Juz 16 - الجزء السادس عشر Flashcards

1
Q

فَأَبَوْا

A

Meaning: But they refused, but they declined.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine plural).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:77), where Prophet Musa (Moses) and Al-Khidr come to a town and ask for food, but the people فَأَبَوا (refused or declined) to offer them hospitality. This highlights the lack of generosity and kindness from the townspeople, contrasting with Al-Khidr’s later act of repairing a wall in that same town despite their rejection.

Verse:

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:77)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

يُضَيِّفُوهُمَا

A

Meaning: They host them, they offer them hospitality.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine plural, with pronoun suffix).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:77), where Prophet Musa (Moses) and Al-Khidr arrive at a town and ask for food, but the people يُضَيِّفُوهُمَا (refused to host or offer them hospitality). This highlights the townspeople’s lack of generosity, making Al-Khidr’s later decision to repair a wall in the town even more remarkable.

Verse:

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:77)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

يَنْقَضَّ

A

Meaning: It was about to collapse, it was falling down, it was crumbling.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:77), where Prophet Musa (Moses) and Al-Khidr come across a wall that يَنقَضُّ (was about to collapse) in a town where the people had refused to offer them hospitality. Al-Khidr repairs the wall despite the townspeople’s rejection, demonstrating divine wisdom beyond human understanding.

Verse:

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَٱتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:77)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

أَعِيبَهَا

A

Meaning: I cause damage to it, I make a defect in it.

Word Type: Verb (Present tense, first-person singular, with pronoun suffix).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:79), where Al-Khidr explains to Prophet Musa (Moses) the reason he damaged the ship. He states that he did أَعِيبُهَا (cause a defect in it) to prevent a tyrant king from seizing it. This highlights the theme of hidden wisdom behind seemingly harmful actions.

Verse:

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا

(Surah Al-Kahf 18:79)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

غَصْبًا

A

Meaning: By force, through coercion, unjustly seized.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:79), where Al-Khidr explains to Prophet Musa (Moses) that a tyrant king was seizing every good ship غَصْبًۭا (by force or through coercion). This justifies Al-Khidr’s earlier action of damaging the ship to protect it from being unjustly taken.

Verse:

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا

(Surah Al-Kahf 18:79)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

عَيْنٍ

A

Meaning: A spring, a water source, a fountain. (Can also mean eye)

Word Type: Noun (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:86), where Allah describes Dhul-Qarnayn’s journey to the west, where he found the sun setting in عَيْنٍ (a spring or body of water) that appeared murky and dark. This verse describes his exploration and encounters with different people, highlighting his wisdom and justice.

Verse:

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۚ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا

(Surah Al-Kahf 18:86)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

حَمِئَة

A

Meaning: Muddy, murky, dark.

Word Type: Adjective (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:86), where Dhul-Qarnayn reaches the place where the sun appears to set in a حَمِئَةٍ (muddy or murky) spring. This description conveys how the water looked from his perspective, emphasizing the vastness of his journey and exploration.

Verse:

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۚ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا

(Surah Al-Kahf 18:86)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

سِتْرًا

A

Meaning: A covering, a shelter, a barrier.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:90), where Dhul-Qarnayn reaches the place where the sun rises and finds a people with no سِتْرًۭا (covering or shelter) from it. This emphasizes their exposure to the natural elements, highlighting the diversity of human conditions across the world.

Verse:

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:90)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

السَّدَّين

A

Meaning: Two barriers, two dams, two mountains blocking a passage.

Word Type: Noun (Masculine, Dual form).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:93), where Dhul-Qarnayn reaches a place between ٱلسَّدَّيْنِ (two barriers or two mountains). There, he encounters a people who seek his help against Gog and Magog. The mention of these two natural barriers highlights the strategic location where Dhul-Qarnayn constructs a fortified barrier to contain them.

Verse:

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا

(Surah Al-Kahf 18:93)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

خَرْجًا

A

Meaning: Payment, expenditure, tribute.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:94), where the people living between the two mountains offer Dhul-Qarnayn خَرَجًۭا (payment or tribute) in exchange for building a barrier against Gog and Magog. However, Dhul-Qarnayn declines their offer, emphasizing that what Allah has given him is better, and he seeks only their help in physical labor instead of wealth.

Verse:

قَالُوا۟ يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرَجًۭا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا

(Surah Al-Kahf 18:94)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

رَدْمًا

A

Meaning: A solid barrier, a fortified dam, a strong wall.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:95), where Dhul-Qarnayn responds to the people’s request for protection against Gog and Magog. Instead of taking a payment, he decides to build a رَدْمًۭا (a fortified barrier or strong dam) to block their passage. This emphasizes his just leadership and reliance on Allah’s help rather than material compensation.

Verse:

**قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًۭا

(Surah Al-Kahf 18:95)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

زُبَرَ

A

Meaning: Blocks, pieces, masses.

Word Type: Noun (Masculine, Plural).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:96), where Dhul-Qarnayn instructs the people to bring زُبَر (blocks or masses) of iron to construct a strong barrier against Gog and Magog. This highlights the engineering and effort involved in building the protective structure.

Verse:

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:96)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

سَاوَى

A

Meaning: He leveled, he made equal, he balanced.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:96), where Dhul-Qarnayn constructs the barrier against Gog and Magog. He سَاوَىٰ (leveled or made equal) the iron blocks between the two mountains before reinforcing them with molten copper. This highlights the precision and strength of the structure he built.

Verse:

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:96)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

الصَّدَفَين

A

Meaning: The two mountain slopes, the two sides, the two barriers.

Word Type: Noun (Masculine, Dual form).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:96), where Dhul-Qarnayn constructs a massive barrier between ٱلصَّدَفَيْنِ (the two mountain slopes or sides) to block Gog and Magog. This emphasizes the strategic location of the barrier, using natural formations to reinforce its strength.

Verse:

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا

(Surah Al-Kahf 18:96)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

يَظْهَرُوه

A

Meaning: They climb over it, they overcome it, they ascend it.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine plural, with pronoun suffix).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:97), where after Dhul-Qarnayn completes the barrier against Gog and Magog, it is stated that they could not يَظْهَرُوهُ (climb over or overcome it). This emphasizes the strength and effectiveness of the barrier in preventing their escape.

Verse:

فَمَا ٱسْطَاعُوا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا

(Surah Al-Kahf 18:97)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

نَقْبًا

A

Meaning: A breach, a hole, a penetration.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:97), where after Dhul-Qarnayn constructs the strong barrier against Gog and Magog, it is stated that they could neither climb over it nor make نَقْبًۭا (a hole or breach) in it. This emphasizes the impenetrable nature of the structure, ensuring their containment.

Verse:

فَمَا ٱسْطَاعُوا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا

(Surah Al-Kahf 18:97)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

دَكَّاء

A

Meaning: Leveled, flattened, destroyed.

Word Type: Adjective (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:98), where Dhul-Qarnayn states that when the promise of Allah comes to pass, the barrier will be made دَكَّآءَ (leveled or flattened). This signifies the eventual collapse of the structure, allowing Gog and Magog to be released as a sign of the Last Day.

Verse:

قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا

(Surah Al-Kahf 18:98)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

يَمُوج

A

Meaning: Surge, overflow, move in waves.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:99), where Allah describes how, when the barrier collapses, Gog and Magog will يَمُوج (surge or overflow) like waves upon one another, spreading chaos and destruction. This signifies the overwhelming nature of their emergence as a sign of the Last Day.

Verse:

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًۭا

(Surah Al-Kahf 18:99)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

حِوَلًا

A

Meaning: Change, movement

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:108), where Allah describes the rewards of the righteous in Paradise. It is stated that they will remain there forever and will not seek حِوَلًۭا (any change or movement away). This emphasizes the eternal bliss and contentment of the people of Paradise.

