Chapter 34a Latin to English Flashcards
1
Q
- Nisi quis plēbī opem celeriter referet auxiliumve prōmissum praebēbit, mīlia pauperum morientur.
A
- Unless someone brings help to the (common) people quickly and provides the promised assistance, a thousand (of the) poor will die.
2
Q
- Cum urbs plēna custōdiārum esset, nōn ausī estis suscipere scelera tam gravia quam voluerātis.
A
- Since the city was full of guards, you [pl.] did not dare to undertake crimes what were as serious as you had wanted.
3
Q
- Dīc nunc cūr velīs tē ad istam dīvitem et candidam cōnferre.
A
- Say now why you [sg.] want to betake yourself to that wealthy and beautiful [woman].
4
Q
3b. Vērē ac līberē loquere; nōlī recūsāre!
A
3b. Speak [sg.] truly and freely; do not refuse!
5
Q
- Dīvitiīs opisbusque trāditīs, heu, illī philosophī eādem nocte subitō profectī sunt in exilium, unde numquam ēgredī potuērunt.
A
- After the riches and resources had been handed over, alas, those philosophers [male] on the same night suddenly set out into exile, whence they were never able to emerge.
6
Q
- Nē patiāmur hanc antīquissimam scientiam āmittī.
A
- Let us not allow this most ancient knowledge to be lost.
7
Q
- Fateor mē vīnō merō apud mē ūsūrum esse.
A
- I confess that I am going to enjoy undiluted wine at my house.
8
Q
- Ab initiō nōn comprehendistī quantus exercitus nōs sequerētur et quot elephantōs istī mīlitēs sēcum dūcerent.
A
- From the start you [sg.] did not understand how large an army was following us and how many elephants those (dreadful) soldiers were leading with them.
9
Q
- Prīmō respondit sē nōlle sequī ducem mediocris virtūtis sapientiaeve, cum cīvitās in līmine bellī stāret.
A
- At first he answered that he did not want to follow a leader of moderate courage and wisdom, although (?) the state was standing on the threshold of war.
10
Q
- Ex urbe subitō ēgressus, ferrō suō morī semel cōnātus est.
A
- Having suddenly come out from the city, he tried tried once to die with his (own) sword.
11
Q
- Cum Aristotelēs hortārētur hominēs ad virtūtem, tamen arbitrābātur virtūtem in hominibus nōn nāscī.
A
- Although urged people to virtue, nevertheless he thought that virtue was not born in humans.
12
Q
- Māter paterque nunc rūsticārī plūrimum mālunt, ut ā labōribus remissiōne suāvī fēlīcius ūtantur.
A
- Mother and father now very much prefer to live in the country, so that they can more happily enjoy sweet release from (their) labors.
13
Q
- Dā mihi, amābō tē, multum salis et vīnum aquamve, ut cēnā maximē ūtar.
A
- Give me, please, a lot of salt, and wine, and water, so that I may enjoy the dinner very much.
14
Q
- They [fem.] did not permit me to speak with him at that time.
A
- Nōn passae sunt mē eō tempore loquī cum eō.
15
Q
- We kept thinking (arbitror) that, on account of the plebeians’ poverty, he would use the office more wisely.
A
- Arbitrābāmur eum, propter paūpertātem plēbis, officiō sapientius ūsūrum esse.
16
Q
- If any one should use this water even once, he would die.
A
- Sī quis hāc aquā etiam semel utātur, moriātur.
17
Q
- If those four soldiers had followed us, we [male] would not have dared to put the weapons on the ships.
A
- Sī illī quattuor mīlitēs nōs secūtī essent, nōn ausī essēmus arma in nāvibus pōnere.
18
Q
- This dinner will be good, provided that you [pl.] use salt.
A
- Haec cēna bona erit, dummodo sale utāminī.
19
Q
- Cēdāmus Phoebō et, monitī, meliōra sequāmur.
A
- Let us yield to Apollo and, having been warned, let us follow better (paths).
20
Q
- Nam nēmō sine vitiīs nāscitur; optimus ille est quī minima habet.
A
- For no one is born without faults; that one is best who has the smallest ones.
21
Q
- Mundus est commūnis urbs deōrum atque hominum;
A
- The worlds is the common city of gods and of humans;
22
Q
3b. hī enim sōlī, ratiōne ūtentēs, iūre ac lēge vīvunt.
A
3b. for these [i.e. humans] alone, using reason, live by justice and law.