deux semaines
it’s sad that a language disappears every two weeks
À mon avis, il est improbable qu’une langue artificielle comme l’espéranto puisse devenir langue universelle
in my opinion, it is unlikely that an artificial language such as Esperanto could become a universal language
il est possible qu’apprendre une langue puisse retarder la dégradation de la mémoire et des facultés cognitives
it is possible that learning a language may delay memory loss and the deterioration of cognitive function
qui suis-je (identité personnelle)
who am I (personal identity)
l’état (m) civil
personal information
la carte d’identité / le passeport
ID card / passport
les noms (m) et prénom (m)
last (or family) and first (or given) names
les date (f) et lieu (m) de naissance
date and place of birth
l’âge (m)
age
la (bi-)nationalité
(dual) nationality
la (les) langue(s) parlée(s)
language(s) spoken
le domicile / le lieu de résidence
home address
la famille / la situation familiale
family / marital status
les caractéristiques (f) physiques
physical characteristics
l’empreinte (f) digitale
fingerprint
la forme physique
level of fitness
le handicap
handicap
le caractère / le tempérament
personality / character / temperament
les centres (m) d’intérêt
interests / past times
les goûts (m) et les préférences (f)
tastes and preferences
le choix de loisirs
choice of leisure activities
les qualités (f) et les défauts (m)
qualities and faults
les gens que l’on fréquente / les connaissances
people you’re friends with / acquaintances
les ami(e)s (intimes)
(close) friends
l’éducation (f)
education
le métier / la situation professionnelle / la carrière
job / job situation / career
les expériences (f) / le vécu / les souvenirs (m)
experiences / personal history / memories
les valeurs (f) / les convictions (f)
values / beliefs
l’orientation (f) sexuelle
sexual orientation
je ressemble énormément à mon père
I really look like my dad
J’ai de qui tenir! / les chiens ne font pas des chats! (fam) (id)
I’m a chip off the old block! / I know who I take after! / the apple doesn’t fall far from the tree
la famille et le milieu social influencent beaucoup qui on est
family and social environment have a big influence on who you are
c’est fascinant de faire un arbre généalogique pour découvrir ses origines
it’s fascinating to make a family tree to discover your origins
“Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es” Anthelme Brillat-Savarin (1755-1826)
“Tell me what you eat, and I will tell you who you are”
“On ne na*t pas femme, on le devient” Simone de Beauvoir (1908-1986)
“You are not born a woman, you become one”
l’identité affecte la façon dont on se comporte avec les autres et dont on envisage l’avenir
identity affects the way you behave with others and how you look to the future
notre identité n’est pas fixe et évolue tout au long de notre vie
our identity is not fixed and evolves throughout our life
on change parfois de personnalité selon les circonstances où on se trouve et les gens qu’on fréquente
sometimes you change your personality depending on the circumstances you are in and the people you are with
on se crée une identité numérique sur l’internet en laissant une empreinte à chaque utilisation
we create our digital identity by leaving a trace each time we go online
il faut savoir maîtriser son identité virtuelle pour éviter les risques d’usurpation d’identité
you must control your virtual identity to avoid the risk of identity theft
nos gènes interviendraient beaucoup plus dans notre identité qu’on l’a cru jusqu’à présent
our genes appear to play a much greater role in our identity than we thought until now
d’après des scientifiques, nous aurions des comportements génétiquement programmés, comme l’envie de voyages et d’expatriation (le gène du nomadisme)
according to scientists, it would appear that we have genetically-programmed behaviours, such as the desire for travel and expatriation (the nomadic gene)
l’appétit pour certains aliments et la façon de supporter l’alcool seraient des traits héréditaires
what we like eating and the way we tolerate alcohol are believed to be hereditary traits
nos façons de penser et nos opinions politiques tendraient également à des gènes qui privilégieraient le conservatisme ou l’envie de changement
our views and political opinions appear to be determined by genes which seem to favour either conservatism or the desire for change
l’identité culturelle: la francophonie
cultural identity: the French-speaking world
un pays francophone
French-speaking country
la langue officielle
official language
la langue d’instruction / de socialisation
language of instruction / of socialisation
la 2ème langue la plus apprise au monde
the 2nd most learned language in the world
plus de 235 millions de personnes ont le français en partage et l’utilisent quotidiennement
more than 235 million people have French in common and use it daily
près de 60% des locuteurs quotidiens de français se trouvent en Afrique
nearly 60% of French speakers using French daily are in Africa
les nouvelles générations d’Africains intensifient leur usage du français et souhaitent transmettre la langue à leurs enfants
new generations of Africans are increasing their use of French and wish to pass on the language to their children
certains considèrent le français comme un vecteur d’alphabétisation et de communication entre les peuples
some consider French as a tool for literacy and communication between peoples
l’utilisation du français dans certain pays est le plus souvent le produit de la colonisation
the use of French in some countries is most often due to colonisation
le français est parfois valorisé aux dépens des langues maternelles et cela crée du ressentiment
French is sometimes valued at the expense of mother tongues and this creates resentment
certains estiment que la francophonie est une nouvelle forme de colonialisme culturel
some believe that Francophonie is a new form of cultural colonialism