Verse:

**خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا

(Surah Al-Kahf 18:108)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

مِدَادًا

A

Meaning: Ink, writing fluid, substance used for writing.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:109), where Allah gives a powerful analogy: even if the sea were مِدَادًۭا (ink) to write the words of Allah, it would be exhausted before Allah’s words run out, even if more ink were added. This highlights the infinite wisdom and knowledge of Allah.

Verse:

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا

(Surah Al-Kahf 18:109)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

لَنَفِدَ

A

Meaning: It would be exhausted, it would run out, it would be depleted.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular, in a hypothetical construction).

Context: This word appears in Surah Al-Kahf (18:109), where Allah states that if the sea were used as ink for writing His words, لَنَفِدَ (it would be exhausted or run out) before His words would ever end. This emphasizes the infinite nature of Allah’s knowledge and wisdom.

Verse:

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا

(Surah Al-Kahf 18:109)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

وَهَنَ

A

Meaning: Weakness, feebleness, frailty.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:4), where Prophet Zakariya (Zechariah) describes his old age and physical decline, saying that وَهَنَ (weakness or frailty) has affected his bones. This highlights his humility and dependence on Allah while making his heartfelt supplication for a righteous heir.

Verse:

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا

(Surah Maryam 19:4)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

اشْتَعَلَ

A

Meaning: It flared up, it ignited, it spread.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:4), where Prophet Zakariya (Zechariah) describes the effects of aging, saying ٱشْتَعَلَ (it flared up or ignited) as he refers to his hair turning white like a blazing fire. This beautifully illustrates the rapid and noticeable effects of old age.

Verse:

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَ ٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا

(Surah Maryam 19:4)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

شَقِيَّا

A

Meaning: Unfortunate, miserable, deprived.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:4), where Prophet Zakariya (Zechariah) expresses his trust in Allah, saying that he has never been شَقِيًّۭا (unfortunate or deprived) in his supplications. This highlights his unwavering faith and confidence in Allah’s mercy and responsiveness to prayers.

Verse:

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا

(Surah Maryam 19:4)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

المَوَالِىَ

A

Meaning: Heirs, successors, close relatives.

Word Type: Noun (Masculine, Plural).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:5), where Prophet Zakariya (Zechariah) expresses his concern about his ٱلْمَوَٰلِىَ (heirs or successors) after him. He fears that they may not uphold righteousness, so he prays for a righteous son to carry on his mission and maintain faith.

Verse:

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا

(Surah Maryam 19:5)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

عِتِيًّا

A

Meaning: Extreme old age, advanced weakness, severe deterioration.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:8), where Prophet Zakariya (Zechariah) expresses amazement at the promise of a son despite his and his wife’s old age. He describes how his bones and body have reached عِتِيًّۭا (an extreme state of aging and weakness), emphasizing the miraculous nature of Allah’s ability to grant him offspring.

Verse:

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا

(Surah Maryam 19:8)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

هَيِّن

A

Meaning: Easy, simple, effortless.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:9), where Allah reassures Prophet Zakariya (Zechariah) that granting him a son despite his old age is هَيِّنٌ (easy or simple) for Allah. This emphasizes Allah’s limitless power and ability to do whatever He wills, regardless of worldly limitations.

Verse:

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا

(Surah Maryam 19:9)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

سَوِيًّا

A

Meaning: Sound, upright, in perfect shape.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:10), where Prophet Zakariya (Zechariah) is given a sign that he will not be able to speak to people for three nights while remaining سَوِيًّۭا (in a normal, healthy state). This emphasizes that his inability to speak was a miraculous sign from Allah rather than due to illness or weakness.

Verse:

قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٍۢ وَهُوَ سَوِيًّۭا

(Surah Maryam 19:10)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

حَنَانًا

A

Meaning: Affection, compassion, mercy.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:13), where Allah describes the qualities of Prophet Yahya (John), stating that He granted him وَحَنَانًۭا (affection, compassion, or mercy) from Himself. This highlights Yahya’s deep kindness and tenderness, making him a model of piety and righteousness.

Verse:

وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ وَكَانَ تَقِيًّۭا

(Surah Maryam 19:13)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

انْتَبَذَتْ

A

Meaning: She withdrew, she secluded herself, she distanced herself.

Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:16), where Allah describes how Maryam (Mary) ٱنتَبَذَتْ (withdrew or secluded herself) from her people to a distant place. This emphasizes her devotion, modesty, and the divine plan unfolding in her life.

Verse:

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَرْيَمَ إِذْ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا

(Surah Maryam 19:16)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

فَتَمَثَّلَ

A

Meaning: He appeared, he took the form, he manifested.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:17), where Allah describes how Angel Jibreel (Gabriel) فَتَمَثَّلَ (appeared or took the form) of a man before Maryam (Mary). This emphasizes that he came to her in a human-like form, making the interaction more comprehensible for her.

Verse:

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا

(Surah Maryam 19:17)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

بَغِيًّا

A

Meaning: Unchaste woman, immoral woman, prostitute.

Word Type: Noun (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:20), where Maryam (Mary) expresses her astonishment upon being told she will have a son, saying that she has never been touched by a man nor was she بَغِيًّۭا (an unchaste or immoral woman). This emphasizes her purity and the miraculous nature of Isa’s (Jesus) birth.

Verse:

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا

(Surah Maryam 19:20)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

قَصِيًّا

A

Meaning: Far away, distant, remote.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:22), where Allah describes how Maryam (Mary) withdrew to a قَصِيًّۭا (distant or remote) place after conceiving Isa (Jesus). This emphasizes her solitude and the divine plan unfolding away from the eyes of society.

Verse:

فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا

(Surah Maryam 19:22)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

فَأَجَاءَهَا

A

Meaning: It drove her, it forced her, it brought her.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular, with pronoun suffix).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:23), where Allah describes how the pains of childbirth فَأَجَاءَهَا (drove or forced) Maryam (Mary) to the trunk of a palm tree. This conveys the intensity of her labor and the hardship she endured in isolation.

Verse:

فَأَجَاءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا

(Surah Maryam 19:23)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

المَخَاضُ

A

Meaning: Labor pains, childbirth pains.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:23), where Allah describes how ٱلْمَخَاضُ (labor pains) drove Maryam (Mary) to the trunk of a palm tree as she was about to give birth to Isa (Jesus). This highlights the intense hardship and physical struggle she endured during childbirth.

Verse:

فَأَجَاءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا

(Surah Maryam 19:23)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

جِذْع

A

Meaning: Trunk, stem, base of a tree.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

The plural version (جُذُوع) is found in Surat TaHa:

‫قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِیرُكُمُ ٱلَّذِی عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفࣲ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِی جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَیُّنَاۤ أَشَدُّ عَذَابࣰا وَأَبۡقَىٰ﴿ ٧١ ﴾‬

Ṭā-Hā, Ayah 71

Context: This word appears in Surah Maryam (19:23), where Allah describes how Maryam (Mary), in the midst of labor pains, took refuge by leaning against جِذْعِ (the trunk) of a palm tree. This highlights her exhaustion and vulnerability during childbirth.

Verse:

فَأَجَاءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا

(Surah Maryam 19:23)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

نَسْيًا

A

Meaning: Something forgotten, something insignificant, something discarded.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:23), where Maryam (Mary), in the throes of labor pain, expresses her distress by wishing she had been نَسْيًۭا (something forgotten or insignificant), never to be remembered. This highlights the immense hardship and emotional burden she experienced at that moment.

Verse:

فَأَجَاءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا

(Surah Maryam 19:23)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

مَنْسِيًّا

A

Meaning: Forgotten, unnoticed, disregarded.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:23), where Maryam (Mary), overwhelmed by the pain of childbirth and the fear of societal judgment, expresses her wish to have been مَّنسِيًّۭا (completely forgotten or erased from memory). This highlights the depth of her distress and vulnerability at that moment.

Verse:

فَأَجَاءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا

(Surah Maryam 19:23)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

سَرِيًّا

A

Meaning: A small stream, a flowing brook, fresh running water.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:24), where Allah comforts Maryam (Mary) after she gives birth to Isa (Jesus). She is told not to grieve, as a سَرِيًّۭا (small stream or brook) has been provided for her, ensuring she has water to drink and sustain herself. This highlights Allah’s care and provision during her moment of hardship.

