Chapter 31a Latin to English Flashcards
- Iam vērō cognōvimus istās mentēs dūrās ferrum prō pace offere.
- Now truly we know that those (dreadful) hard minds are offering the sword instead of peace.
- Nē nātae geminae discant verba tam acerba et tam dūra.
- Let the twin daughters not learn such bitter and such hard words.
- Cum hī decem virī dignī ex moenibus semel discessissent, alia occāsiō pācis numquam oblata est.
- When these ten worthy men had gone away from the (city) walls, another opportunity for peace was never offered.
- Tantum auxilium nōbīs referet ut nē ācerrimī quidem mīlitēs aut pugnāre aut hīc remanēre possint.
- He/she will bring back so much assistance to us that not even the keenest soldiers can fight or remain here.
- Rogābat cūr cēterae tantam fidem apud nōs praestārent et nōbīs tantam spem adferrent.
- He/she was asking why others (female) exhibited so much faith among us and were bringing us so much hope.
- Cum patria nostra tanta beneficia offerat, tamen quīdam sē in īnsidiās fūrtim cōnferunt et contra bonōs mox pugnābunt.
- Although our country offers us such great benefits, nevertheless some people secretely betake themselves to plots and and will soon fight against the good (people).
- Dēnique audiāmus quantae sint hae īnsidiae ac quot coniūrātī contrā cīvitātem surgant.
- Finally let us hear how great are these plots and how many conspirators are rising up against the state.
- Haec scelera repente exposuī nē alia et similia ferrētis.
- I suddenly exposed these crimes so that you [pl.] don’t endure other (ones) and similar (ones).
- Respondērunt plūrima arma ā mīlitibus ad lītus allāta esse et in nāvibus condita esse.
- They answered that very many arms had been brought by the soldiers to the shore and had been stored in the ships.
- Cum parentēs essent vīvī, fēlīcēs erant; mortuī quoque sunt beātī.
- When (our) parents were alive, they were happy; (being) dead they are also blessed.
- Nesciō utrum trēs coniūrātī maneant an in exsilum contenderint.
- I do not know whether three conspirators are remaining or (whether) they have hastened into exile.
- Nōs cōnferāmus ad cēnam, meī amīcī, bibāmus multum vīnī, cōnsūmāmus noctem, atque omnēs cūrās nostrās minuāmus!
- Let us betake ourselves to dinner, my friends; let us drink a lot of wine, let us use up the night, and let us reduce all our cares! [or: let us all reduce cares]
- When the soliders had been arrested, they soon offered us money.
- Cum mīlitēs comprehēnsī essent, pecūniam nōbīs mox obtulērunt.
- Although life brings very difficult things, let us endure them all and dedicate ourselves to philosophy.
- Cum vīta ferat difficillima, omnia ferāmus et nōs dēdicēmus philosophiae.
- Since you [sg.] know what help is being brought by our six friends, these evils can be endured with courage.
- Cum sciās quid auxilium ā sex amīcīs ferātur, haec mala cum virtūte possint ferrī.
- Although his eyes could not see the light of the sun, nevertheless that humble man used to do very many and very difficult things.
- Cum oculī eius lūcem diēī ferre nōn posset, tamen ille (vir) humilis faciēbat plūrima et difficillima.
- Potestne haec lūx esse tibi iūcunda, cum sciās hōs omnēs cōnsilia tua cognōvisse?
- Can this light be pleasant to you, when you know that all these (people) know your plans.
- Themistoclēs, cum Graeciam servitūte Persicā līberāvisset et propter invidiam in exsilium expulsus esset, ingrātae patriae iniūriam nōn tulit quam ferre dēbuit.
- Themistocles, when he had freed Greece from Persian slavery and had been driven into exile on account of envy, did not bear the wrong of an ungrateful country which he should have tolerated.
- Quae cum ita sint, Catilīna, confer tē in exsilium.
- And since these (things) are so, Catiline, take yourself into exile.
- Ō nāvis, novī flūctūs bellī tē in mare referent!
- O ship, new waves of war are taking you to sea!
