Exp 07 Flashcards
“I’m really sorry about all this trouble.”
“Je suis vraiment désolé pour tous ces désagréments.”
“Screw it.”
( / FINE. )
“Et puis merde.”
“What the hell is going on??”
“Que diable se passe-t-il?”
“How the hell did a shield ship fall into the hands of a pirate, and all in broad daylight?”
“Comment diable un des vaisseaux du Shield a-t-il pu tomber aux mains d’un pirate, et ce en plein jour?”
“despite all the trouble it involves…”
“this car has given me a great deal of trouble.”
“malgré tous les désagréments que cela entraîne…”
“cette voiture m’a valu bien des désagréments.”
To vouch for someone / something
se porter garant de quelqu’un / de quelque chose
Small-time, living day to day, struggling ( Artist )
À la petite semaine
du Menu fretin
To rush up, to come running, to pounce
Acourrir ( à / vers )
se ruer vers / dans
Arriver en courant
To spring up or appear suddenly
“Two men suddenly appeared from behind a truck.”
surgir
“Deux hommes ont surgi de derrière un camion.”
To pounce on ( idea, suggestion )
( prey )
sauter sur ( idée, suggestion )
bondir sur ( sa proie )
“You dragged us into this, you can get us out of it!!”
“That’s how you dragged me into this mess! / this bullshit!”
“Vous nous avez embarqués là-dedans, vous nous en sortez!”
“C’est comme ça que tu m’as embarqué dans cette galère!”
To do without, to “pass on something.”
se passer de quelque chose
To be “par for the course.”
être monnaie courante
C’est typique / Ça fait partie du quotidien par ici
être on ne peut plus normal
Count me out / you can forget about it
“ça sera sans moi.”
“Ne comptes surtout pas sur moi.”
To “have” someone’s ass, to “kill,” to come after someone because they’re pissed etc.
Faire la peau à quelqu’un
avoir la peau de quelqu’un