Verse:

فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا

(Surah Maryam 19:24)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

هُزِّي

A

Meaning: Shake, move, sway.

Word Type: Verb (Imperative, second-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:25), where Allah commands Maryam (Mary) to هُزِّى (shake or move) the trunk of the palm tree so that fresh dates will fall for her to eat. This instruction highlights both divine assistance and the principle of taking action while relying on Allah’s provision.

Verse:

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا

(Surah Maryam 19:25)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

رُطَبًا

A

Meaning: Fresh dates, ripe dates.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:25), where Allah instructs Maryam (Mary) to shake the palm tree, causing رُطَبًۭا (fresh, ripe dates) to fall for her. This emphasizes Allah’s care for her, providing nourishment and strength after childbirth.

Verse:

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا

(Surah Maryam 19:25)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

جَنِيًّا

A

Meaning: Fresh, ripe, ready to be picked.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:25), where Allah provides Maryam (Mary) with رُطَبًۭا جَنِيًّۭا (fresh, ripe dates) after childbirth. The use of جَنِيًّۭا emphasizes that the dates are in their perfect state for consumption, highlighting Allah’s care in providing her with nourishment at the right moment.

Verse:

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا

(Surah Maryam 19:25)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

قَرِّي

A

Meaning: Be comforted, be at ease, find tranquility.

Word Type: Verb (Imperative, second-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:26), where Allah instructs Maryam (Mary) to قَرِّى (be comforted or find peace) after childbirth. This reassurance emphasizes Allah’s care for her during a moment of hardship, encouraging her to remain calm and trust in His plan.

Verse:

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَ قَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا

(Surah Maryam 19:26)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

فَرِيًّا

A

Meaning: A grave thing, an outrageous matter, a shocking act.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:27), where Maryam (Mary) returns to her people with her newborn son, Isa (Jesus). They accuse her of wrongdoing, exclaiming that she has committed فَرِيًّۭا (a shocking or outrageous act). This emphasizes their disbelief at the miraculous birth and the immense trial Maryam faced.

Verse:

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا

(Surah Maryam 19:27)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

شَقِيًّا

A

Meaning: Wretched, miserable, unfortunate.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:32), where Prophet Isa (Jesus) speaks as an infant, declaring that Allah has not made him شَقِيًّۭا (wretched or miserable). This emphasizes that he is blessed and divinely guided, countering any false accusations against him or his mother.

Verse:

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا

(Surah Maryam 19:32)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

أَرَاغِبٌ

A

Meaning: Are you disinclined? Do you reject? Do you turn away?

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:46), where Prophet Ibrahim’s (Abraham’s) father questions him, asking أَرَاغِبٌ (Are you turning away?) from their idols. This reflects the tension between Ibrahim’s commitment to monotheism and his father’s insistence on idol worship.

Verse:

قَالَ أَرَٰغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا

(Surah Maryam 19:46)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

مَلِيًّا

A

Meaning: For a long time, for an extended period, indefinitely.

Word Type: Adverb.

Context: This word appears in Surah Maryam (19:46), where Prophet Ibrahim’s (Abraham’s) father, in anger, tells him to leave, saying وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا (depart from me for a long time). This phrase emphasizes his complete rejection of Ibrahim’s message and his unwillingness to listen.

Verse:

قَالَ أَرَٰغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا

(Surah Maryam 19:46)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

حَفِيًّا

A

Meaning: Gracious, kind, extremely generous.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:47), where Prophet Ibrahim (Abraham) responds to his father with respect and assures him that he will pray for his forgiveness. He refers to Allah as ** حَفِيًّۭا ** (gracious or extremely kind), emphasizing Allah’s mercy and care in accepting prayers.

Verse:

قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى **حَفِيًّۭا **

(Surah Maryam 19:47)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

مُخْلَصًا

A

Meaning: Chosen, purified, sincere.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular, Passive form).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:51), where Allah describes Prophet Musa (Moses) as مُّخْلَصًۭا (chosen or purified). This highlights that he was specially selected by Allah for His message and was sincere in his devotion.

Verse:

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا

(Surah Maryam 19:51)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

نَجِيًّا

A

Meaning: One spoken to privately, in close conversation, in secret counsel. (Related to نَجْوى)

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:52), where Allah describes how He called upon Prophet Musa (Moses) and spoke to him نَجِيًّۭا (in close, private conversation). This highlights the special status of Musa as someone whom Allah directly communicated with, reinforcing his elevated rank among the prophets.

Verse:

وَنَادَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّۭا

(Surah Maryam 19:52)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

أَضَاعُوا

A

Meaning: They neglected, they wasted, they abandoned.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine plural).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:59), where Allah describes the generations that came after the righteous prophets. These people أَضَاعُوا (neglected or abandoned) their prayers and followed their desires, leading them away from guidance. This verse serves as a warning about the consequences of disregarding worship and obedience to Allah.

Verse:

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّۭا

(Surah Maryam 19:59)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

غَيًّا

A

Meaning: Deviation, ruin, severe punishment.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:59), where Allah warns about those who أَضَاعُوا (neglected) their prayers and followed their desires. As a consequence, they will face غَيًّۭا (ruin or severe punishment). Some interpretations also link this word to a specific valley in Hell, emphasizing the seriousness of abandoning worship and indulging in sinful desires.

Verse:

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّۭا

(Surah Maryam 19:59)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

مَأتِيًّا

A

Meaning: Certainly coming, inevitable, bound to happen.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:61), where Allah describes Paradise as a promise that is مَأْتِيًّۭا (certain to come or inevitable). This emphasizes the certainty of Allah’s promise and assures the believers that the rewards of the Hereafter are guaranteed.

Verse:

جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا

(Surah Maryam 19:61)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

اصْطَبِر

A

Meaning: And be patient, and remain steadfast, and persevere.

Word Type: Verb (Imperative, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:65), where Allah commands the believer to وَٱصْطَبِرْ (be patient and steadfast) in worshiping Him. This emphasizes the importance of perseverance in faith and devotion, even when faced with challenges or hardships.

Verse:

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَ ٱصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا

(Surah Maryam 19:65)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

سَمِيًّا

A

Meaning: Equivalent, namesake, one similar in name or status.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:65), where Allah asks rhetorically if there is anyone سَمِيًّۭا (equal, similar, or comparable) to Him. This emphasizes His absolute uniqueness and oneness, affirming that no one shares in His divine attributes or status.

Verse:

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا

(Surah Maryam 19:65)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

جِثِيًّا

A

Meaning: Kneeling, fallen on their knees, humbled.
(Related to جاثية)

Word Type: Adverb (Masculine, Plural).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:68), where Allah describes how, on the Day of Judgment, every disbelieving group will be brought forth جِثِيًّۭا (kneeling or fallen to their knees) in submission and fear. This scene emphasizes the power of divine justice and the humility forced upon those who denied the truth.

Verse:

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا

(Surah Maryam 19:68)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

لَنَنْزِعَنًَ

A

Meaning: We will surely drag out, we will surely pull out, we will surely extract.

Word Type: Verb (Future tense, first-person plural, with emphasis).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:69), where Allah describes how He will** لَنَنزِعَنَّ** (surely drag out or extract) from every group those who were the most rebellious against Him. This emphasizes divine justice and the severe consequences for those who were arrogant in disbelief.

Verse:

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّۭا

(Surah Maryam 19:69)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

عِتِيًّا

A

Meaning: Extreme disobedience, severe rebellion, arrogance in defiance.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:69), where Allah describes how He will extract from every group those who were the most عِتِيًّۭا (rebellious and defiant) against Him. This emphasizes the severity of their arrogance and disobedience, highlighting the ultimate accountability they will face on the Day of Judgment.

