Juz 12 - الجزء الثاني عشر Flashcards
مُسْتَوْدَعَها
Meaning: Its place of storage, its resting place, its place of deposit.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:6), where Allah declares that He provides for every creature on earth and knows both its مُسْتَقَرَّهَا (dwelling place) and its مُسْتَوْدَعَهَا (place of storage or final resting place). This verse highlights Allah’s perfect knowledge and control over all creation.
Verse:
وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا* ۚ كُلٌّۭ فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
(Surah Hūd 11:6)
يَحْبِسُه
Meaning: He delays it, He holds it back, He withholds it.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:8), where Allah describes how if He يَحْبِسْهُ (delays or holds back) the punishment from the disbelievers for a time, they mockingly question why it hasn’t come. This highlights their arrogance and lack of awareness that Allah’s delay is out of wisdom, not weakness.
Verse:
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍۢ مَّعْدُودَةٍۢ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًۭا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
(Surah Hūd 11:8)
مَصْرُوفًا
Meaning: Turned away, averted, removed.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:8), where Allah warns that when the punishment finally arrives, it will not be مَصْرُوفًا (averted or turned away) from them. This emphasizes that once Allah’s decree comes to pass, no one can stop it, and those who mock the warnings will face their consequences.
Verse:
أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًۭا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
(Surah Hūd 11:8)
لَيَئُوس
Meaning: Extremely despairing, hopeless.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:9), where Allah describes how human beings often react when faced with hardship. If Allah withdraws His mercy after granting blessings, man becomes لَيَـُٔوسٌ (extremely despairing) and loses hope. This verse highlights human impatience and lack of trust in Allah’s wisdom.
Verse:
وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌۭ
(Surah Hūd 11:9)
نَعْمَاء
Meaning: Blessing, prosperity, favor.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:10), where Allah describes human nature—when given نَعْمَآءَ (blessing or prosperity) after hardship, a person may become boastful and think that no harm will ever come to them. This highlights the tendency of people to forget hardships when they experience ease, showing the importance of gratitude and humility.
Verse:
وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌۭ فَخُورٌ
(Surah Hūd 11:10)
وَضَائِق
Meaning: Constricted, distressed, uneasy.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:12), where Allah addresses the Prophet Muhammad (ﷺ), acknowledging that his heart may feel وَضَآئِقٌ (distressed or uneasy) due to the rejection and demands of the disbelievers. This verse reassures the Prophet and reminds him to remain steadfast despite opposition.
Verse:
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۭ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۭ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ
(Surah Hūd 11:12)
مِرْيَة
Meaning: Doubt, uncertainty.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:17), where Allah reassures the Prophet (ﷺ) not to be in مِرْيَة (doubt or uncertainty) about the truth of the Quran, as it is confirmed by the previous scripture, the Torah of Musa (Moses). This verse highlights the continuity of divine revelation and affirms that the message of Islam is in line with previous revelations.
Verse:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌۭ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰ إِمَامًۭا وَرَحْمَةًۭ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
(Surah Hūd 11:17)
جَرَمَ
Meaning: Loss, sin, harm.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:22), where Allah describes the ultimate fate of disbelievers who deny the truth. There is no جَرَمَ (loss, crime or harm), that they will be doomed in the Hereafter. This verse highlights the consequences of rejecting guidance and the severity of their actions.
Verse:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
(Surah Hūd 11:22)
أَخْبَتُوا
Meaning: They humbled themselves, they submitted with sincerity.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:23), describing the righteous believers who أَخْبَتُوا (humbled themselves) before their Lord. This highlights their sincerity, devotion, and complete submission to Allah, which leads them to Paradise as a reward for their faith and good deeds.
Verse:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخْبَتُوا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(Surah Hūd 11:23)
أَراذِلُنَا
Meaning: Our lowly ones, our inferior ones, our weak ones.
Word Type: Noun (Masculine, Plural).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:27), where the disbelieving chiefs of Nuh’s (Noah’s) people mockingly refer to his followers as أَرَاذِلُنَا (our lowly ones or inferior ones). They look down on them because they are poor and of lower social status, highlighting how arrogance and materialism blinded them from accepting the truth.
Verse:
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًۭا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَٰذِبِينَ
(Surah Hūd 11:27)
بَادِىَ
Meaning: Superficial, apparent, initial.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:27), where the disbelieving chiefs of Nuh’s (Noah’s) people dismiss his followers as insignificant, saying they have followed him بَادِىَ (at first glance or superficially) without deep thought. This highlights their arrogance and their assumption that only the weak and unthinking would accept the truth.
Verse:
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًۭا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَٰذِبِينَ
(Surah Hūd 11:27)
عُمِّيَت
Meaning: So it was obscured, so it became unclear, so it was hidden.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:28), where Prophet Nuh (Noah) responds to his people, saying that if the truth has come from Allah but فَعُمِّيَتْ (it was obscured or hidden) from them, then they are the ones at a loss. This highlights how arrogance and rejection of guidance can blind people from recognizing the truth.
Verse:
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَٰرِهُونَ**
(Surah Hūd 11:28)
طَارِد
Meaning: One who drives away, expeller, one who forces out.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:29), where Prophet Nuh (Noah) tells his people that he will not be a طَارِدَ (one who drives away or expels) the believers, regardless of their social status. This emphasizes that true faith is not based on wealth or position, but on sincerity and devotion to Allah.
Verse:
وَيَٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ** ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًۭا تَجْهَلُونَ**
(Surah Hūd 11:29)
تَزْدَرِي
Meaning: You look down upon, you despise, you belittle.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:31), where Prophet Nuh (Noah) tells his people that he does not claim to know the unseen nor to be an angel, and he will not say that those whom they \تَزْدَرِى (look down upon or despise) are unworthy of Allah’s mercy. This highlights that faith and worth in Allah’s sight are not based on social status or worldly power.
