III Deutsch 33 - Handelskorrespondenz Flashcards
zwrócić się do
sich wenden an
produkt/towar/wyrób
das Produkt/ die Ware /das Erzeugniss
oferta
das Angebot
cena
der Preis, e
warunki dostawy
die Lieferbedingungen
warunki płatności
die Zahlungsbedingungen
w korzystnych cenach
zu günstigen Preisen
od naszego klienta
von unserem Kunden
polecać - rekomendacja
empfehlen - die Empfehlung
na targach
auf der Messe
niewiążące
unverbindlich
określone warunki
bestimmte Bedingungen
próbka
das Muster
przedstawiciel dla
der Vertreter für
najwyższej jakości
von höchster Qualität
otrzymać/uzyskać
erhalten/bekommen
komunikować się
mitteilen
określić/nazwać
angeben/nennen
początek/start
der Beginn/Anfang
zamówienie/zlecenie
der Auftrag/ beauftraten
składać się z
bestehen aus
sprzedaż hurtowa
der Großhandel
dział
die Abteilung
być zainteresowanym
interessiert sein an
włączyć do programu
in das Program aufnehmen
być dostępny
zur Verfügung stellen
na rynku
auf dem Markt
wprowadzić na rynek
in den Markt einführen
zadowalający
zufriedenstellend
obrót
der Umsatz
informacja
die Auskunft/Information
wytwarzać/produkować
produzieren/herstellen
potrzebować
benötigen
dostarczyć do
liefern an
data / termin
der Termin/die Frist
dotrzymać terminu
den Termin einhalten
w ciągu + G (miesiąca/trzech tygodni)
innerhalb + G (des Monats/ drei Wochen)
zbyt
Absatz
dokładnie
genau/ausführlich
natychmiast/ tak szybko, jak to możliwe
umgehend /baldmöglichst
rabat / rabat ilościowy / rabat specjalny
der Rabatt /Mengenrabatt /Sonderrabatt
kontakty długoterminowe
langfristige Kontakte
ostatnio
vor kurzem
otwierać
eröffnen
wysyłać
Übersenden/ zusenden
do celów wystawienniczych
zu Ausstellungszwecke
tego rodzaju
dieser Art
odnosić się
beziehen
Szanowni państwo
Sehr geehrte Damen und Herren
z poważaniem
Mit freundlichen Grüßen
Państwa adres został nam przekazany przez Izbę Handlową
Ihre Adresse teilte uns die Handelskammer mit
Jesteśmy średniej wielkości austriackim browarem
Wir sind eine mittelständische österreichische Brauerei
Nasze szacunkowe roczne zapotrzebowanie wynosi ok. 100000 sztuk.
Unser geschätzter Jahresbedarf liegt bei ca. 100000 Stück
Prosimy o przesłanie niewiążącej oferty wraz z próbkami etykiet.
Bitte senden Sie uns ein unverbindliches Angebot mit Mustern Ihrer Etiketten zu
Potrzebujemy również szczegółowych informacji na temat terminów dostaw, cen, warunków dostawy i płatności.
Außerdem benötigen wir ausführliche Angaben über Lieferzeiten, Preise, Liefer- und Zahlungsbedingungen.
Chętnie wyjaśnię dalsze szczegóły telefonicznie
Zur Klärung weiterer Details stehe ich Ihnen gern telefonisch zur Verfügung.
Państwa adres został nam przekazany przez IHK.
Ihre Adresse teilte uns die IHK mit.
Dowiedzieliśmy się o Was poprzez Waszą stronę internetową.
Wir sind durch ihre Homepage auf Sie aufmerksam geworden.
IHK skierowało nas do Państwa.
Die IHK hat uns an Sie verwiesen.
Przeczytaliśmy Państwa ogłoszenie w “Handelsblatt”.
Wir haben Ihre Anzeige im “Handelsblatt” gelesen.
Odnosimy się do ogłoszenia w “Handwerker-Magazin”.
Wir beziehen uns auf Ihre Anzeige im “Handwerker-Magazin”.
Jesteśmy zainteresowani waszymi maszynami budowlanymi.
Wir interessieren uns für Ihre Baumaschinen.
Jesteśmy zainteresowani Państwa maszynami budowlanymi.
Wir sind an Ihren Baumaschinen interessiert.
Zawsze potrzebujemy maszyn budowlanych.
Wir benötigen laufend Baumaschinen.
Prosimy o informacje na temat Państwa produktów.
Bitte informieren Sie uns über Ihre Produkte.
Prosimy o podanie nam warunków sprzedaży i dostawy.
Bitte nennen Sie uns Ihre Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Potrzebujemy również informacji o warunkach sprzedaży i dostawy.
Wir brauchen auch Angaben über Ihre Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Jeśli jakość jest dobra, można spodziewać się większych zamówień.
Bei guter Qualität können Sie mit größeren Aufträgen rechnen.
Jeśli jakość jest dobra, jesteśmy gotowi złożyć kolejne zamówienia.
Bei guter Qualität sind wir gern zu weiteren Aufträgen bereit
Zwracamy się do Państwa na podstawie rekomendacji.
Wir kommen aufgrund einer Empfehlung auf Sie zu.
Jesteśmy rozwijającą się firmą średniej wielkości w sektorze gastronomicznym i jesteśmy zainteresowani nową kasą XT.
Wir sind ein expandierendes mittelständisches Unternehmen im Gastronomiebereich und interessieren uns für Ihre neue Registrierkasse vom Typ XT.
Prosimy o jak najszybsze przesłanie niewiążącej oferty na 20 kas tego typu wraz ze szczegółowymi informacjami o produkcie, cenach, terminach dostaw i warunkach płatności.