Verse:

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّۭا

(Surah Maryam 19:69)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

صِلِيًّا

A

Meaning: Burning, scorching, suffering in fire.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:70), where Allah describes how those who were most rebellious and arrogant against Him will be the first to be thrown into صِلِيًّۭا (burning or suffering in fire). This emphasizes the severe punishment awaiting the disbelievers in Hell.

Verse:

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا

(Surah Maryam 19:70)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

وَارِدُهَا

A

Meaning: Approaching it, coming to it, reaching it.

Word Type: Verb (Active participle, third-person masculine singular, with pronoun suffix).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:71), where Allah states that every person will وَارِدُهَا (approach or pass by Hellfire). This signifies that all humans will come near it as part of their judgment, but the righteous will be saved while the wrongdoers will be left to suffer.

Verse:

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا **وَارِدُهَا **ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا

(Surah Maryam 19:71)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

حَتْمًا

A

Meaning: Inevitable, decreed, certain.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:71), where Allah states that every person will pass by Hellfire as a حتما (inevitable or decreed) matter. This emphasizes the certainty of this event as part of Allah’s divine plan, ensuring justice for all.

Verse:

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا

(Surah Maryam 19:71)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

نَدِيًّا

A

Meaning: Gathering, assembly, council.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:73), where Allah describes how the arrogant disbelievers mock the believers and boast about their wealth and status. They gather in نَدِيًّۭا (assemblies or councils) to discuss and conspire, highlighting their false sense of superiority.

Verse:

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا

(Surah Maryam 19:73)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

أَثَاثًا

A

Meaning: Furnishings, wealth, possessions.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:74), where Allah mentions how previous nations were given abundant أَثَاثًۭا (wealth and possessions), yet their material prosperity did not save them from destruction due to their disbelief. This emphasizes that worldly riches are not a measure of true success.

Verse:

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًۭا وَرِءْيًۭا

(Surah Maryam 19:74)

64
Q

رِءْيًا

A

Meaning: Appearance, outward beauty, splendor.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:74), where Allah describes how previous nations were given abundant رِءْيًۭا (outward beauty or splendor), yet their material prosperity and physical attractiveness did not prevent their destruction due to disbelief. This highlights that external wealth and status are not measures of true success.

Verse:

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًۭا وَرِءْيًۭا

(Surah Maryam 19:74)

65
Q

فَلْيَمْدُدْ

A

Meaning: So let him extend, so let him prolong, so let him continue.

Word Type: Verb (Imperative, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:75), where Allah tells the Prophet ﷺ to inform the disbelievers that those who persist in their disbelief, Allah will فَلْيَمْدُدْ (extend or prolong) their time until they see the punishment promised to them. This highlights that worldly delay is not a sign of success, but rather a test before accountability.

Verse:

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّۭا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا

(Surah Maryam 19:75)

66
Q

مَرَدًّا

A

Meaning: A return, a place of return, a destination.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:76), where Allah describes how guidance is granted to those who seek it, while the ultimate مَرَدًّۭا (return or destination) is determined by Allah. This emphasizes that true success lies in returning to Allah in a state of righteousness.

Verse:

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّۭا

(Surah Maryam 19:76)

67
Q

أَطَّلَعَ

A

Meaning: Did he look? Did he observe? Did he ascend?

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:77), where Allah questions the arrogance of a disbeliever who denies the Hereafter, asking أَطَّلَعَ (Did he look? Did he ascend?) into the unseen to know with certainty that he will be granted wealth and children in the afterlife? This rhetorical question exposes the ignorance and arrogance of those who assume they have knowledge of the unseen.

Verse:

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا ۝ أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا

(Surah Maryam 19:77-78)

68
Q

فَرْدًا

A

Meaning: Alone, individually, by oneself.

(Related to ولقد جئتمونا فرادى <Surat>)</Surat>

Word Type: Adverb.

Context: This word appears in Surah Maryam (19:80), where Allah warns the arrogant disbeliever who boasts about receiving wealth and children. Allah declares that on the Day of Judgment, he will come to Allah فَرْدًۭا (alone, without any support). This emphasizes that worldly possessions and status will not benefit a person in the Hereafter, as everyone will stand before Allah individually.

Verse:

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فردا

(Surah Maryam 19:80)

69
Q

تَؤُزُّهُمْ

A

Meaning: Incite them, provoke them, urge them persistently.

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:83), where Allah mentions how the devils تَؤُزُّهُم (incite or provoke) the disbelievers continuously, pushing them toward misguidance and sin. This highlights the relentless influence of Shaytan over those who turn away from Allah’s guidance.

Verse:

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا

(Surah Maryam 19:83)

70
Q

وَفْدًا

A

Meaning: As a delegation, in groups, honored gathering.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:85), where Allah describes how the righteous will be gathered and brought to Him وَفْدًۭا (as an honored delegation or in groups). This conveys the dignity and special status of the believers as they are led toward Paradise with honor and distinction.

Verse:

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْدًۭا

(Surah Maryam 19:85)

71
Q

نَسُوق

A

Meaning: We drive, we lead, we herd.

Word Type: Verb (Present tense, first-person plural).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:86), where Allah describes how the disbelievers will be نَسُوقُ (driven or led) to Hell in a state of humiliation. This contrasts with the honor given to the righteous, emphasizing the consequences of disbelief and rebellion against Allah.

Verse:

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا

(Surah Maryam 19:86)

72
Q

وِرْدًا

A

Meaning: Thirsty crowd, herd, group being led to water.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:86), where Allah describes how the disbelievers will be وِرْدًۭا (driven like a thirsty herd) to Hellfire. This imagery emphasizes their helplessness and humiliation as they are herded toward their punishment, just as animals are led to water.

Verse:

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا

(Surah Maryam 19:86)

73
Q

إِدًّا

A

Meaning: Monstrous, terrible, dreadful.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:89), where Allah describes the grave nature of the claim that He has taken a son. The word إِدًّا (monstrous or dreadful) emphasizes the enormity of such a false statement and the severe consequences of attributing partners or offspring to Allah.

Verse:

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا

(Surah Maryam 19:89)

74
Q

يَتَفَطَّرْنَ

A

Meaning: They almost break apart, they nearly burst, they are about to split.

Word Type: Verb (Present tense, third-person feminine plural).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:90), where Allah describes how the heavens يَتَفَطَّرْنَ (almost break apart) in reaction to the false claim that He has taken a son. This powerful imagery emphasizes the severity and enormity of such a statement, showing how even the creation itself recoils at such blasphemy.

Verse:

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّۭا

(Surah Maryam 19:90)

75
Q

تَنْشَقُّ

A

Meaning: It splits apart, it tears open, it breaks.

Word Type: Verb (Present tense, third-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:90), where Allah describes the immense reaction of the universe to the false claim that He has taken a son. The earth تَنشَقُّ (splitting apart) signifies the severity and enormity of such blasphemy, illustrating how even creation recoils at this falsehood.

Verse:

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّۭا

(Surah Maryam 19:90)

76
Q
A

Meaning: It collapses, it falls down, it crumbles.

Word Type: Verb (Present tense, third-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:90-91), where Allah describes how the mountains تَخِرُّ (collapse or fall down) due to the false claim that He has taken a son. This powerful imagery emphasizes the severity of such blasphemy, showing how even the creation reacts in horror.

Verse:

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَ تَخِرّ ٱلْجِبَالُ هَدًّۭا ۝ أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًۭا

(Surah Maryam 19:90-91)

77
Q

هَدًّا

A

Meaning: Crumbling, falling down, collapsing into pieces.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:90-91), where Allah describes the severe reaction of creation to the false claim that He has taken a son. The mountains هَدًّۭا (crumbling or collapsing) illustrate the magnitude of this blasphemy, emphasizing that even the natural world recoils at such an assertion.

Verse:

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّۭا ۝ أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًۭا

(Surah Maryam 19:90-91)

78
Q

أَحْصَاهُم

A

Meaning: He has counted them, He has enumerated them.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular, with pronoun suffix).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:94), where Allah affirms His complete knowledge of all His creation, stating that He has أَحْصَىٰهُمْ (counted them and enumerated them) precisely. This emphasizes Allah’s absolute awareness and control over every individual, leaving nothing overlooked or forgotten.