Verse:
وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌۭ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًۭا ۚ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّىٓ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(Surah Hūd 11:31)
تَبْتَئِسْ
Meaning: You grieve, you be distressed, you feel sorrow.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:36), where Allah instructs Prophet Nuh (Noah) not to تَبْتَئِسْ (grieve or be distressed) over the fate of the disbelievers who rejected his message. This verse reassures him that their rejection is their own loss and that his duty is only to convey the message.
Verse:
وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
(Surah Hūd 11:36)
فَار
Meaning: Overflowed, gushed forth.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:40), describing the moment when Allah’s decree came to pass, and the earth’s fountains فَارَ (overflowed or gushed forth) with water, marking the beginning of the great flood in the time of Prophet Nuh (Noah). This signifies the fulfillment of divine warning against the disbelievers.
Verse:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌۭ**
(Surah Hūd 11:40)
مَجْرَاهَا
Meaning: Its course, its sailing, its movement.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:41), where Prophet Nuh (Noah) instructs his followers to board the ark, mentioning that its مَجْرَىٰهَا (sailing or movement) and its stopping are by the command of Allah. This emphasizes Allah’s control over all matters, including the safety of the believers during the flood.
Verse:
وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْرَىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(Surah Hūd 11:41)
مُرْسَاهَا
Meaning: Its anchoring, its stopping, its resting place.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:41), where Prophet Nuh (Noah) tells his followers that the ark’s مُرْسَىٰهَا (anchoring or stopping) and its sailing are by the command of Allah. This emphasizes that everything, including their safety, is under Allah’s control.
Verse:
وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْرَىٰهَا وَمُرْسَىٰهَا*ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ**
(Surah Hūd 11:41)
مَعْزِل
Meaning: A distant place, a secluded area, a place apart.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:42), where Prophet Nuh (Noah) calls out to his son, who had taken refuge in مَعْزِلٍ (a distant or secluded place) instead of boarding the ark. His son mistakenly believed he could escape the flood by seeking higher ground, demonstrating the futility of rejecting divine guidance.
Verse:
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ
(Surah Hūd 11:42)
سَئَاوِي
Meaning: I will seek refuge, I will take shelter.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:43), where the son of Prophet Nuh (Noah) refuses to board the ark and says سَـَٔاوِى (I will seek refuge) on a mountain to escape the flood. However, Nuh warns him that no one can be saved from Allah’s command except those whom He grants mercy. This highlights the consequences of rejecting divine guidance.
Verse:
قَال** سَأَوِى** إِلَىٰ جَبَلٍۢ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
(Surah Hūd 11:43)
ابْلَعِي
Meaning: Swallow! (a command).
Word Type: Verb (Imperative).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:44), where Allah commands the earth ٱبْلَعِى (swallow!) its water as part of ending the great flood during the time of Prophet Nuh (Noah). This verse demonstrates Allah’s absolute control over nature and His ability to command the elements.
Verse:
وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(Surah Hūd 11:44)
أَقْلِعِي
Meaning: Cease! (a command), stop pouring.
Word Type: Verb (Imperative).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:44), where Allah commands the sky أَقْلِعِى (stop!) to cease raining as part of ending the great flood during the time of Prophet Nuh (Noah). This verse highlights Allah’s supreme power over the natural elements, bringing the flood to an end by His command.
Verse:
وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(Surah Hūd 11:44)
غِيْضَ
Meaning: Receded, diminished, subsided.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:44), where Allah describes how the floodwaters غِيضَ (receded or diminished) after His command to the earth to swallow its water and the sky to stop raining. This marks the conclusion of the great flood during the time of Prophet Nuh (Noah), emphasizing Allah’s absolute control over nature.
Verse:
وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ**
(Surah Hūd 11:44)
مِدْرَارًا
Meaning: Abundant, pouring heavily, profusely.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:52), where Prophet Hūd tells his people that if they repent and seek Allah’s forgiveness, He will send down rain مِّدْرَارًۭا (in abundance) and increase their strength. This verse highlights the connection between seeking Allah’s mercy and receiving His blessings.
Verse:
وَيَـٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ
(Surah Hūd 11:52)
اعْتَرَاكَ
Meaning: Has touched you, has afflicted you, has seized you.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:54), where the disbelievers of Prophet Hūd accuse him of being afflicted by their gods for opposing them. They say that their gods must have ٱعْتَرَىٰكَ (touched or afflicted you) with some harm, implying that his message is misguided. This verse highlights the arrogance and false beliefs of those who reject the truth.
Verse:
إِن نَّقُولُ إِلَّااعْتَرَاكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍۢ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
(Surah Hūd 11:54)
نَاصِيَتِهَا
Meaning: By its forelock, in full control over it.
Word Type: Noun (Feminine, referring to the front part of something, often used metaphorically for complete authority).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:56), where Prophet Hūd affirms his trust in Allah, declaring that nothing in creation is beyond His control. He states that every creature is بِنَاصِيَتِهَا (held by its forelock), meaning that Allah has absolute authority over all beings. This phrase emphasizes complete submission to Allah’s will.
Verse:
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
(Surah Hūd 11:56)
جَحَدُوا
Meaning: They denied, they rejected.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:59), describing how the people of ‘Ād حَجَدُوا (denied or rejected) the signs of their Lord and followed their own arrogance instead of the guidance sent to them. This verse highlights the consequences of stubborn disbelief and defiance against Allah’s revelations.
Verse:
وَتِلْكَ عَادٌۭ جَحَدُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍۢ
(Surah Hūd 11:59)
أَنْشَأَكُم
Meaning: He created you, He brought you into existence.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:61), where Prophet Ṣāliḥ reminds his people that Allah \أَنشَأَكُمْ (created you or brought you into existence) from the earth and made you dwell upon it. This emphasizes Allah’s power as the Creator and His right to be worshiped alone.
