1 & 2. Der menschliche Körper / Geist und Gemüt Flashcards
l’activité physique
die köperliche Tätigkeit
un homme de grande taille
ein Mann von hohem Wuchs
un homme de taille moyenne
ein Mann mittlerer Größe
être en pleine possession de ses moyens
bei vollen Kräften sein
elle a encore pris du poids
sie hat schon wieder zugenommen
il est prêt à affronter toutes les épreuves de la vie
Er geht durch dick und dünn
Il se donne à fond
Er ist mit Leib und Seele dabei
Il s’en est encore tiré sain et sauf
Er ist noch einmal mit heiler Haut davongekommen
Cela me tape sur les nerfs
Das geht mir auf die Nerven (fam.)
C’est un homme sans caractère
Er ist ein Mensch ohne Rückgrat
baisser la tête
den Kopf senken
secouer la tête
den Kopf schütteln
Redresse la tête ! = Ne te laisse pas aller !
Kopf hoch!
approuver de la tête
nicken
heurter quelqu’un (au sens de choquer)
jemanden vor den Kopf stoßen (ie, o, ö)
Elle lui a passé un savon
Sie hat ihm den Kopf gewaschen
Elle a de beaux cheveux, bien fournis
Sie hat schönes, volles Haar
Il crie à tue-tête
Er schreit aus vollem Halse
Elle lui tombe dans les bras / saute au cou
Sie fällt ihm um den Hals
Il est criblé de dettes
Er steckt in Schulden bis an den Hals.
Il me fait front
Er bietet mir die Stirn
Ses cheveux se dressent sur sa tête
Ihm stehen die Haare zu berge
Il ne mâche pas ses mots
Er nimmt kein Blatt vor dem Mund
oeil pour oeil, dent pour dent
Auge um Auge, Zahn um Zahn!
perde qn de vue
jemanden aus den Augen verlieren
entre quatre z’yeux
unter vier Augen
Il faut que tu voies ce film
Du musst dir diesen Film ansehen
Qu’as-tu à me regarder ainsi ?
Warum starrst du mich so an?
Je ne peux pas supporter ce spectacle (cette vue)
Ich kann diesen Anblick nicht ertragen
Il voit tout en rose
Er sieht alles durch eine rosarote Brille
Tu aurais dû m’écouter
Du hättest auf mich hören sollen
Il faut que tu écoutes ce disque
Diese Platte musst du dir anhören
Le son de sa voix est ravissant
Der Klang ihrer Stimme ist bezaubernd
Les cloches sonnent
die Glocken läuten
il ne souffle mot
Er gibt keinen Laut von sich
Quel vacarme!
Was für ein Lärm!
Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
über Geschmack lässt sich nicht streiten
Alors, c’était bon?
Hat’s geschmeckt?
Le repas était délicieux
Das Essen hat vorzüglich geschmeckt
Il est vraiment un fin gourmet
Er ist wirklich ein Feinschmecker
Cela sent le tabac ici
Hier riecht es nach Tabak
J’en ai ras le bol
Ich hab’ die Nase voll
Il est très sensible (ou susceptible)
Er ist sehr empfindlich
Je ne suis pas sensible au froid
Ich bin nicht empfindlich gegen Kälte
serrer les poings
die Faust ballen
agir de sa propre initiative
auf eigene Faust handeln
taper du poing sur la table
mit der Faust auf den Tisch hauen
il a le dos au mur
Er steht mit dem Rücken zur Wand
il prend tout à la légère
Er nimmt alles auf die leichte Schulter
travailler en étroite collaboration avec qn.
Schulter an Schulter mit jemandem arbeiten
se moquer de qn
jemanden auf den Arm nehmen
tomber dans les bras de qn
jemandem in die Arme fallen
la société “où l’on joue des coudes”
die Ellenbogengesellschaft
Il prend toute l’affaire en main
Er nimmt die ganze Sache in die Hand
Ils travaillent main dans la main
Sie arbeiten Hand in Hand
Mais c’est évident !
Das liegt doch auf der Hand!