Verse:

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا

(Surah Maryam 19:94)

79
Q

وُدًّا

A

Meaning: Affection, love, devotion.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:96), where Allah promises that those who believe and do righteous deeds will receive وُدًّۭا (love and affection). This signifies the special bond of love that Allah places for the righteous—both in the hearts of people and, more importantly, in His divine mercy and care.

Verse:

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّۭا

(Surah Maryam 19:96)

80
Q

لُدًّا

A

Meaning: Extremely hostile, stubborn in opposition, argumentative.

Word Type: Adjective (Masculine, Plural).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:97), where Allah describes a group of people as لُدًّۭا (extremely hostile or stubborn in argument). This refers to those who resist the truth with intense opposition, refusing to accept guidance despite clear evidence.

Verse:

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُدًّۭا

(Surah Maryam 19:97)

81
Q

تُحِسُّ

A

Meaning: Perceive, feel, detect.

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:98), where Allah asks if anyone can تَحِسُّ (perceive or detect) any sign of the destroyed nations that rejected His message. This rhetorical question emphasizes their complete obliteration, showing that nothing remains of them as a lesson for those who come after.

Verse:

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۭا

(Surah Maryam 19:98)

82
Q

رِكْزًا

A

Meaning: Whisper, faint sound, trace.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Maryam (19:98), where Allah asks if anyone can hear رِكْزًۭا (even a faint sound or whisper) from the destroyed nations that rejected His message. This rhetorical question emphasizes their complete annihilation—so absolute that not even a trace of them remains.

Verse:

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۭا

(Surah Maryam 19:98)

83
Q

لِتَشْقَى

A

Meaning: That you may be distressed, that you may suffer hardship.

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:2), where Allah reassures the Prophet Muhammad ﷺ that the Quran was not revealed to him لِتَشْقَىٰ (to cause him distress or hardship). This highlights that Islam is meant as guidance and mercy, not as a source of burden.

Verse:

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:2)

84
Q

الثَّرَى

A

Meaning: Moist soil, damp earth, rich ground.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: The word ٱلثَّرَىٰ appears in Surah Ta-Ha (20:6), where Allah describes His complete dominion over the heavens, the earth, and everything beneath the ٱلثَّرَىٰ (moist soil or deep earth). This verse emphasizes Allah’s absolute knowledge and control over all creation, including what is hidden beneath the ground.

Verse:

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:6)

85
Q

امْكُثُوا

A

Meaning: Stay, remain, wait.

Word Type: Verb (Imperative, second-person masculine plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:10), where Prophet Musa (Moses) tells his family ٱمْكُثُوا۟ (stay or wait) as he goes to investigate a fire he has seen. This highlights his caution and concern for their safety while he seeks guidance.

Verse:

إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى

(Surah Ta-Ha 20:10)

86
Q

ءَانَسْتُ

A

Meaning: I perceived, I noticed, I saw.

Word Type: Verb (Past tense, first-person singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:10), where Prophet Musa (Moses) tells his family that he ءَانَسْتُ (perceived or noticed) a fire in the distance. This signifies his awareness and cautious approach as he seeks guidance or warmth from the fire.

Verse:

إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى

(Surah Ta-Ha 20:10)

87
Q

قَبَس

A

Meaning: A burning torch, a flame, a piece of fire.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:10), where Prophet Musa (Moses) tells his family that he will bring back بِقَبَسٍ (a flame or burning torch) from the fire he saw. This indicates his intention to provide warmth or light for his family while investigating the fire.

Verse:

إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى

(Surah Ta-Ha 20:10)

88
Q

فَاخْلَعْ

A

Meaning: Remove, take off.

Word Type: Verb (Imperative, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:12), where Allah commands Prophet Musa (Moses) فَٱخْلَعْ (remove or take off) his sandals upon entering the sacred valley of Tuwa. This signifies respect and reverence for the holy place where Allah speaks to him.

Verse:

إِنِّىٓ أَنَا رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى

(Surah Ta-Ha 20:12)

89
Q

طُوًى

A

Meaning: Tuwa (the name of a sacred valley).

Word Type: Proper noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:12), where Allah commands Prophet Musa (Moses) to remove his sandals because he is in طُوًۭى, a sacred valley. This signifies the holiness of the location where Allah directly speaks to Musa and appoints him as a prophet.

Verse:

**إِنِّىٓ أَنَا رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى

(Surah Ta-Ha 20:12)

90
Q

فَتَرْدَى

A

Meaning: So you perish, so you fall, so you are ruined.

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular, in a subjunctive form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:16), where Allah warns against following those who reject the truth, as it may cause one to فَتَرْدَىٰ (perish or be ruined). This emphasizes the spiritual and moral destruction that results from turning away from divine guidance.

Verse:

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:16)

91
Q

أَتَوَكَّؤُا

A

Meaning: I lean on it, I rely on it for support.

Word Type: Verb (Present tense, first-person singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:18), where Prophet Musa (Moses) describes his staff, saying that he أَتَوَكَّؤُا (leans on it for support). This highlights his dependence on the staff for assistance in walking and other tasks.

Verse:

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:18)

92
Q

أَهُشُّ

A

Meaning: And I shake, and I knock down, and I bring down.

Word Type: Verb (Present tense, first-person singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:18), where Prophet Musa (Moses) describes his staff, saying that he وَأَهُشُّ (uses it to shake or knock down leaves) for his sheep. This highlights one of the practical uses of his staff in tending to his flock.

Verse:

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَ أَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:18)

93
Q

غَنَمِي

A

Meaning: My sheep, my flock.

See Surat Al-Anaam:
ومن البَقَرِ والغَنَمِ حرّمنا عليهم
(6:146)

Word Type: Noun (Feminine, Plural, First-person possessive).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:18), where Prophet Musa (Moses) describes how he uses his staff to وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى (shake down leaves for his sheep). This highlights his role as a shepherd and demonstrates his care and responsibility for his flock before his prophetic mission.

Verse:

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:18)

94
Q

مَئَارِبُ

A

Meaning: Needs, purposes, benefits.

Word Type: Noun (Feminine, Plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:18), where Prophet Musa (Moses) describes his staff, stating that he has many other مَـَٔارِبُ (uses or purposes) for it beyond leaning on it and shaking down leaves for his sheep. This highlights the practicality of his staff and its various functions in his daily life.

Verse:

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:18)

95
Q

حَيَّة

A

Meaning: A snake, a serpent.

Word Type: Noun (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:20), where Allah commands Prophet Musa (Moses) to throw down his staff, and it transforms into a حَيَّةٌ (snake or serpent). This miraculous transformation is one of the signs given to Musa to prove his prophethood and confront Pharaoh’s magicians.

Verse:

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسعى

(Surah Ta-Ha 20:20)

96
Q

سِيرَتَهَا

A

Meaning: Its state, its condition.

Word Type: Noun (Feminine, Singular, Third-person possessive).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:21), where Allah instructs Prophet Musa (Moses) to pick up his staff after it has turned into a snake. Upon doing so, it will return to سِيرَتَهَا الاولى (its original state or former condition). This demonstrates Allah’s power in transforming and restoring things as He wills.

Verse:

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:21)

97
Q

اضْمُمْ

A

Meaning: Draw close, bring near, place firmly.

Word Type: Verb (Imperative, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:22), where Allah commands Prophet Musa (Moses) ٱضْمُمْ (draw close or place firmly) his hand to his side, and it will emerge shining white without any harm. This was another miraculous sign given to him to prove his prophethood.

Verse:

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:22)

98
Q
A

Meaning: Your side, your wing, your arm.

Word Type: Noun (Masculine, Singular, Second-person possessive).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:22), where Allah commands Prophet Musa (Moses) to place his hand إِلَىٰ جَنَاحِكَ (against his side or under his arm), after which it will emerge shining white without harm. This was one of the miraculous signs given to him as proof of his prophethood.