Verse:
هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌۭ مُّجِيبٌۭ
(Surah Hūd 11:61)
اسْتَعْمَرَكُم
Meaning: He settled you, He established you, He made you flourish.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:61), where Prophet Ṣāliḥ reminds his people that Allah ٱسْتَعْمَرَكُمْ (settled you or made you flourish) on the earth. This means that Allah not only created them but also gave them the ability and responsibility to develop and prosper in the land. This verse highlights human accountability in utilizing the earth’s resources wisely and worshiping Allah in gratitude.
Verse:
هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌۭ مُّجِيبٌۭ**
(Surah Hūd 11:61)
مَرْجُوًّا
Meaning: Expected, awaited, hoped for.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:62), where the people of Prophet Ṣāliḥ express their disappointment in him, saying that he was once مَرْجُوًّا (expected or regarded with hope) among them before he called them to worship Allah alone. This reflects how they valued him before but rejected him once he challenged their false beliefs.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّۭا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍۢ
(Surah Hūd 11:62)
مُرِيبٌ
Meaning: Doubtful, suspicious, unsettling.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:62), where the people of Prophet Ṣāliḥ express their hesitation and rejection of his message. They claim that they are in مُرِيبٍ (doubt or uncertainty) about what he is calling them to, indicating their unwillingness to accept the truth despite clear signs.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّۭا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
(Surah Hūd 11:62)
الصَّيْحَة
Meaning: The blast, the loud cry, the terrible sound.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:67), describing how the people of Thamūd were destroyed by ٱلصَّيْحَةُ (a mighty blast or a terrible sound) as a punishment from Allah. This sudden and overwhelming destruction highlights the severity of divine punishment for those who reject the messengers.
Verse:
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ
(Surah Hūd 11:67)
حَنِيْذ
Meaning: Roasted, well-cooked, grilled.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:69), describing how Prophet Ibrahim (Abraham) prepared حَنِيذٍ (roasted or well-cooked) meat for the angelic guests who visited him in the form of humans. This verse highlights his generosity and hospitality, a quality highly valued in Islamic teachings.
Verse:
وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍۢ حَنِيذٍ
(Surah Hūd 11:69)
نَكِرَهم
Meaning: He found them unfamiliar, he did not recognize them.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:70), describing how Prophet Ibrahim نَكِرَهُمْ (found them unfamiliar or did not recognize them) when his guests (the angels in human form) did not eat the food he offered. This made him uneasy, as in his culture, refusing a meal could indicate hostility. The verse illustrates his initial concern before they reassured him of their peaceful intentions.
Verse:
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍۢ
(Surah Hūd 11:70)
أَوْجَسَ
Meaning: He felt, he experienced internally, he sensed.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:70), describing how Prophet Ibrahim وَأَوْجَسَ (felt or sensed) fear when he noticed that his guests (the angels in human form) did not eat the food he offered. In his time, refusing to eat from someone’s table could indicate hostility, making him uneasy until they reassured him of their peaceful mission.
Verse:
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍۢ
(Surah Hūd 11:70)
الرَّوع
Meaning: Fear, terror, distress.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:74), where Prophet Ibrahim is reassured by the angels after feeling ٱلرَّوْعُ (fear or distress) upon learning about the impending destruction of the people of Lut. This verse highlights human emotions in response to divine decrees and the role of reassurance in times of anxiety.
Verse:
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍۢ
(Surah Hūd 11:74)
أَوَّاهٌ
Meaning: Compassionate, tender-hearted, frequently supplicating.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:75), describing Prophet Ibrahim as أَوَّٰهٌ (compassionate, tender-hearted, and devoted in supplication). This highlights his deep concern for others, especially when pleading for mercy regarding the people of Lut. It reflects his merciful and prayerful nature.
Verse:
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌۭ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ
(Surah Hūd 11:75)
مُنِيْبٌ
Meaning: One who constantly turns to Allah in repentance and devotion.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:75), describing Prophet Ibrahim as مُنِيبٌ (one who frequently turns to Allah with sincerity and devotion). This emphasizes his strong faith, humility, and constant return to Allah in all matters.
Verse:
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌۭ أَوَّٰهٌۭ مُنِيبٌ
(Surah Hūd 11:75)
مَرْدُود
Meaning: Rejected, turned back, returned.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:76), where the angels tell Prophet Ibrahim that Allah’s decree regarding the punishment of the people of Lut is مَرْدُودٌ (not to be reversed or turned back). This emphasizes the finality of Allah’s command and that no one can change His decision once it is decreed.
Verse:
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَآ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌۭ غَيْرُ مَرْدُودٍ
(Surah Hūd 11:76)
سِىءَ
Meaning: He was distressed, he was grieved, he felt sorrow.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:77), describing how Prophet Lut سِىٓءَ (felt distressed or grieved) when the angelic guests arrived in his city. He was worried about their safety because of the corruption and wickedness of his people. This verse highlights his concern and helplessness in the face of overwhelming evil.
Verse:
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌۭ
(Surah Hūd 11:77)
ذَرْعًا
Meaning: Strength, ability, capacity.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:77), where Prophet Lut ضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا (felt powerless or overwhelmed) upon the arrival of his guests, fearing for their safety due to the wickedness of his people. The phrase ضَاقَ ذَرْعًا is an Arabic idiom meaning “to be distressed or unable to cope with a situation.”
Verse:
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌۭ
(Surah Hūd 11:77)
عَصِيبٌ
Meaning: Difficult, severe, distressing.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:77), where Prophet Lut describes the arrival of his guests and his fear for their safety by calling it يَوْمٌ عَصِيبٌ (a difficult or distressing day). This reflects his deep concern about the wicked intentions of his people and his inability to protect his guests.
Verse:
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
(Surah Hūd 11:77)
يُهْرَعُون
Meaning: They rushed, they hurried, they ran in haste.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:78), describing how the corrupt people of Prophet Lut يُهْرَعُونَ (rushed or hurried) towards his house with evil intentions upon learning about his guests. This reflects their urgency and desperation to commit immorality, highlighting their deep corruption and disobedience to Allah’s commands.