4b Ō quid agis? Unde erit ūllum perfugium?
4b. O what are you doing? From where will there be any refuge?
- Cum rēs pūblica immortālis esse dēbeat, doleō eam salūtis egēre ac in vītā ūnīus mortālis cōnsistere.
- Since the commonwealth should be immortal, I grieve that it lacks safety and that it depends on the life of one man.
- Cum illum hominem esse servum nōvisset, eum comprehendere nōn dubitāvit.
- Since he/she knew that that man was a slave, he/she did not hesitate to arrest him.
- Ille comprehēnsus, cum prīmō impudenter respondēre coepisset, dēnique tamen nihil negāvit.
- That (man), having been arrested, although he had first begun to answer impudently, finally nevertheless denied nothing.
- Milō dīcitur per stadium vēnisse cum bovem umerīs ferret.
- Milo is said to have come through the stadium while he was carrying an ox on his shoulders.
- Quid vesper et somnus ferant, incertum est.
- What evening and sleep bring, is uncertain.
- Ferte miserō tantum auxilium quantum potestis.
- Bring [pl.] to the miserable (person) as much assistance as you can.
- Hoc ūnum sciō: quod fāta ferunt, id ferēmus aequō animō.
- I know this one thing: what the fates bring, we will endure it with a calm mind.
- Lēgum dēnique idcircō omnēs servī sumus, ut līberī esse possīmus.
- For this reason, in the end we are all servants of the laws, so that we can be free.
a what is the metrical scheme for hendecasyllabic?
a.
For practical purpose the scheme is
- ∪ ∪ - ∪ - ∪ - x
Sometimes the first or the second syllable can be short.
- read aloud and translate:
Vivāmus, mea Lesbia, atque amēmus,
1.
VIVĀMUS mea LESbi’ ATqu’ aMĒMUS
Let us live, my Lesbia, and let us love,
- read aloud and translate:
rūmōrēsque senum sevēriōrum
2.
RŪMŌRĒSque senUM seVĒRiŌRUM:
and as for the rumors of severe old men
- read aloud and translate:
omnēs ūnius aestimēmus assis!
3.
OMNĒS Ūnius AESimĒmus ASSis!
all (the rumors) let us value at one penny!
- read aloud and translate:
solēs occidere et redīre possunt;
4.
SoLĒS OCCider’ ET redĪRe POSSUNT;
suns can set and come back;
- read aloud and translate:
nōbīs cum semel occidit brevis lūx,
5.
NŌBĪS CUM semel OCCidIT breVIS LŪX,
for us, when once (our) short light has set,
- read aloud and translate:
nox est perpetua ūna dormienda.
6.
NOX EST PERpetu’ Ūna DORmiENda
there is one eternal night that must be slept.
- read aloud and translate:
dā mī bāsia mīlle, deinde centum,
7.
DĀ MĪ BĀSia MĪLLe, DEINde CENTUM
give me a thousand kisses, then a hundred
(deinde is two syllables, not three)
- read aloud and translate:
dein mīlle altera, dein secunda centum,
8.
DEIN MĪLL’ ALTera, DEIN secUNda CENTUM,
then another thousand, then a hundred,
- read aloud and translate:
deinde usque altera mīlle, deinde centum.
9.
DEIND’ USQ’ ALTera MĪLLe, DEINde CENTUM,
then continuously another thousand, then a hundred
- read aloud and translate:
dein, cum mīlia multa fēcerīmus,
10.
DEIN, CUM MĪlia MULta FĒCerĪmus,
then, when we have made many thousands,
- read aloud and translate:
conturbābimus illa, nē sciāmus,
11.
CONTURBĀbimus ILLa NĒ sciĀMUS,
we will throw those (kisses) into confusion, so as not to know
- read aloud and translate:
aut nē quis malus invidēre possit,
12.
AUT NĒ QUĬS malus INvidĒRe POSSIT,
or so that no evil person can be envioius
- read aloud and translate:
cum tantum sciat esse bāsiōrum.
13.
CUM TANTUM sciat ESSe BĀSiŌRUM.
when he knows how much there are of kisses.