Verse:

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:22)

99
Q

احْلُلْ

A

Meaning: Remove, untie, ease.

Word Type: Verb (Imperative, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:27), where Prophet Musa (Moses) prays to Allah, asking ٱحْلُلْ (remove or untie) the knot from his tongue. This request was made so that his speech would be fluent when conveying Allah’s message to Pharaoh.

Verse:

وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى

(Surah Ta-Ha 20:27)

100
Q

وَزِيرًا

A

Meaning: A helper, a supporter, a minister.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:29), where Prophet Musa (Moses) asks Allah to grant him وَزِيرًۭا (a helper or supporter، minister) from his family. He specifically requests his brother, Harun (Aaron), to assist him in conveying Allah’s message to Pharaoh.

Verse:

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى

(Surah Ta-Ha 20:29)

101
Q

أَزْرِي

A

Meaning: My strength, my support, my backing.

Word Type: Noun (Masculine, Singular, First-person possessive).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:31), where Prophet Musa (Moses) asks Allah to strengthen him by granting his brother Harun (Aaron) as a helper. The phrase ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى (strengthen my back/support with him) emphasizes the need for support in fulfilling his prophetic mission.

Verse:

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى

(Surah Ta-Ha 20:31)

102
Q

سُؤْلَكَ

A

Meaning: Your request, your petition, your desire.

Word Type: Noun (Masculine, Singular, Second-person possessive).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:36), where Allah responds to Prophet Musa’s (Moses) supplications, affirming that his سُؤْلَكَ (request) has been granted. This highlights Allah’s acceptance of Musa’s prayers, including his request for his brother Harun (Aaron) to assist him.

Verse:

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:36)

103
Q

اقْذِفِيه

A

Meaning: Cast him, throw him, place him.

Word Type: Verb (Imperative, second-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:39), where Allah commands the mother of Musa (Moses) to ٱقْذِفِيهِ (cast or place him) into a chest and then into the river to protect him from Pharaoh’s soldiers. This highlights Allah’s divine protection over Musa from infancy.

Verse:

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

(Surah Ta-Ha 20:39)

104
Q

السَّاحِل

A

Meaning: The shore, the coastline, the bank (of a river or sea).

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:39), where Allah commands the mother of Musa (Moses) to cast him into the river, and He assures her that the river will carry him to ٱلسَّاحِلِ (the shore or riverbank). This highlights Allah’s divine plan to protect Musa and place him in the care of Pharaoh’s household.

Verse:

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِـٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

(Surah Ta-Ha 20:39)

105
Q

لِتُصْنِعَ

A

Meaning: So that you may be brought up, so that you may be nurtured, so that you may be raised.

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular, passive form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:39), where Allah tells Prophet Musa (Moses) that He has placed love upon him and ensured his protection لِتُصْنَعَ (so that he may be raised and nurtured) under divine care. This highlights Allah’s special plan for Musa from infancy, ensuring his survival and preparation for prophethood.

Verse:

وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَ لِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

(Surah Ta-Ha 20:39)

106
Q

اصْطَنَعْتُكَ

A

Meaning: I have chosen you, I have specially selected you, I have prepared you.

Word Type: Verb (Past tense, first-person singular, second-person masculine singular object).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:41), where Allah tells Prophet Musa (Moses) ٱصْطَنَعْتُكَ (I have chosen you or specially prepared you) for His mission. This emphasizes that Musa was divinely selected and trained under Allah’s guidance for the great task of prophethood and leading the Israelites.

Verse:

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى

(Surah Ta-Ha 20:41)

107
Q

تَنِيَا

A

Meaning: Weaken, slacken, falter.

Word Type: Verb (Present tense, second-person dual).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:42), where Allah commands Prophet Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron) to go to Pharaoh and not to تَنِيَا (weaken or falter) in reminding him of the truth. This emphasizes the need for persistence and determination in delivering Allah’s message, despite Pharaoh’s arrogance and opposition.

Verse:

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

(Surah Ta-Ha 20:42)

108
Q

لَيِّنًا

A

Meaning: Gently, softly, mildly.

Word Type: Adverb.

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:44), where Allah instructs Prophet Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron) to speak to Pharaoh لَيِّنًۭا (gently or mildly) in hopes that he may take heed or fear Allah. This highlights the importance of wisdom and kindness in conveying the message of truth, even to the most arrogant rulers.

Verse:

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:44)

109
Q

يَفْرُطَ

A

Meaning: He exceeds limits, he acts hastily, he is reckless.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:45), where Prophet Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron) express their concern to Allah that Pharaoh might يَفْرُطَ (act hastily or exceed limits) against them. This highlights their awareness of Pharaoh’s tyranny and their reliance on Allah’s protection.

Verse:

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:45)

110
Q

سَلَكَ

A

Meaning: And He made enter, and He caused to pass, and He led.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:53), where Allah describes how He وَسَلَكَ (caused water to pass) into the earth as part of His divine creation and provision. This emphasizes Allah’s control over natural resources and His ability to sustain life.

Verse:

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ

(Surah Ta-Ha 20:53)

111
Q

شَتَّى

A

Meaning: Various, diverse, different kinds.

Word Type: Adjective (Plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:53), where Allah describes how He brings forth شَتَّىٰ (various or diverse) kinds of plants from the rainwater He sends down. This emphasizes the variety in Allah’s creation and His ability to produce different forms of sustenance for living beings.

Verse:

**ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ

(Surah Ta-Ha 20:53)

112
Q

ارْعَوْا

A

Meaning: Graze, pasture, feed (livestock).

Word Type: Verb (Imperative, second-person plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:54), where Allah commands people to let their cattle ٱرْعَوْا (graze or feed) on the plants He has provided. This highlights Allah’s provision of sustenance for both humans and animals, emphasizing His mercy and care in creation.

Verse:

كُلُوا۟ وَ ٱرْعَوْا أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:54)

113
Q

النُّهَى

A

Meaning: Understanding, intellect, sound judgment.

Word Type: Noun (Masculine, Plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:54), where Allah mentions that the signs in His creation are clear for those who possess ٱلنُّهَىٰ (understanding or sound intellect). This highlights that true wisdom leads a person to recognize Allah’s power and guidance.

Verse:

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:54)

114
Q

يَومُ الزِّينَة

A

Meaning: The Day of Adornment, the Festival Day.

Word Type: Noun phrase.

Context: This phrase appears in Surah Ta-Ha (20:59), where Prophet Musa (Moses) sets an appointment with Pharaoh for their confrontation on يَوْمُ ٱلزِّينَةِ (the Day of Adornment or Festival Day). This was likely a major public celebration, ensuring that many people would witness the truth of Allah’s signs against Pharaoh’s magicians.

Verse:

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى

(Surah Ta-Ha 20:59)

115
Q

فَيُسْحِتَكُم

A

Meaning: So He will eradicate you, so He will completely destroy you.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular, with a second-person plural object).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:61), where Prophet Musa (Moses) warns Pharaoh and his magicians not to fabricate lies against Allah, or else He will فَيُسْحِتَكُمْ (eradicate or completely destroy you). This emphasizes the severe consequences of opposing the truth and spreading falsehood.

Verse:

وَلَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:61)

116
Q

المُثْلَى

A

Meaning: The supreme, the best, the most exemplary.

Word Type: Adjective (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:63), where Pharaoh’s magicians accuse Prophet Musa (Moses) and Harun (Aaron) of intending to drive the people out of their land and destroy their ٱلْمِثْلَىٰ (best or supreme way of life). This highlights how they tried to frame the truth as a threat to their authority and traditions.

Verse:

قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمِثْلَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:63)

117
Q

اسْتَعْلَى

A

Meaning: He gained dominance, he became superior, he prevailed.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:64), where Pharaoh’s magicians encourage each other to stand firm and confront Prophet Musa (Moses), saying that whoever succeeds will have truly ٱسْتَعْلَىٰ (gained dominance or prevailed). This reflects their belief in the competition’s outcome determining superiority.

