1 & 2. Der menschliche Körper / Geist und Gemüt Flashcards
l’activité physique
die köperliche Tätigkeit
un homme de grande taille
ein Mann von hohem Wuchs
un homme de taille moyenne
ein Mann mittlerer Größe
être en pleine possession de ses moyens
bei vollen Kräften sein
elle a encore pris du poids
sie hat schon wieder zugenommen
il est prêt à affronter toutes les épreuves de la vie
Er geht durch dick und dünn
Il se donne à fond
Er ist mit Leib und Seele dabei
Il s’en est encore tiré sain et sauf
Er ist noch einmal mit heiler Haut davongekommen
Cela me tape sur les nerfs
Das geht mir auf die Nerven (fam.)
C’est un homme sans caractère
Er ist ein Mensch ohne Rückgrat
baisser la tête
den Kopf senken
secouer la tête
den Kopf schütteln
Redresse la tête ! = Ne te laisse pas aller !
Kopf hoch!
approuver de la tête
nicken
heurter quelqu’un (au sens de choquer)
jemanden vor den Kopf stoßen (ie, o, ö)
Elle lui a passé un savon
Sie hat ihm den Kopf gewaschen
Elle a de beaux cheveux, bien fournis
Sie hat schönes, volles Haar
Il crie à tue-tête
Er schreit aus vollem Halse
Elle lui tombe dans les bras / saute au cou
Sie fällt ihm um den Hals
Il est criblé de dettes
Er steckt in Schulden bis an den Hals.
Il me fait front
Er bietet mir die Stirn
Ses cheveux se dressent sur sa tête
Ihm stehen die Haare zu berge
Il ne mâche pas ses mots
Er nimmt kein Blatt vor dem Mund
oeil pour oeil, dent pour dent
Auge um Auge, Zahn um Zahn!
perde qn de vue
jemanden aus den Augen verlieren
entre quatre z’yeux
unter vier Augen
Il faut que tu voies ce film
Du musst dir diesen Film ansehen
Qu’as-tu à me regarder ainsi ?
Warum starrst du mich so an?
Je ne peux pas supporter ce spectacle (cette vue)
Ich kann diesen Anblick nicht ertragen
Il voit tout en rose
Er sieht alles durch eine rosarote Brille
Tu aurais dû m’écouter
Du hättest auf mich hören sollen
Il faut que tu écoutes ce disque
Diese Platte musst du dir anhören
Le son de sa voix est ravissant
Der Klang ihrer Stimme ist bezaubernd
Les cloches sonnent
die Glocken läuten
il ne souffle mot
Er gibt keinen Laut von sich
Quel vacarme!
Was für ein Lärm!
Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
über Geschmack lässt sich nicht streiten
Alors, c’était bon?
Hat’s geschmeckt?
Le repas était délicieux
Das Essen hat vorzüglich geschmeckt
Il est vraiment un fin gourmet
Er ist wirklich ein Feinschmecker
Cela sent le tabac ici
Hier riecht es nach Tabak
J’en ai ras le bol
Ich hab’ die Nase voll
Il est très sensible (ou susceptible)
Er ist sehr empfindlich
Je ne suis pas sensible au froid
Ich bin nicht empfindlich gegen Kälte
serrer les poings
die Faust ballen
agir de sa propre initiative
auf eigene Faust handeln
taper du poing sur la table
mit der Faust auf den Tisch hauen
il a le dos au mur
Er steht mit dem Rücken zur Wand
il prend tout à la légère
Er nimmt alles auf die leichte Schulter
travailler en étroite collaboration avec qn.
Schulter an Schulter mit jemandem arbeiten
se moquer de qn
jemanden auf den Arm nehmen
tomber dans les bras de qn
jemandem in die Arme fallen
la société “où l’on joue des coudes”
die Ellenbogengesellschaft
Il prend toute l’affaire en main
Er nimmt die ganze Sache in die Hand
Ils travaillent main dans la main
Sie arbeiten Hand in Hand
Mais c’est évident !
Das liegt doch auf der Hand!
C’est un homme de caractère
Er ist ein Mann mit Rückgrat
N’y touche pas !
Lass die Finger davon!
Il faut l’avoir à l’oeil
Man muss ihm auf die Finger sehen
Il ne bouge même pas le petit doigt
Er rührt keinen Finger
Je l’ai aidé à se remettre sur pied
Ich habe ihm auf die Beine geholfen
aller à pied
zu Fuß gehen
Ils vivent sur un grand pied
Sie leben auf großem Fuß
Il se défend bec et ongles
Er wehr sich mit Händen und Füßen
retenir son souffle
den Atem an/halten
être hors d’haleine
außer Atem sein
Je suis à bout de souffle
Mir geht der Atem aus
Les liens du sang
die Bande des Blutes
Il a cela dans le sang
Das liegt ihm im Blute
Il prend cela très à coeur
Er nimmt sich das sehr zu Herzen
Le repas me reste sur l’estomac
Das Essen liegt mir schwer im Magen
Il a été examiné sous toutes les coutures
Er wurde auf Herz und Nieren geprüft
Il dit les choses comme il les pense
Er redet frei von der Leber weg
Prendre la pilule
die Pille nehmen
interrompre la grossesse
Die Schwangerschaft ab/brechen
procéder à un avortement
eine Abtreibung vor/nehmen
La pilule et le préservatif sont les contraceptifs les plus utilisés
Die Pille und das Kondom sind die meistbenutzten Verhüttungsmittel
La pilule est-elle responsable de la baisse de la natalité?
Ist die Pille schuld am Geburtenrückgang?
l’allocation-maternité
Das Mutterschaftsgeld
Les femmes stériles peuvent être fécondées artificiellement
Unfruchtbare Frauen können künstlich befruchtet werden
Elle a accouché dans une clinique et a mis au monde un garçon
Sie hat in einer Klinik entbunden und hat einen Jungen geboren
avoir une idée
auf eine Idee / einen Gedanken kommen
Je n’en ai aucune idée
Ich habe keine Ahnung davon
J’ai un mauvais pressentiment
Ich habe eine böse Ahnung
Je n’aurais jamais pensé cela!
Das hätte ich nie gedacht!
J’ai longtemps réfléchi à ce problème
Ich habe über dieses Problem lange nachgedacht
Il faut que tu y réfléchisses bien
Du musst dir das gut überlegen