C’est un homme de caractère
Er ist ein Mann mit Rückgrat
N’y touche pas !
Lass die Finger davon!
Il faut l’avoir à l’oeil
Man muss ihm auf die Finger sehen
Il ne bouge même pas le petit doigt
Er rührt keinen Finger
Je l’ai aidé à se remettre sur pied
Ich habe ihm auf die Beine geholfen
aller à pied
zu Fuß gehen
Ils vivent sur un grand pied
Sie leben auf großem Fuß
Il se défend bec et ongles
Er wehr sich mit Händen und Füßen
retenir son souffle
den Atem an/halten
être hors d’haleine
außer Atem sein
Je suis à bout de souffle
Mir geht der Atem aus
Les liens du sang
die Bande des Blutes
Il a cela dans le sang
Das liegt ihm im Blute
Il prend cela très à coeur
Er nimmt sich das sehr zu Herzen
Le repas me reste sur l’estomac
Das Essen liegt mir schwer im Magen
Il a été examiné sous toutes les coutures
Er wurde auf Herz und Nieren geprüft
Il dit les choses comme il les pense
Er redet frei von der Leber weg
Prendre la pilule
die Pille nehmen
interrompre la grossesse
Die Schwangerschaft ab/brechen
procéder à un avortement
eine Abtreibung vor/nehmen
La pilule et le préservatif sont les contraceptifs les plus utilisés
Die Pille und das Kondom sind die meistbenutzten Verhüttungsmittel
La pilule est-elle responsable de la baisse de la natalité?
Ist die Pille schuld am Geburtenrückgang?
l’allocation-maternité
Das Mutterschaftsgeld
Les femmes stériles peuvent être fécondées artificiellement
Unfruchtbare Frauen können künstlich befruchtet werden
Elle a accouché dans une clinique et a mis au monde un garçon
Sie hat in einer Klinik entbunden und hat einen Jungen geboren
avoir une idée
auf eine Idee / einen Gedanken kommen
Je n’en ai aucune idée
Ich habe keine Ahnung davon
J’ai un mauvais pressentiment
Ich habe eine böse Ahnung
Je n’aurais jamais pensé cela!
Das hätte ich nie gedacht!
J’ai longtemps réfléchi à ce problème
Ich habe über dieses Problem lange nachgedacht
Il faut que tu y réfléchisses bien
Du musst dir das gut überlegen
Je viens d’avoir une idée
Es ist mir gerade etwas eingefallen
Qu’est-ce qu’il te prend?
Was fällt dir ein?
Qu’entends-tu par la notion de philosophie?
Was verstehst du unter dem Begriff Philosophie?
Il a une bonne mémoire
Er hat ein gutes Gedächtnis
Je suis conscient de ce problème
Ich bin mir dieses Problems bewusst.
Cet auteur est tombé dans l’oubli
Dieser Autor ist in Vergessenheit geraten
exprimer son opinion
seine Meinung äußern
défendre son point de vue
einen Standpunkt vertreten
Il a de curieuses idées
Er hat komische Auffassungen
Je ne peux pas m’imaginer cela
Ich kann mir das nicht vorstellen
Il s’imagine tout savoir
Er bildet sich ein, alles zu wissen
Cela me paraît bizarre
Das kommt mir komisch vor
une performance impressionnante
eine eindrucksvolle Leistung
un jugement bien réfléchi
ein wohlüberlegtes Urteil
Je n’arrive pas à me faire une opinion là-dessus
Ich kann mir keine Meinung darüber bilden
C’est difficile de juger
Das ist schwer zu beurteilen
Ma supposition s’est confirmée / vérifiée
Meine Vermutung hat sich bestätigt
Je suppose qu’il a raison
Ich nehme an, dass er recht hat
Je doute fort de son innocence
Ich zweifle sehr an seiner Unschuld
Voilà une affirmation non fondée
Das ist eine unbegründete Behauptung
J’en suis fermement convaincu
Ich bin fest davon überzeugt