Verse:
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌۭ رَّشِيدٌۭ
(Surah Hūd 11:78)
فَأَسْرِ
Meaning: So set out, so travel quickly, so depart at night.
Word Type: Verb (Imperative).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:81), where the angels instruct Prophet Lut فَأَسْرِ (to set out or travel quickly) with his family during the night before the destruction of his people. This command emphasizes urgency and the need for swift action to escape divine punishment.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍۢ
(Surah Hūd 11:81)
يَلْتَفِتْ
Meaning: He turns around, he looks back.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:81), where the angels instruct Prophet Lut and his family to leave the city at night and warn them وَلَا يَلْتَفِتْ (not to turn around or look back). This emphasizes the urgency of their escape and serves as a test of obedience, as looking back could indicate hesitation or attachment to the sinful city being destroyed.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍۢ
(Surah Hūd 11:81)
عَالِيَها
Meaning: Its highest part, its uppermost portion.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:82), describing how when Allah’s punishment came upon the people of Lut, He turned their city upside down, making عَالِيَهَا (its highest part) become its lowest. This highlights the severity of their destruction as a direct consequence of their persistent disobedience.
Verse:
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍۢ
(Surah Hūd 11:82)
سَافِلَهَا
Meaning: Its lowest part, its bottom, its underside.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:82), describing how Allah’s punishment overturned the city of the people of Lut, making سَافِلَهَا (its lowest part) become its highest. This illustrates the total destruction and reversal of their society as a consequence of their persistent disobedience.
Verse:
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍۢ
(Surah Hūd 11:82)
سِجِّيل
Meaning: Hardened clay, baked stones.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:82), describing how Allah sent down سِجِّيلٍ (stones of hardened clay) upon the people of Lut as part of their punishment. This word also appears in other places in the Quran, often referring to divine retribution through stone-like projectiles.
Verse:
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍۢ
(Surah Hūd 11:82)
مَنْضُود
Meaning: Layered, arranged in order, piled up.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:82), describing how Allah sent down مَّنضُودٍ (layered or arranged) stones of hardened clay upon the people of Lut as part of their divine punishment. The term indicates that these stones were not random but deliberately prepared and sent in an organized manner as a severe retribution.
Verse:
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍ
(Surah Hūd 11:82)
المِكْيَال
Meaning: The measure, the measuring container.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:84), where Prophet Shu’ayb advises his people to be just in ٱلْمِكْيَالَ (the measure) and weight, warning them against cheating in trade. This verse emphasizes the importance of honesty and fairness in economic transactions as part of Islamic ethics.
Verse:
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍۢ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ مُّحِيطٍۢ
(Surah Hūd 11:84)
بَقِيَّتُ
Meaning: The remainder, what is left, lasting goodness.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:86), where Prophet Shu’ayb reassures his people that the بَقِيَّتُ (remainder or lawful sustenance) that Allah leaves for them is better if they are truly believers. He emphasizes that honest earnings and righteous conduct are far superior to wealth gained through dishonesty and fraud.
Verse:
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ
(Surah Hūd 11:86)
يَجْرِمَنَّكم
Meaning: Let not cause you, let not lead you to sin.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:89), where Prophet Shu’ayb warns his people يَجْرِمَنَّكُمْ (let not cause you) that their opposition to him leads them to suffer the same fate as past nations destroyed by Allah’s punishment. This emphasizes the danger of arrogance and rejecting divine guidance.
Verse:
وَيَٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَٰلِحٍۢ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍۢ مِّنكُم بِبَعِيدٍۢ
(Surah Hūd 11:89)
نَفْقَهُ
Meaning: We understand, we comprehend.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:91), where the disbelievers of Prophet Shu’ayb mock him by saying مَا نَفْقَهُ (we do not understand) much of what he says. Their statement reflects their arrogance and deliberate rejection of his message rather than a genuine lack of comprehension.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ
(Surah Hūd 11:91)
رَهْطُكَ
Meaning: Your clan, your group, your tribe.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:91), where the disbelievers of Prophet Shu’ayb tell him that if it were not for رَهْطُكَ (his clan or tribe), they would have stoned him. This highlights their arrogance and fear of his social support rather than accepting the truth of his message.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ
(Surah Hūd 11:91)
ظِهْرِيًًّا
Meaning: Behind the back, disregarded, ignored.
Word Type: Adverb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:92), where Prophet Shu’ayb rebukes his people for treating Allah’s commands ظِهْرِيًّا (as something to be disregarded or cast behind their backs). This expression signifies neglecting or ignoring something as if it has no importance.
Verse:
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ ظِهْرِيًّا ۚ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
(Surah Hūd 11:92)
ارْتَقِبُوا
Meaning: Wait, watch, be on guard.
Word Type: Verb (Imperative).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:93), where Prophet Shu’ayb warns his people by saying ٱرْتَقِبُوا (wait and see) as he entrusts the final judgment to Allah. This word conveys the idea of waiting for an outcome, often with anticipation of what is to come.
Verse:
وَيَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌۭ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَٰذِبٌۭ ۖ وَٱرْتَقِبُوا إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌۭ
(Surah Hūd 11:93)
يَقْدُمُ
Meaning: He leads, he goes ahead, he brings forward.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:98), describing how Pharaoh \يَقْدُمُ (will lead or go ahead of) his people on the Day of Judgment into the Hellfire. This verse highlights how corrupt leaders misguide their followers and ultimately bring them to destruction.
Verse:
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
(Surah Hūd 11:98)
فَأَوْرَدَهُمْ
Meaning: So he led them, so he brought them, so he caused them to arrive.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:98), where it describes how Pharaoh فَأَوْرَدَهُمُ (led them or brought them) to the Hellfire on the Day of Judgment. This emphasizes how corrupt leaders not only misguide their people in worldly matters but also lead them to ultimate destruction in the Hereafter.