Verse:

فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:64)

118
Q

حِبَالُهم

A

Meaning: Their ropes.

Word Type: Noun (Feminine, Plural, Third-person masculine possessive).

Singular: حَبْل

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:66), where it describes how Pharaoh’s magicians threw حِبَالَهُمْ (their ropes) and staffs, making them appear as if they were moving like snakes through their magic. This was part of their attempt to challenge Prophet Musa (Moses) in the confrontation.

Verse:

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:66)

119
Q

يُخَيَّلُ

A

Meaning: It is made to seem, it appears, it is imagined.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular, passive form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:66), where Allah describes how Pharaoh’s magicians cast their ropes and staffs, and it يُخَيَّلُ (was made to seem or appear) to Prophet Musa (Moses) as if they were moving like snakes due to their magic. This highlights the illusionary nature of their sorcery.

Verse:

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:66)

120
Q

تَلْقَفُ

A

Meaning: It swallows, it devours, it quickly takes in.

Word Type: Verb (Present tense, third-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:69), where Allah instructs Prophet Musa (Moses) to throw his staff, which تَلْقَفُ (swallows or devours) what Pharaoh’s magicians had falsely created through their magic. This demonstrates the superiority of Allah’s power over illusionary tricks.

Verse:

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:69)

121
Q

نُؤثِرَكَ

A

Meaning: We prefer you, we favor you, we give you priority.

Word Type: Verb (Present tense, first-person plural, second-person masculine singular object).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:72), where Pharaoh’s magicians, after witnessing the true miracle of Prophet Musa (Moses), declare to Pharaoh that they نُؤْثِرُكَ (do not prefer or favor him) over the clear signs from Allah. This highlights their firm belief and refusal to submit to Pharaoh despite his threats.

Verse:

قَالُوا۟ لَن نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

(Surah Ta-Ha 20:72)

122
Q

أَسْرِ

A

Meaning: Take secretly, travel by night, lead away discreetly.

Word Type: Verb (Imperative, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:77), where Allah commands Prophet Musa (Moses) أَسْرِ (to travel by night or lead secretly) with the Children of Israel out of Egypt. This marks the beginning of their escape from Pharaoh’s oppression, emphasizing the importance of divine guidance and protection.

Verse:

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَافُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:77)

123
Q

يَبَسًا

A

Meaning: Dry, arid, without water.

Related to: يَابِس

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:77), where Allah commands Prophet Musa (Moses) to strike the sea, creating a يَبَسًۭا (dry path) for the Israelites to cross. This highlights the miraculous parting of the sea, ensuring their safe passage while Pharaoh and his army later drowned.

Verse:

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَافُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:77)

124
Q

دَرَكًا

A

Meaning: Overtaking, capture, pursuit.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:77), where Allah reassures Prophet Musa (Moses) that as he leads the Israelites through the parted sea, he should not fear دَرَكًۭا (being overtaken or captured) by Pharaoh and his army. This highlights Allah’s protection and the miraculous nature of their escape.

Verse:

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَافُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:77)

125
Q

فَيَحِلَّ

A

Meaning: So it befalls, so it descends, so it happens.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular, subjunctive form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:81), where Allah warns the Children of Israel not to be ungrateful for His blessings, lest His wrath فَيَحِلَّ (befalls or descends) upon them. This emphasizes the consequences of ingratitude and disobedience toward Allah’s guidance.

Verse:

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:81)

126
Q

هَوَى

A

Meaning: Fell, perished, was ruined.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:81), where Allah warns that whoever His wrath descends upon هَوَىٰ (falls, perishes, or is ruined). This signifies complete downfall and destruction as a consequence of divine punishment.

Verse:

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:81)

127
Q

السَّامِرِيّ

A

Meaning: The Samaritan.

Word Type: Proper noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:85), where Allah informs Prophet Musa (Moses) that his people were led astray in his absence by ٱلسَّامِرِىُّ (the Samaritan). The Samaritan was the one who misguided the Israelites into worshiping the golden calf, causing them to commit a great sin.

Verse:

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ

(Surah Ta-Ha 20:85)

128
Q

أَفَطَالَ

A

Meaning: So has it been prolonged? Has it taken too long?

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular, interrogative form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:86), where Prophet Musa (Moses) returns to his people after receiving the commandments and rebukes them for worshiping the golden calf. He asks them أَفَطَالَ (so has it been too long?) since he left, implying that their impatience led them to go astray. This highlights their lack of steadfastness and trust in Allah’s guidance.

Verse:

قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًۭا حَسَنًۭا ۖ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِى

(Surah Ta-Ha 20:86)

129
Q

بِمَلْكِنَا

A

Meaning: Beyond our control, not by our own will.

Word Type: Noun (Masculine, Singular, First-person plural possessive).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:87), where the Israelites respond to Prophet Musa (Moses), claiming that they did not go astray بِمَلْكِنَا (of their own control or will). They attempt to justify their worship of the golden calf by saying they were influenced by external circumstances, but their excuse does not absolve them of responsibility.

Verse:

قَالُوا۟ مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ

(Surah Ta-Ha 20:87)

130
Q

فَقَذَفْنَاهَا

A

Meaning: So we threw it, so we cast it away.

Word Type: Verb (Past tense, first-person plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:87), where the Israelites explain to Prophet Musa (Moses) how they collected ornaments from the Egyptians, and then فَقَذَفْنَٰهَا (threw or cast them) into the fire, which led to the creation of the golden calf. This highlights their misguided actions and their attempt to justify their idolatry.

Verse:

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ

(Surah Ta-Ha 20:87)

131
Q

نَبْرَحَ

A

Meaning: We will cease, we will stop, we will leave.

Word Type: Verb (Present tense, first-person plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:91), where the Israelites, after being led astray by the Samaritan, insist that they لَن نَّبْرَحَ (will not cease or stop) worshiping the golden calf until Prophet Musa (Moses) returns to them. This statement reflects their stubbornness and deviation from true faith.

Verse:

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:91)

132
Q

تَرْقُبْ

A

Meaning: You did not respect, you did not consider, you did not take into account.

Word Type: Verb (Present tense, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:94), where Prophet Harun (Aaron) responds to Musa (Moses) after being confronted about the Israelites’ worship of the golden calf. Harun explains that he tried to prevent division and feared Musa would accuse him of splitting the people. He then says, وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى (and you did not take my words into account), meaning Musa did not fully consider Harun’s explanation before confronting him.

Verse:

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَ لَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى

(Surah Ta-Ha 20:94)

133
Q

فَقَبَضْتُ

A

Meaning: So I took, so I grasped, so I seized.

Word Type: Verb (Past tense, first-person singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:96), where the Samaritan explains to Prophet Musa (Moses) how he took a handful of dust from the tracks of the messenger and threw it into the golden calf. The word فَقَبَضْتُ (so I took or seized) signifies his claim of using something sacred to deceive the people into idol worship.

Verse:

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى

(Surah Ta-Ha 20:96)

134
Q

مِسَاس

A

Meaning: Touch, contact.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:97), where Prophet Musa (Moses) tells the Samaritan that his punishment will be that he will live in isolation, saying لَا مِسَاسَ (no contact, do not touch). This indicates that the Samaritan would be cursed to remain in complete separation from people as a consequence of leading the Israelites astray.

Verse:

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:97)

135
Q

ظَلْتَ

A

Meaning: You remained, you continued, you kept on.

Word Type: Verb (Past tense, second-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:97), where Prophet Musa (Moses) addresses the Samaritan, condemning him for leading the Israelites astray with the golden calf. Musa says ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا (which you kept on worshiping), highlighting the Samaritan’s persistent devotion to the false idol.

Verse:

وَٱنظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:97)

136
Q

لَنَنْسِفَنَّه

A

Meaning: We will surely scatter it, we will completely destroy it, we will blow it away.