Il m’a persuadé de faire cet achat
Er hat mich zu diesem Kauf überredet
Je lui ai prouvé qu’il s’est trompé
Ich habe ihm bewiesen, dass er sich irrte
Nous sommes du même avis
Wir sind uns darüber einig
Je suis d’accord avec cela
Ich bin damit einverstanden
Je suis d’accord avec toi
Ich bin mit dir einverstanden
Je suis d’un avis différent
Ich bin anderer Meinung
Il me contredit sans cesse
Er widerspricht mir ständig
Il est très doué pour la peinture
Er ist sehr begabt für Malerei
Il est rusé comme un renard
Er ist schlau wie ein Fuchs
Je ne voudrais pas déranger
Ich möchte nicht stören
avoir beaucoup de volonté
einen starken Willen haben
se porter volontaire
sich freiwillig melden
agir de façon arbitraire
willkürlich handeln
je ne pus m’empêcher de rire
Ich musse unwillkürlich lachen
Il exprime son souhait
Er äußert seinen Wunsch
Il te réclame
Er verlangt nach dir
Les ouvriers réclament (2) une augmentation de salaire
Die Arbeiter verlangen / fordern eine Lohnerhöhung
Ce n’était vraiment pas intentionnel
Das war wirklich nicht absichtlich
Qu’as-tu prévu pour demain?
Was hast du morgen vor?
Je ne veux pas décider de cela
Ich will darüber nicht entscheiden
prendre une décision (2)
- eine Entscheidung treffen
- einen Entschluss fassen
il a opté pour une voiture bon marché
Er hat sich für ein billiges Auto entschieden
Il refuse de m’aider
Er weigert sich, mir zu helfen
Je dois malheureusement décliner votre invitation
Ich muss Ihre Einladung leider ablehnen
Vouloir, c’est pouvoir
Wer will, der kann
une entreprise délicate
ein heikles Unternehmen
aspirer au pouvoir et aux honneurs
nach Macht und Ehren streben
Il ne manque pas d’ambition
An Ehrgeiz fehlt es ihm nicht
accomplir un acte courageux
eine mutige Tat vollbringen (vollbrachte, vollbracht)
atteindre un but
ein Ziel erreichen
il n’ose pas le dire
Er wagt es nicht auszusprechen
un projet risqué
ein gewagtes Projekt
Affaire bien engagée est à moitié gagnée
Frisch gewagt ist halb gewonnen
Je ne peux que t’y encourager
Ich kann dich nur dazu ermutigen
Je n’ai pas réussi à le faire
Es ist mir nicht gelungen, das zu tun
Nous avons réussi
Wir haben es geschafft
un chef d’entreprise qui réussit
ein erfolgreicher Unternehmer
ses efforts furent vains (2)
Seine Bemühungen waren erfolglos / umsonst
Il a été récompensé selon ses mérites
Er wurde nach seinen Verdiensten belohnt
Il sait bien se comporter (en société)
Er weiß sich zu benehmen
Il est un modèle pour moi
Er ist für mich ein Vorbild
Il s’est comporté de manière exemplaire
Er hat sich vorbildlich verhalten
inspirer du respect à qn (2)
jm Ehrfurcht / Respekt ein/flößen
Ces règles doivent être soigneusement respectées
Diese Regel müssen streng beachtet werden
Tu devrais avoir plus d’égards pour lui
Du solltest mehr Rücksicht auf ihn nehmen
Il était très gentil avec moi
Er war sehr nett zu mir
avoir bonne / mauvaise conscience
ein gutes / schlechtes Gewissen haben
prendre une responsabilité
eine Verantwortung übernehmen
un comportement responsable
ein verantwortungsvolles Verhalten
Je te le dis en toute franchise
Ich sag es dir ganz ehrlich
L’honnêteté est toujours payante
Ehrlich währt am längsten
un homme d’une grande sagesse
ein Mensch von großer Weisheit
Il n’est pas digne de ma confiance
Er ist meines Vertrauens nicht würdig