Verse:
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
(Surah Hūd 11:98)
الوِرْد
Meaning: A place of drinking, a destination, an arrival point.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:98), describing how Pharaoh leads his people to ٱلْوِرْدُ (a dreadful destination), which is the Hellfire. In Arabic, ٱلْوِرْدُ commonly refers to a place where water is drawn, but in this verse, it represents the ultimate destination of Pharaoh and his followers—eternal punishment.
Verse:
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
(Surah Hūd 11:98)
الوِرْد المَرْدُود
Meaning: A rejected destination, a wretched arrival.
Word Type: Noun Phrase.
Context: This phrase is implied in Surah Hūd (11:98), where Pharaoh leads his people to ٱلْوِرْدُ (a place of arrival, referring to Hellfire), and it is described as ٱلْمَرْدُودُ (rejected or cursed). This emphasizes that their final destination is one of disgrace and punishment, contrasting with the idea of a refreshing arrival at water, which is typically a place of relief.
Verse:
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَرْدُودُ
(Surah Hūd 11:98)
الرِفْدُ المَرْفُود
Meaning: A rejected provision, a denied gift, a refused share.
Word Type: Noun Phrase.
Context: This phrase appears in Surah Hūd (11:99), where it describes the fate of Pharaoh and his people. ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ (the provision that is rejected) refers to the cursed share they will receive in the Hereafter as a consequence of their wrongdoing. It signifies that instead of blessings or rewards, they will receive disgrace and punishment.
Verse:
وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَٰذِهِۦ لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ
(Surah Hūd 11:99)
تَتْبِيب
Meaning: Utter ruin, complete destruction, loss.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:101), where Allah describes how the wrongdoing of past nations led to their تَتْبِيبٍ (complete destruction). This emphasizes that their actions resulted in their downfall, and no false gods or protectors could save them from divine punishment.
Verse:
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
(Surah Hūd 11:101)
شَقِيٌّ
Meaning: Wretched, miserable, unfortunate.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:105), where Allah describes how, on the Day of Judgment, people will be divided into two groups: شَقِيٌّ (wretched or miserable) and سعيد (blessed or happy). Those who are شَقِيٌّ will face severe punishment, highlighting the consequences of disbelief and wrongdoing.
Verse:
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌۭ
(Surah Hūd 11:105)
زَفِير
Meaning: Exhalation, roaring, deep sighing sound.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:106), describing the suffering of the people of Hellfire, where they will have زَفِيرٌ (deep exhalations or roaring sighs) due to their immense torment. This word conveys the agony and distress of those who face divine punishment.
Verse:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌۭ
(Surah Hūd 11:106)
شَهِيقٌ
Meaning: Inhalation, gasp, sobbing sound.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:106), describing the suffering of the people of Hellfire, where they will experience شَهِيقٌ (gasping or sobbing breaths) alongside زَفِيرٌ (deep exhalations). This imagery conveys the extreme agony and distress of their punishment.
Verse:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ
(Surah Hūd 11:106)
مَجْذُوذ
Meaning: Cut off, severed, taken away.
Word Type: Adjective.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:108), describing the reward of the people of Paradise. Allah states that their blessings will be everlasting, إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ (except as your Lord wills), emphasizing that these rewards will not be مَجْذُوذٍ (cut off or taken away). This reassures believers that their place in Paradise is secure and eternal.
Verse:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
(Surah Hūd 11:108)
تَرْكَنُوا
Meaning: Incline toward, lean towards, rely upon.
Word Type: Verb.
Context: This word appears in Surah Hūd (11:113), where Allah warns believers تَرْكَنُوا (not to incline toward or rely upon) wrongdoers, as doing so could lead them to share in their punishment. This verse emphasizes the importance of distancing oneself from injustice and not supporting or being complacent toward wrongdoing.
Verse:
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
(Surah Hūd 11:113)
طَرَفَي
Meaning: Two ends, two edges, two extremities.
Word Type: Noun (Masculine - Dual form).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:114), where Allah commands the establishment of prayer طَرَفَىِ (at the two ends) of the day, referring to Fajr and either Maghrib and Isha or Fajr and Asr. This verse emphasizes the importance of regular prayer as a means of spiritual purification and righteousness.
Verse:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
(Surah Hūd 11:114)
زُلَفًا
Meaning: Nearer parts, close portions, early parts.
Word Type: Noun (Feminine - Plural).
Context: This word appears in Surah Hūd (11:114), where Allah commands the establishment of prayer during زُلَفًۭا (the nearer or early parts) of the night. This refers to the recommended prayers in the early portions of the night, such as Maghrib and Isha, highlighting the importance of maintaining worship at different times of the day.
Verse:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ**
(Surah Hūd 11:114)
أُتْرِفُوا
Meaning: They were given luxury, they were indulged in ease and comfort.
Word Type: Verb (Past tense, third-person plural).
Context: This word appears in the Quran to describe those who lived in indulgence and luxury but became arrogant and heedless of Allah’s guidance. The word أُتْرِفُوا conveys the idea that their wealth and comfort led them to transgression and disbelief, ultimately resulting in their downfall.
Example Verse:
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُو۟لُوا۟ بَقِیَّةࣲ یَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِیلࣰا مِّمَّنۡ أَنجَیۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مَاۤ أُتۡرِفُوا۟ فِیهِ وَكَانُوا۟ مُجۡرِمِینَ﴿ ١١٦ ﴾
Hūd, Ayah 116
اطْرَحُوه
Meaning: Throw him away, cast him off, get rid of him.
Word Type: Verb (Imperative).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:9), where the brothers of Prophet Yusuf discuss their plan to get rid of him by saying ٱطْرَحُوهُ (throw him away) into the depths of a well. They believed that by removing Yusuf, their father’s attention would turn entirely to them, reflecting their jealousy and misguided intentions.
