Chapter 24a. Latin to English Flashcards
1a. Igne vīsō,
1a. With the fire having been seen,
1b. omnēs virī et uxōrēs territī sunt …
1b. all the men and (their) wives were frightened,
1c. et ultrā urbem ad lītus īnsulae nāvigāvērunt,
1c. and they sailed beyond the city to the shore of an island,
1d. ubi perfugium inventum est.
1b. where shelter was found.
2a. Populō metū oppressō,
2a. With the people having been overwhelmed with fear,
2b. iste imperātor nōbīs ex urbe pellendus est.
2b. That general (of yours) must be expelled by us from the city.
3a. Ōrātor, signō a sacerdōte datō, eō diē revēnit …
3a. The orator, the sign having been given by the priest, returned on that day …
3b. et nunc tōtus populus Latīnus gaudet.
3b. and now the entire Latin people is rejoicing.
- Gēns Rōmāna versūs illīus scrīptōris magnā laude quondam recēpit.
- The Roman race once received the verses of that writer with great praise.
- Laudēs atque dōna huius modī ab ōrātōribus dēsīderābantur.
- Praises and gifts of this kind were desired by orators.
6a. Imperiō accepto,
6a. With (supreme) authority having been received,
6b. dux aequus magnanimusque fidem suam reī pūblicae ostendit.
6b. the just and great-hearted leader showed his (own) loyalty to the commonwealth.
- Aliquis eōs quīnque equōs ex igne ēripī posteā iusserat.
- Someone had afterwards ordered those five horses to be snatched from the fire.
- Cernisne umquam omnia quae tibi scienda sunt?
- Do you [sg.] ever perceive all (the things) that must be learned by you?
9a. Ille, ab arce urbis reventūrus,
9a. That man, being about to return from the citadel of the city,
9b. ab istīs hominibus premī coepit.
9b. began to be pressed (hard) by those (dreadful) men.
10a. Cupiō tangere manum illīus mīlitis …
10a. I wish to touch the hand of that soldier …
10b. quī metū caruit
10b. who lacked fear …
10c. atque gravia scelera contrā rem pūblicam oppressit.
10c. and (also) suppressed the serious crimes against the commonwealth.
11a. Iste dux prōtinus expulsus est,
11a. That leader (of yours) was immediately expelled,
11b. ut imperium excipiēbat.
11b. while he was receiving (supreme) power.
- Illae servae, autem, perfugium sōllaciumque ab amīcīs quaerēbant.
- Those slaves [female], however, were seeking refuge and consolation from (their) friends.
13a. Cornū audītō,
13a. The horn having been heard,
13b. ille mīles, incertus cōnsilii, cōpiās ad mediam īnsulam vertit.
13b. that soldier, incertain about [lit. “of”] (his) plan, turned the troops to the middle (of the) island.
14a. When the common danger had been averted [ablative absolute],
14a. Nostrō perīculō commūnī aversō,
14b. two of our sons and all our daughters came back from Asia.
14b. duō ē fīliīs nostrīs atque omnēs fīliae ex Asiā rēvēnērunt.
- Our hopes must not be destroyed [use tollō] by those three evil men.
- Spēs nostrae illīs tribus virīs malīs nōn tollendae sunt.
- Since people of all nations are seeking peace [ablative absolute],
- Populīs omnium gentium pācem petentibus,
16b. all leaders must conquer the passion for [= of] power [passive periphrastic].
16b. cupiditās imperiī omnibus dūcibus vincenda est.
- The leader, having been driven out by both the free men and the slaves, [perfect participle]
17a. Dux, et hominibus līberīs et servīs expulsus,
- could not regain his command.
17b. nōn poterat suum imperium recipere.
- Carthāgō dēlenda est.
- Carthage must be destroyed.
2a. Asiā victā,
2a. Asia having been conquered….
2b. dux Rōmānus fēlix multōs servōs in Italiam mīsit.
2b. the lucky Roman leader sent many slaves to Italy.
3a. Omnibus ferrō mīlitis perterritīs,
3a. With everyone [= “all”] having been frightened by the soldier’s sword,
3b. quisque sē servāre cupiēbat.
3b. each (person) wanted to save him/herself.
- Quidquid dīcendum est, liberē dīcam.
- Whatever is to be said, I will say it freely.
- Haec omnia vulnera bellī tibi nunc sānanda sunt.
- All these wounds of war are now to be healed by you [sg.].
- Nec tumultum nec hastam mīlitis nec mortem violentem timēbō.
- I will fear neither the uprising nor the soldier’s spear nor violent death.
7a. Tarquiniō expulsō,
7a. With Tarquin having been expelled,
7b. nōmen rēgis audīre nōn poterat populus Rōmānus.
7b. the Roman people was not able to hear the name of king.
- Ad ūtilitātem vītae omnia cōnsilia factaque nōbīs regenda sunt.
- All plans and deeds should be directed by us at [= to] the utility of life.
- Caesarī omnia ūnō tempore erant agenda.
- By Caesar all (things) were to be done at one time.
- Homō stultus, “Ō cīvēs,” inquit,
- A stupid man says “O citizens,”
- “pecūnia ante omnia quaerenda est;
- money is to be sought before all (things);
- virtūs et probitās post pecūniam.”
- virtue and honesty (are) behind money”
- Pecūniae autem cupiditās fugienda est.
- The desire for money, however, is to be fled.
- Fugienda etiam est cupiditās glōriae;
- And also to be fled is the desire for [= of] glory;
- ēripit enim lībertātem.
- for it takes (away) freedom.
- Neque imperia semper petenda sunt neque semper accipienda;
- (Supreme) powers should neither be sought always nor always accepted;
- etiam dēponenda nōn numquam.
- (they) should even be laid aside sometimes [= not never].
- Caelō receptus propter virtūtem, Herculēs multōs deōs salūtāvit;
- Having been received by the sky on account of virtue, Hercules greeted many gods;
- sed Plūtō veniente, quī Fortūnae est fīlius, āvertit oculōs.
- But when Pluto came [= with Pluto coming], who is the son of Fortune, he averted his eyes.
- Tum, causā quaesītā,
- Then, when questioned about the reason [= with the cause having been enquired (into)]
- “Ōdī,” inquit, “illum,
- He said, “I hate that (one),
- quod malīs amīcus est
- because he is a friend to bad (men)
- atque omnia corrumpit lucrī causā.
- and corrupts all (things) because of profit.
- Rīdēns saturās meās percurram, et cūr nōn?
- Laughing(ly) I will run through my satires, and why not?
- Quid vetat mē rīdentem dīcere vērum,
- What forbids me to me to speak the truth laughing(ly).
- ut puerīs ēducandīs saepe dant crūstula magistri?
- (just) as teachers [male] often give cookies to the boys who are to be educated?
- Quaerō rēs gravēs iūcundō lūdō …
- I inquire into serious matters with pleasant play …
- et, nōminibus fictīs, dē multīs culpīs vitiīsque narrō.
- and, with the names having been invented, I tell about many faults and crimes.
- Sed quid rīdēs?
- But why are you laughing?
- Mūtātō nōmine,
- If the names were changed [= with the names having been changed]
- dē tē fabula narrātur!
- the story is told about you!