Tu peux être fier de lui
Du kannst stolz auf ihn sein
Cet enfant n’obéit pas
Dieses Kind gehorcht nicht
On n’a rien sans peine
Ohne Fleiß kein Preis
Je me suis donné beaucoup de mal
Ich habe mir viel Mühe gegeben
Ici, la plus grande prudence s’impose
Hier ist größte Vorsicht geboten
apporter de l’aide à qn
jemandem Hilfe leisten
Je te suis reconnaissant de ton aide
Ich bin dir für deine Hilfe dankbar
Je vous demande pardon
Ich bitte Sie um Verzeihung
On peut se fier à lui
Man kann sich auf ihn verlassen
avoir pitié de qn
Mitleid mit jemandem haben
Il le fait par pure charité
Er tut es aus reiner Nächstenliebe
Son aide est désintéressée
Seine Hilfe ist uneigennützig
La mère se sacrifie pour ses enfants
Die Mutter opfert sich für ihre Kinder auf
Il avait un mauvais pressentiment
Er hatte eine böse Ahnung
Il était plein d’enthousiasme
Er war voller Begeisterung
Il aime jouer / il aime aller au cinéma
Er spielt gern / Er geht gern ins Kino
L’enfant n’aime pas la soupe
Das Kind mag die Suppe nicht
J’aime beaucoup cet acteur
Ich mag diesen Schauspieler sehr
Il est toujours de bonne humeur
Er ist immer guter Laune
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
Der Mensch hofft, solang er lebt
Nous espérons une amélioration
Wir hoffen auf Besserung
Le mal du pays l’a poussé à rentrer chez lui
Das Heimweh trieb ihn in die Heimat zurück
Pourriez vous me rendre ce service?
Könnten Sie mir diesen Gefallen tun?
Je vous souhaite beaucoup de plaisir
(Ich wünsche Ihnen) viel Spaß!
Cela fait plaisir
Das macht Spaß
Il ne comprend pas la plaisanterie
Er versteht keinen Spaß
Je le fais pour le plaisir
Ich tue das zum Vergnügen
Elle pleurait à chaudes larmes
Sie weinte bittere Tränen
Ne m’énerve pas !
Reg mich nicht auf!
Ne te fâche pas!
Ärgere dich nicht!
Ne te fais pas de soucis !
Mach dir keine Sorgen!
Vous avez l’air très soucieux
Sie sehen sehr besorgt aus
Il le fit par désespoir
Er tat es aus Verzweiflung
prendre peur
in Angst geraten
faire peur à qn
jemandem Angst ein/jagen
susciter la peur
Angst hervor/rufen
Il tremble de peur
Er zittert vor Angst
J’ai peur de lui
Ich fürchte mich vor ihm
Je crains le pire
Ich befürchte das Schlimmste
Je fus effrayé lorsque je le vis
Ich erschrak, als ich ihn sah
Il a honte de son comportement
Er schämt sich seines Benehmens
Quel comportement éhonté !
Welch ein unverschämtes Benehmen !
Pauvreté n’est pas vice
Armut ist keine Schande
Je ne peux pas me consoler de cette perte
Ich kann mich über diesen Verlust nicht hinweg trösten
consoler qn
jemandem Trost spenden
une agréable surprise
eine angenehme Überraschung
C’est de sa faute
Er ist schuld daran
L’oisiveté est mère de tous les vices
Müßigkeit ist aller Laster Anfang
Il a agit par intérêt personnel
Er handelte aus Selbsucht
Ne m’importunez pas !
Belästigen Sie mich nicht !
Je ne voulais pas vous offenser
Ich wollte Sie nicht beleidigen
Il m’envie mes succès
Er beneidet mich um meine Erfolge
Il s’est vengé de son rival
Er hat sich an seinem Rivalen gerächt
Le mensonge ne paie pas
Lügen haben kurze Beine
On m’a escroqué dix marks
Man hat mich um zehn Mark betrogen
commettre un crime / un meurtre
ein Verbrechen / einen Mord begehen
cambrioler une maison
in ein Haus ein/brechen
le meurtrier a été arrêté
Der Mörder wurde verhaftet