Verse:
ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَٰلِحِينَ
(Surah Yusuf 12:9)
يَخْلُ
Meaning: Will become free, will be exclusively yours.
Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:9), where the brothers of Prophet Yusuf plot against him, saying that if they remove him, يَخْلُ (their father’s attention will become solely theirs). This reflects their jealousy and belief that Yusuf’s absence would give them an undivided relationship with their father.
Verse:
ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَٰلِحِينَ
(Surah Yusuf 12:9)
غَيَابَت
Meaning: Depths, hidden recess, dark abyss.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:10), where one of Yusuf’s brothers suggests throwing him into غَيَٰبَتِ (the depths) of a well instead of killing him. This phrase highlights the dark, concealed nature of the well, symbolizing their cruel plan to make him disappear without directly murdering him.
Verse:
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
(Surah Yusuf 12:10)
الجُبّ
Meaning: The well, the cistern, the deep pit.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:10), where the brothers of Yusuf decide to throw him into ٱلْجُبِّ (the well). Their intention was to abandon him in a remote place, hoping that passing travelers would find and take him away. The use of this word highlights the cruelty of their plan and the vulnerability of Yusuf in such a desolate location.
Verse:
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
(Surah Yusuf 12:10)
يَلْتَقِطْهُ
Meaning: He will be picked up, he will be taken.
Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:10), where one of Yusuf’s brothers suggests that if they throw him into the well, passing travelers will يَلْتَقِطْهُ (pick him up or take him). Their plan was to dispose of Yusuf without directly killing him, hoping that a passing caravan would find him and take him away.
Verse:
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
(Surah Yusuf 12:10)
يَرْتَعْ
Meaning: He may enjoy freely, he may move about comfortably, he may eat and play.
Word Type: Verb (Present tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:12), where Yusuf’s brothers try to convince their father to let Yusuf go out with them, saying that he will يَرْتَعْ (enjoy freely, eat, and play). Their deceptive words mask their true intention of getting rid of Yusuf.
Verse:
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًۭا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
(Surah Yusuf 12:12)
الذِّئْب
Meaning: The wolf.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:13), where Prophet Ya‘qub (Jacob) expresses his fear that ٱلذِّئْبُ (the wolf) might devour Yusuf if he is left alone with his brothers. His concern reflects his deep love for Yusuf and foreshadows the false excuse his sons will later use to cover up their betrayal.
Verse:
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ
(Surah Yusuf 12:13)
نَسْتَبِق
Meaning: We race, we compete.
Word Type: Verb (Present tense, first-person plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:17), where Yusuf’s brothers fabricate a story to deceive their father. They claim that while they were نَسْتَبِقُ (racing or competing), the wolf devoured Yusuf. This false excuse was intended to justify his disappearance and cover up their betrayal.
Verse:
قَالُوا۟ يَٰأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍۢ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ
(Surah Yusuf 12:17)
سَوَّلَتْ
Meaning: Enticed, made attractive, led to wrongdoing.
Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:18), where Prophet Ya‘qub responds to his sons’ deception. He tells them that their souls سَوَّلَتْ (enticed or led) them to commit wrongdoing. This phrase indicates that they justified their own actions through self-deception, allowing their jealousy to drive them to betray their brother.
Verse:
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
(Surah Yusuf 12:18)
وَارِدَهُمْ
Meaning: Their water-fetcher, their water-drawer.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:19), referring to the وَارِدَهُمْ (the one who fetches water) from a passing caravan. When the caravan arrived at the well, their water-drawer lowered his bucket and unexpectedly found Yusuf inside. This marks the moment when Yusuf was rescued from the well, though he was later sold into slavery.
Verse:
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَٰبُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
(Surah Yusuf 12:19)
فَأَدْلَى
Meaning: So he lowered, so he let down.
Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:19), describing how the water-fetcher of the passing caravan فَأَدْلَىٰ (lowered) his bucket into the well. Expecting to retrieve water, he was instead surprised to find Yusuf inside. This moment signifies Yusuf’s transition from abandonment to being taken into captivity.
Verse:
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَٰبُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
(Surah Yusuf 12:19)
دَلْوَهُ
Meaning: His bucket, his pail.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:19), where the water-fetcher of the caravan دَلْوَهُ (his bucket) into the well, expecting to draw water, but instead, he found Yusuf. This moment marks Yusuf’s discovery and the next stage of his journey.
Verse:
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَٰبُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
(Surah Yusuf 12:19)
بِضَاعَةٌ
Meaning: Merchandise, goods, commodity.
Word Type: Noun (Feminine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:19), where the travelers who found Yusuf in the well secretly treated him as بِضَٰعَةً (merchandise) to be sold. Instead of rescuing him with kindness, they saw an opportunity for profit, emphasizing Yusuf’s helpless situation and his transition into slavery.
Verse:
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَٰبُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
(Surah Yusuf 12:19)
الزَّاهِدِين
Meaning: Those who are indifferent, those who have little interest, those who undervalue something.
Word Type: Noun (Masculine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:20), where the people who found Yusuf sold him for a low price, treating him as something of little value. The word ٱلزَّٰهِدِينَ indicates that they were not interested in keeping him or recognizing his worth, instead hastily selling him for a cheap price.
Verse:
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍۢ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍۢ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ
(Surah Yusuf 12:20)
مَثْوَاهُ
Meaning: His dwelling, his place of stay, his residence.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:21), where the Egyptian man who bought Yusuf tells his wife to honor مَثْوَاهُ (his dwelling or place of stay). This indicates that Yusuf was given a place to live within the household, marking the beginning of a new chapter in his journey.
Verse:
وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ ٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَاهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
(Surah Yusuf 12:21)
رَاوَدَتْهُ
Meaning: She attempted to seduce him, she tried to entice him.
Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:23), where the wife of the Egyptian official رَاوَدَتْهُ (attempted to seduce him) while he was living in her household. This incident marks a major test in Yusuf’s life, where he remains steadfast and seeks refuge in Allah against wrongdoing.
Verse:
وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۖ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
(Surah Yusuf 12:23)
اسْتَبَقَا
It looks like you meant وَٱسْتَبَقَا from Surah Yusuf (12:25).
Meaning: They both raced, they both ran to get ahead.
Word Type: Verb (Past tense, dual form).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:25), describing how Yusuf and the wife of the Egyptian official وَٱسْتَبَقَا (both raced) toward the door. Yusuf was trying to escape, while she was chasing him in an attempt to stop him, leading to the moment when her husband saw them.
Verse:
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:25)
وَقَدَّتْ
Meaning: Tore, ripped, split.
Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:25), where the wife of the Egyptian official وَقَدَّتْ (tore) Yusuf’s shirt from the back as he tried to escape. This moment became a key piece of evidence proving Yusuf’s innocence, as a tear from the back indicated that he was fleeing rather than attacking her.
Verse:
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَوَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:25)
أَلْفَيَا
Meaning: They both found, they both discovered.
Word Type: Verb (Past tense, dual form).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:25), where Yusuf and the wife of the Egyptian official أَلْفَيَا (both found) her husband standing at the door as Yusuf was trying to escape. This moment exposed the situation and led to the unfolding of the events that followed.
Verse:
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Surah Yusuf 12:25)
لَدَا
Meaning: Near, close to, beside.
Word Type: Preposition.
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:25), where Yusuf and the wife of the Egyptian official لَدَا (found) her husband near the door as Yusuf was trying to escape. The sudden encounter heightened the tension of the moment, leading to the wife’s false accusation.
Verse:
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:25)
نِسْوَة
Meaning: Women.
Word Type: Noun (Feminine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:30), where a group of نِسْوَةٍ (women) in the city began gossiping about the wife of the Egyptian official and her attempt to seduce Yusuf. Their conversation reflects how news of the incident spread and how curiosity led them to witness Yusuf’s beauty firsthand.
Verse:
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
(Surah Yusuf 12:30)
تُرَاوِدُ
Meaning: She tries to seduce, she attempts to entice.
Word Type: Verb (Present tense, third-person feminine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:30), where a group of women in the city gossip about the wife of the Egyptian official, saying that she تُرَٰوِدُ (is trying to seduce) her servant, Yusuf. This highlights how her actions became a topic of public discussion, leading her to prove her point by inviting them to see Yusuf for themselves.
Verse:
وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
(Surah Yusuf 12:30)
شَغَفَهَا
Meaning: He has impassioned her, he has deeply infatuated her.
Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular) + pronoun (her).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:30), where the women of the city describe how Yusuf شَغَفَهَا (has deeply infatuated her) with love. The phrase suggests that her love for him reached the depths of her heart, overwhelming her emotions and leading to her relentless pursuit of him.
Verse:
وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّۭا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
(Surah Yusuf 12:30)
مُتَّكَئًا
Meaning: A couch, a reclining seat, a place to recline.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:31), where the wife of the Egyptian official invites the women who gossiped about her to a مُتَّكًـٔا (reclining seat or couch) and gives them knives. When they see Yusuf’s beauty, they are so mesmerized that they unknowingly cut their hands. This scene demonstrates the overwhelming effect of Yusuf’s physical beauty.
Verse:
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكًـٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:31)
أَكْبَرْنَهُ
Meaning: They greatly admired him, they were astounded by him.
Word Type: Verb (Past tense, third-person feminine plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:31), where the women who had been gossiping about the wife of the Egyptian official saw Yusuf and أَكْبَرْنَهُ (were astonished by him). They were so overwhelmed by his beauty that they lost control and unintentionally cut their hands. This word conveys their immense admiration and shock upon seeing Yusuf.
Verse:
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكًـٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:31)
حَاشَ للّه
Meaning: Far be it from Allah, Allah forbid, God is pure from imperfection.
Word Type: Expression (phrase of glorification).
Context: This phrase appears in Surah Yusuf (12:31), where the women who saw Yusuf’s beauty were so astonished that they exclaimed حَاشَ لِلَّهِ (Far be it from Allah!). This was a way of expressing their amazement, as if to say that such beauty could not belong to a human but only to an angel. It reflects their extreme admiration and shock.
Verse:
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكًـٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:31)
فاسْتَعْصَم
Meaning: He resisted, he held firmly to his chastity, he sought to protect himself.
Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:32), where the wife of the Egyptian official admits that she tried to seduce Yusuf, but he فَٱسْتَعْصَمَ (resisted and held firmly to his chastity). This highlights Yusuf’s steadfastness in maintaining his purity and moral integrity despite the temptation.
Verse:
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًۭا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
(Surah Yusuf 12:32)
أَصَب
Meaning: I incline, I yield, I submit.
Word Type: Verb (Present tense, first-person singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:33), where Prophet Yusuf prays to Allah, saying that prison is more beloved to him than what the women are calling him to. He says أَصْبُ (if I incline or yield) to their desires, he fears becoming from the ignorant ones. This shows Yusuf’s devotion to Allah and his preference for hardship over disobedience.
Verse:
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
(Surah Yusuf 12:33)
أَعْصِرُ
Meaning: I press, I squeeze (for extracting juice).
Word Type: Verb (Present tense, first-person singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:36), where one of the prisoners tells Yusuf about his dream, saying that he saw himself أَعْصِرُ (pressing) grapes to make wine. This dream later serves as an opportunity for Yusuf to interpret dreams and eventually gain his freedom.
Verse:
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَقَالَ ٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًۭا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
(Surah Yusuf 12:36)
نَاجٍ
Meaning: One who is saved, one who is rescued.
Word Type: Noun (Masculine, Singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:42), where Yusuf tells the prisoner who he knew would be نَاجٍ (saved or released) to mention him to his master. However, the man forgot, causing Yusuf to remain in prison for a longer time.