Word Type: Verb (Future tense, first-person plural, emphatic form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:97), where Prophet Musa (Moses) tells the Samaritan that the idol he made will be completely destroyed. Musa says لَننسِفنّه (we will surely scatter it) into the sea, emphasizing the total annihilation of the golden calf and rejecting its falsehood.

Verse:

وَٱنظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:97)

137
Q

نَسْفًا

A

Meaning: Scattering, shattering, crushing into pieces.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:97), where Prophet Musa (Moses) declares that the idol made by the Samaritan will be ** نَسْفًۭا ** (completely scattered or crushed into pieces) and thrown into the sea. This emphasizes the utter destruction of the false god and the rejection of idol worship.

Verse:

وَٱنظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:97)

138
Q

زُرْقًا

A

Meaning: Bluish, dark-eyed, pale-eyed (symbolizing fear or misery).

Word Type: Adjective (Plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:102), where Allah describes the state of the criminals on the Day of Judgment. They will be زُرْقًۭا (bluish or pale-eyed), symbolizing extreme fear, humiliation, and distress as they face divine judgment.

Verse:

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا

(Surah Ta-Ha 20:102)

139
Q

يَتَخَافَتُون

A

Meaning: They whisper to one another, they speak in hushed tones.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine plural).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:103), describing how the disbelievers will يَتَخَافَتُونَ (whisper to one another) on the Day of Judgment, speculating that they only stayed in the world for a short time. This reflects their confusion, regret, and realization of the truth too late.

Verse:

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا

(Surah Ta-Ha 20:103)

140
Q

أَمْثَلُهُم

A

Meaning: The most reasonable among them, the most guided among them, the best in opinion، the best of them.

Word Type: Noun (Masculine, Singular, Superlative form).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:104), where Allah describes how, on the Day of Judgment, even أَمْثَلُهُمْ (the most reasonable or guided among them) will say that they only remained in the world for a short time, such as a day. This emphasizes their confusion and realization of how brief worldly life was compared to the eternal Hereafter.

Verse:

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا

(Surah Ta-Ha 20:104)

142
Q

يَنْسِفُهَا

A

Meaning: He will scatter it, He will blow it away, He will crush it.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:105), where Allah describes what will happen to the mountains on the Day of Judgment. He will يَنسِفُهَا (scatter or crush them), turning them into dust, emphasizing the immense power of that day.

Verse:

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:105)

143
Q

قَاعًا

A

Meaning: A flat plain, a level ground.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:106), where Allah describes how the mountains will be completely removed on the Day of Judgment, leaving the earth as قَاعًۭا (a flat plain). This emphasizes the total transformation of the landscape as part of the final reckoning.

Verse:

فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:106)

144
Q

صَفْصَفًا

A

Meaning: Completely level, smooth, bare.

Word Type: Adjective (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:106), where Allah describes how the mountains will be obliterated on the Day of Judgment, leaving the earth صَفْصَفًۭا (flat, smooth, and featureless). This highlights the total transformation of the world before the final reckoning.

Verse:

فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا

(Surah Ta-Ha 20:106)

145
Q

أَمْتًا

A

Meaning: A curve, an unevenness, an elevation.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:107), where Allah describes how the earth will be completely leveled on the Day of Judgment, leaving no أَمْتًۭا (curve, elevation, or unevenness). This emphasizes the total transformation of the land into a perfectly smooth and flat surface.

Verse:

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا

(Surah Ta-Ha 20:107)

146
Q

خَشَعَتِ

A

Meaning: Became humbled, became subdued, became still.

Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:108), where Allah describes how خَشَعَتِ (became humbled or silenced) the voices on the Day of Judgment, out of fear and awe of Allah. This signifies the overwhelming seriousness of that day, where no one dares to speak except by His permission.

Verse:

يَوْمَئِذٍۢ خَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا

(Surah Ta-Ha 20:108)

147
Q

هَمْسًا

A

Meaning: Whispering, faint sound, soft murmur.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:108), where Allah describes the Day of Judgment, stating that voices will be hushed in awe of the Most Merciful, and only هَمْسًۭا (whispering or faint murmurs) will be heard. This emphasizes the immense fear and solemnity of that day.

Verse:

يَوْمَئِذٍۢ خَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا

(Surah Ta-Ha 20:108)

148
Q

وَعَنَتِ

A

Meaning: Submitted, humbled, bowed down.

Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:111), where Allah describes how all faces will وَعَنَتِ (submit or bow down) before the Ever-Living and the Sustainer on the Day of Judgment. This signifies complete humility and submission to Allah’s supreme authority.

Verse:

وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا

(Surah Ta-Ha 20:111)

149
Q

هَضْمًا

A

Meaning: Injustice, deprivation, reduction of rights.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:112), where Allah assures that those who do righteous deeds will have no fear of هَضْمًۭا (injustice or deprivation of their rewards). This emphasizes Allah’s absolute justice, ensuring that no good deed will be diminished or lost.

Verse:

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًا

(Surah Ta-Ha 20:112)

150
Q

الوَعِيد

A

Meaning: The warning, the threat, the promised punishment.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:113), where Allah mentions that He has revealed the Quran in Arabic and has detailed warnings ٱلْوَعِيدِ (of punishment or consequences) within it. This serves as a reminder so that people may become mindful and fear Allah’s retribution.

Verse:

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا

(Surah Ta-Ha 20:113)

151
Q

يُحْدِثُ

A

Meaning: He produces, He brings forth, He causes to happen.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:113), where Allah states that the Quran is revealed in Arabic and does not يُحْدِثُ (cause or bring forth) any deviation. This emphasizes that the Quran is free from contradictions and serves as a guide for those who fear Allah.

Verse:

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا

(Surah Ta-Ha 20:113)

152
Q

تَعْرَى

A

Meaning: You become naked, you become unclothed, you become exposed.

Word Type: Verb (Present tense, second-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:118), where Allah reassures Adam in Paradise that he will neither go hungry nor تَعْرَىٰ (become unclothed or exposed). This highlights the completeness of Allah’s provision and protection before Adam and Hawwa (Eve) were sent to Earth.

Verse:

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:118)

153
Q

تَضْحَى

A

Meaning: You suffer from the heat, you are exposed to the sun.

Word Type: Verb (Present tense, second-person feminine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:119), where Allah reassures Adam in Paradise that he will neither experience thirst nor تَضْحَىٰ (be exposed to the scorching sun or heat). This highlights the comfort and protection provided in Paradise before Adam and Hawwa (Eve) were sent to Earth.

Verse:

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:119)

154
Q

يَبْلَى

A

Meaning: Wears out, decays, deteriorates.

Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:120), where Iblis (Satan) deceives Adam by falsely promising him an eternal kingdom and a life where nothing يُبْلَىٰ (wears out or deteriorates). This was part of the deception that led Adam to eat from the forbidden tree.

Verse:

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:120)

155
Q

فَغَوَى

A

Meaning: So he went astray, so he erred, so he was deceived.

Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:121), where Allah describes how Adam (peace be upon him) disobeyed Allah’s command and فَغَوَىٰ (went astray or was deceived). This highlights Adam’s mistake of eating from the forbidden tree, leading to his descent to Earth, but also his subsequent repentance and Allah’s mercy.

Verse:

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:121)

156
Q

ضَنْكًا

A

Meaning: Hardship, distress, misery.

Word Type: Noun (Masculine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:124), where Allah warns that whoever turns away from His remembrance will have a ضَنكًۭا (miserable, constrained, and distressful life). This emphasizes the spiritual and psychological suffering of those who reject divine guidance.

Verse:

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:124)

157
Q

زَهْرَة

A

Meaning: Bloom, splendor, temporary beauty.

Word Type: Noun (Feminine, Singular).

Context: This word appears in Surah Ta-Ha (20:131), where Allah advises not to be dazzled by the زَهْرَةَ (fleeting beauty or splendor) of worldly life, which is only a temporary enjoyment and a test. This verse emphasizes the contrast between temporary worldly pleasures and eternal rewards in the Hereafter.

Verse:

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ

(Surah Ta-Ha 20:131)