Bitte senden sie uns so bald wie möglich ein unverbindliches Angebot für 20 Kassen dieses Typ zu mit ausführlichen Angaben über das Produkt sowie über Preise, Lieferzeiten und Zahlungsbedingungen.
Chętnie wyjaśnię wszelkie dalsze szczegóły.
Für die Klärung weiterer Details stehe ich gerne zur Verfügung.
Z góry bardzo dziękuję
Vielen Dank im Voraus
Zapytanie ofertowe na deski do prasowania
Anfrage nach Bügeleisten
Jesteśmy średniej wielkości firmą prowadzącą hurtowy handel urządzeniami elektrycznymi w Warszawie i planujemy w tym roku znacznie rozszerzyć nasz asortyment.
Wir sind ein mittelständisches Unternehmen, das in Warschau den Großhandel für Elektrogeräte führt und das Sortiment dieses Jahr bedeutend erweitern will.
W związku z tym jesteśmy zainteresowani Państwa produktami.
Deshalb sind wir an Ihren Erzeugnissen interessiert.
Prosimy o przesłanie niezobowiązującej oferty na deski do prasowania.
Bitte unterbreiten Sie uns ein unverbindliches Angebot für die Bügeleisten.
Będziemy również wdzięczni za udostępnienie nam najnowszego katalogu.
Wir werden uns auch freuen, wenn Sie uns auch den neuesten Katalog zur Verfügung stellen könnten.
Obecnie mamy bardzo duże zapotrzebowanie na deski do prasowania, dlatego prosimy o odpowiedź do końca miesiąca.
Wir haben derzeit einen sehr großen Bedarf an Bügeleisten, deshalb werden wir um eine Antwort bis zum Ende des Monats bitten.
Dotrzymanie tego terminu jest dla nas bardzo ważne, w przeciwnym razie będziemy musieli zwrócić się do innego dostawcy.
Die Einhaltung dieses Termin ist für uns sehr wichtig, denn sonst müssen wir uns an einen anderen Lieferanten wenden.
Jeśli jakość towarów spełni nasze oczekiwania, możecie spodziewać się większych zamówień w przyszłości.
Wenn die Qualität Ihrer Waren unseren Erwartungen entsprechen, können Sie in Zukunft mit größeren Aufträgen rechnen.
Informacje o naszej firmie można w każdej chwili uzyskać w PKO BP w Warszawie.
Auskunft über unsere Firma können Sie jederzeit von der PKO BP in Warschau erhalten.
Spotkaliśmy się na targach w Paryżu, gdzie z dużym zainteresowaniem obejrzałem prezentację nowego programu tłumaczeniowego.
Wir haben uns auf der Messe in Paris getroffen, wo ich mit großem Interesse Ihre Präsentation des neuen Übersetzungsprogramms verfolgt habe.
Jesteśmy firmą z siedzibą w Szwajcarii i eksportujemy do wielu krajów.
Wir sind ein in der Schweiz ansässiges Unternehmen und exportieren in viele Länder.
Dokumenty
Unterlagen
Chcielibyśmy wyposażyć 50 komputerów w program tłumaczeniowy i w związku z tym prosimy o jak najszybsze przesłanie szczegółowych informacji oraz kosztorysu.
Wir würden gern 50 Computer mit einem Übersetzungsprogramm ausstatten und bitten Sie daher, uns umgehend ausführliche Informationen und einen Kostenvoranschlag zu senden.
przesłanie
die Zusendung
Odnosimy się do ogłoszenia w gazecie z dnia 16 marca dotyczącego kas fiskalnych.
Wir beziehen uns auf Ihre Anzeige in der Zeitung vom 16.03 über Ihre Registrierkassen.
Jesteśmy zainteresowani Państwa produktami
Wir sind an Ihren Erzeugnissen interessiert.
Jeśli wasze produkty są konkurencyjne, będziecie mogli liczyć na zamówienia od nas.
Wenn Ihre Produkte konkurrenzfähig sind, können Sie auch mit Aufträgen von uns rechnen.
Proszę przesłać nam niewiążącą ofertę.
Legen Sie uns bitte ein unverbindliches Angebot vor.
Chcielibyśmy włączyć Państwa produkty do naszego programu sprzedaży.
Wir möchten Ihre Produkte in unser Verkaufsprogramm aufnehmen.
Załączam szczegółowy katalog.
Im Anhang sende ich den ausführlichen Katalog.
załączyć
beifügen/beilegen/anhängen
Przywiązujemy dużą wagę do jakości i dotrzymywania terminów.
Wir legen großen Wert auf die Qualität und die Einhaltung des Termins.
Będziemy wdzięczni za przesłanie próbek.
Wir würden Ihnen dankbar für die Zusendung einigen Proben sein.
Produkt przyciągnął naszą uwagę.
Produkt hat unsere Aufmerksam gelenkt.
W odniesieniu do
In Bezug auf/Bezüglich auf
Prośba o wycenę
Angebotanfrage
Przedstawiciel handlowy
Der Handelsvertreter
w przypadku
Falls/Im Falle
odnosimy się do
Wir beziehen uns auf/Wir berufen uns auf
wykazać zainteresowanie
Interesse zeigen
W związku z dynamicznym rozwojem naszej firmy
In Bezug auf dynamische Entwicklung unserer Firma
W kontekście
Im Zusammenhang
Jesteśmy pewni/przekonani
Wir sind sicher/überzeugt
od Państwa w zeszłym miesiącu po niższej cenie
von Ihnen im letzten Monat zum niedrigeren Preis
Podejmujemy współpracę
Wir nehmen eine Kooperation auf
termin płatności 30 dni
eine Zahlungsfrist von 30 Tagen