Verse:
وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
(Surah Yusuf 12:42)
سِمَان
Meaning: Fat, well-fed, plump.
Word Type: Adjective (Feminine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:43), where the king describes his dream of seeing seven سِمَانٍ (fat, well-fed) cows being eaten by seven lean ones. This dream is later interpreted by Yusuf as a prophecy of years of prosperity followed by famine.
Verse:
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
(Surah Yusuf 12:43)
عِجَاف
Meaning: Lean, thin, weak.
Word Type: Adjective (Feminine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:43), where the king describes his dream, saying he saw seven عِجَاف (lean, weak) cows devouring seven fat ones. This symbolizes the coming years of famine that will follow years of prosperity, as later interpreted by Yusuf.
Verse:
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
(Surah Yusuf 12:43)
يَابِسات
Meaning: Dry, withered.
Word Type: Adjective (Feminine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:43), where the king describes his dream, mentioning seven green ears of grain and seven يَابِسَاتٍ (dry, withered) ones. The withered ears symbolize the years of famine that will follow the years of abundance, as later interpreted by Yusuf.
Verse:
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
(Surah Yusuf 12:43)
تَعْبُرُون
Meaning: You interpret, you explain.
Word Type: Verb (Present tense, second-person plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:43), where the king asks his advisors to تَعْبُرُونَ (interpret) his dream if they are capable. This highlights the role of dream interpretation in that society and sets the stage for Yusuf’s eventual rise to power.
Verse:
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
(Surah Yusuf 12:43)
أَضْغَاث
Meaning: Confused dreams, mixed-up visions, meaningless dreams.
Word Type: Noun (Masculine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:44), where the king’s advisors dismiss his dream as أَضْغَٰثُ (confused or meaningless dreams) and claim they have no knowledge of interpreting such visions. Their inability to interpret the dream leads to Yusuf being called upon for his wisdom.
Verse:
قَالُوا۟ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمٍۢ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ
(Surah Yusuf 12:44)
أَحْلَام
Meaning: Dreams.
Word Type: Noun (Masculine, Plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:44), where the king’s advisors dismiss his vision as أَحْلَٰمٍ (mere dreams), implying that they are random and without meaning. Their failure to interpret the dream paves the way for Yusuf to demonstrate his prophetic knowledge.
Verse:
قَالُوا۟ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ
(Surah Yusuf 12:44)
وَدَّكَرَ
Meaning: Remembered, recalled.
Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:45), where the former prisoner who was released finally وَٱدَّكَرَ (remembered) Yusuf after a long time. He had forgotten to mention Yusuf to the king earlier, but upon hearing about the king’s dream, he recalled Yusuf’s ability to interpret dreams and informed the king.
Verse:
وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ
(Surah Yusuf 12:45)
دَأَبًا
Meaning: Continuously, persistently, without interruption.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:47), where Yusuf interprets the king’s dream, explaining that Egypt will experience seven years of دَأَبًۭا (continuous and persistent) agricultural productivity, followed by seven years of famine. This emphasizes the uninterrupted cycle of abundance before hardship.
Verse:
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُۥ فِى سُنبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ
(Surah Yusuf 12:47)
حَصَدْتُّم
Meaning: You harvested, you reaped.
Word Type: Verb (Past tense, second-person plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:47), where Yusuf interprets the king’s dream and advises the people to store their crops wisely. He tells them that during the seven years of abundance, they should keep what they حَصَدتُّمْ (harvested) in its grain, except for the portion they will eat. This highlights the importance of planning and preparing for future hardships.
Verse:
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُۥ فِى سُنبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ
(Surah Yusuf 12:47)
تُحْصِنُون
Meaning: You store, you preserve, you safeguard.
Word Type: Verb (Present tense, second-person plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:48), where Yusuf continues interpreting the king’s dream, advising that after the seven years of abundance, there will be seven years of famine, during which people will consume what they had stored, except for what they تُحْصِنُونَ (preserved and safeguarded). This highlights the importance of saving resources for difficult times.
Verse:
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌۭ شِدَادٌۭ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
(Surah Yusuf 12:48)
يَعْصِرُون
Meaning: They press, they extract juice.
Word Type: Verb (Present tense, third-person plural).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:49), where Yusuf interprets the king’s dream and mentions that after the years of famine, a year will come in which people will receive abundant rain and يَعْصِرُونَ (press or extract juice), indicating prosperity and agricultural recovery. This reassured the king that relief would follow hardship.
Verse:
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌۭ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
(Surah Yusuf 12:49)
بَالُ
Meaning: State of mind, condition, situation.
Word Type: Noun (Masculine).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:50), where the king commands that Yusuf be brought to him. However, Yusuf refuses to leave prison until his innocence is proven, asking about the بَال (condition, state of mind) of the women who had falsely accused him. This demonstrates Yusuf’s integrity and desire for justice.
Verse:
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌۭ
(Surah Yusuf 12:50)
حَصْحَصَ
Meaning: Became clear, became evident, was revealed.
Word Type: Verb (Past tense, third-person masculine singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:51), where the wife of the Egyptian official finally admits the truth, saying حَصْحَصَ (the truth has become clear). She confesses that Yusuf was innocent and that she was the one who tried to seduce him. This marks a turning point in the story, as Yusuf’s honor is restored.
Verse:
قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـٰٔنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
(Surah Yusuf 12:51)
أَخُنْهُ
Meaning: I betray him, I act dishonestly toward him.
Word Type: Verb (Present tense, first-person singular).
Context: This word appears in Surah Yusuf (12:52), where Yusuf declares that his intention in seeking the truth was to prove his innocence and that he did not أَخُنْهُ (betray him) in his absence. This statement emphasizes Yusuf’s integrity and loyalty, affirming that he remained honorable even when wrongly accused.
Verse:
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ
(Surah Yusuf 12:52)