Chapter 13b. English to Latin Flashcards

1
Q
  1. The consuls were joining themselves neither with you [sg.] nor with those others.
A
  1. Cōnsulēs sē nec tēcum nec cum illīs aliīs iungēbant.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. The whole Roman people lost (its) freedom.
A
  1. Tōtus populus Rōmānus lībertātem āmīsit.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. For the evil king was never able to take me myself.
A
  1. Rēx malus enim mē ipsum capere numquam potuit.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. You [pl.] then fled to their [male] father and mother through that place.
A
  1. Ad patrem mātremque eōrum per illum locum tum fūgistis.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. The gods create spirits and send them from heaven into peoples’ bodies.
A
  1. Dī animōs creant et eōs in corpora hominum ē caelō mittunt.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. (They) themselves by their own efforts [lit. “through themselves”] recently defeated him in Asia.
A
  1. Ipsī per sē eum in Asiā nūper vīcērunt.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. On this road Cicero saw his [someone else’s] doctor, not his own.
A
  1. In hāc viā Cicerō medicum eius vīdit, nōn suum.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. No one could love for long the bitter daughter of the consul himself.
A
  1. Nēmō fīliam acerbam cōnsulis ipsīus diū dīligere potuit.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

9a. These (men, people) joined Cicero himself with them [= with these people],

A

9a. Hī Cicerōnem ipsum sēcum iūnxērunt,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

9b. for they had always esteemed him.

A

9b. nam eum semper dīlēxerant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. The friendly woman will have sent her [own] letter to you [pl.] before that hour.
A
  1. Fēmina amīca vōbīs ante illam hōram litterās suās mīserit.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. That (man) had a good old age, for he had lived well for many years.
A
  1. Ille bonam senectūtem habuit, nam per annōs bene vīxerat.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

12a. The mother understood her son well and had experienced (his) anger,

A

12a. Māter fīlium bene intellēxit et īram sēnserat,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

12b. and the young man thanked her for (her) patientia.

A

12b. et adulēscēns eī prō patientiā grātiās ēgit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

13a. I will not join myself to those (horrible people) and their head,

A

13a. Mē cum istīs et capite eōrum nōn iungam,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

13b. nor, however, should you [sg.] join yourself with them.

A

13b. nec tū autem tē eīscum iungere dēbēs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q
  1. Eī adulēscentēs autem ad Caesarem ipsum vēnērunt heri.
A
  1. However, those young men came to Caesar himself yesterday.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q
  1. Cicerō igitur nōmen eius cum suō numquam iunget.
A
  1. Cicero, therefore, will never join his [Caesar’s] name with his own.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

16a. Cicerō semper sē dīligēbat …

A

16a Cicero always esteemed himself …

20
Q

16b. et etiam tū tē dīligis.

A

16b. and even you esteem yourself.

21
Q

17a. Cicerō librōs suōs laudābat …

A

17a. Cicero used to praise his own books …

22
Q

17b. et meōs nunc laudō.

A

17b. and I now praise my own books.

23
Q
  1. Ipse consul Cicerō numquam librum eius vīderat.
A
  1. The consul Cicero himself had never seen his [Caesar’s] book.
24
Q
  1. He himself hastened to them [male] and sent the horsemen ahead of him.
A
  1. Ipse ad eōs contendēbat equitēsque ante sē mīsit.
25
Q
  1. They themselves [male] could do nothing by themselves without him.
A
  1. Ipsī nihil per sē sine eō facere potuērunt.
26
Q
  1. He himself has from the beginning recognized his (own) seal and his (own) letter.
A
  1. Ipse signum suum et litterās suās ā prīncipiō recognōvit.
27
Q
  1. Each person himself esteems himself, because each person is dear to himself on his own account.
A
  1. Quisque ipse sē dīligit, quod quisque per sē sibi cārus est.
28
Q
  1. From the fault of another a wise man corrects his own (fault).
A
  1. Ex vitiō alterīus sapiēns ēmendat suum.
29
Q
  1. Withdraw into your very self.
A
  1. Recēde in tē ipsum.
30
Q
  1. The mind nourishes itself.
A
  1. Animus sē ipse alit.
31
Q
  1. A learned person person [male] always has riches in himself.
A
  1. Homō doctus in sē semper dīvitiās habet.
32
Q
  1. That (famous) Alexander the Great always had with him many writers of his deeds.
A
  1. Magnus ille Alexander multōs scrīptōrēs factōrum suōrum sēcum semper habēbat.
33
Q
  1. For he once stood before the tomb of Achiles and spoke these words:
A
  1. Is enim ante tumulum Achillis ōlim stetit et dīxit haec verba:
34
Q
  1. “You have been fortunate, o young man,
A
  1. “Fuistī fortūnātus, Ō adulēscēns,
35
Q
  1. because you found Homer (as) a eulogist of your virtue.”
A
  1. quod Homērum laudātōrem virtūtis tuae invēnistī.”
36
Q
  1. And truly (so)!
A
  1. Et vērē!
37
Q
  1. For, without that Iliad,
A
  1. Nam, sine Īliade illā,
38
Q
  1. the same tomb could have buried both his name and his body.
A
  1. īdem tumulus et corpus eius et nōmen obruere potuit.
39
Q
  1. Nothing can preserve the human body;
A
  1. Nihil corpus hūmānum cōnservāre potest;
40
Q
  1. but great literature [lit. plural] can often preserve the name of a great man.
A
  1. sed litterae magnae nōmen virī magnī saepe cōnservāre possunt.
41
Q
  1. Good teachers [male] should not always speak their own opinions to their students [male].
A
  1. Magistrī bonī discipulīs sententiās suās nōn semper dicere debent.
42
Q
  1. The students [male] of Pythagoras would in their debates often say:
A
  1. Discipulī Pȳthagorae in disputātiōnibus saepe dicēbant:
43
Q
  1. “He himself has said (it)!”
A
  1. “Ipse dīxit!”
44
Q
  1. Pythagoras, their teacher of philosophy, was “himself”:
A
  1. Pȳthagorās, eōrum magister philosophiae, erat “ipse”:
45
Q
  1. his opinions prevailed even without a reason.
A
  1. sententiae eius etiam sine ratiōne valuērunt.
46
Q
  1. In philosophy, however reason alone, not opinion, should prevail.
A
  1. In philosophiā autem ratiō sōla, nōn sententia, valēre debet.