War Flashcards
to excite other people to riot; to get worked up, to become disturbed; to disturb others (see Karttunen and Molina) {CN}
acomana
a type of sable, short and curved, with a sharp edge only on one side, except at the point
(a loanword from Spanish) {CN}
alfanje
weapon(s); often in the plural, as a coat of arms, shield, heraldry
(a loanword from Spanish) {CN}
armas
water and scorched earth, a metaphor for battle or war (see Molina) {CN}
atl tlachinolli
bullet
(a loanword from Spanish) {CN}
bala
a flag, a banner
(a loanword from Spanish) {CN}
bandera
a weapon; a short-barrelled musket?
(a loanword from Spanish) {CN}
carabina
to get one’s self lost or for one to become destroyed (ni) {CN}
cempoctlanti
to destroy completely something belonging to someone else; or, to pardon someone else all the offenses he/she committed {CN}
cempopolhuia
to destroy all that exists (see Molina) {CN}
cempopoloa
to quarrel; to dispute; to harm; to do mischief {CN}
chalania
to come to an agreement, speking of those who have an argument or are involved in a lawsuit (see Molina) {CN}
channonotza
to guard or to await fearlessly for the enemy (when in the reflexive) (see Molina) {CN}
chieltia
a soldier of the shield (see Molina) {CN}
chimalitquic
through the reversing of shields; apparently a metaphor for a type of defeat through trickery (see attestation)
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 76–77.] {CN}
chimaltlacuecuepaltica
for someone, in this case specifically a warrior, to act like a woman
[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.] {CN}
cihuatlamachtia
to cause a fight or a quarrel (see Molina) {CN}
cocollalilia
conqueror
(a loanword from Spanish) {CN}
conquistador
a northeastern neighborhood of Tlatelolco, part of Mexico City; the site of the surrender of the Mexica in the Spanish/Tlaxcalan seizure of power (a battle that would later be reenacted)
[Fuente: John Bierhorst, A Nahuatl-English Dictionary and Concordance to the Cantares Mexicanos: With an Analytic Transcription and Grammatical Notes (Stanford: Stanford University Press, 1985), 94.] {CN}
Coyonacazco
the shorn one, a person who has been shorn; also, a strong male, a man, a warrior, an aggressor, a conqueror
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 23.] {CN}
cuachic
a label given to brave but wicked warriors who were furious in battle and who “only came paying the tribute of death” – also called Otomi and tlaotonxinti
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 – Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 110.] {CN}
cuacuachictin
war
(ca. 1582, central Mexico)
[Fuente: John Bierhorst, Ballads of the Lords of New Spain (Austin: University of Texas Press, UTDigital, 2009), 48; http://utdi.org/book/index.php?page=songs.php] {CN}
cualanyotl
to injure or cut someone’s head with a knife (see Molina)
[Fuente: Remi Simeon, Diccionario de la lengua ni¡huatl o mexicana, redactado segiºn los documentos…. (Mexico, 1981), 406–407.] {CN}
cuatzayana
to brandish a spear, lance, or similar thing (see Molina) {CN}
cuecuetlania
to brandish a lance or something similar (see Molina) {CN}
cuecuetlatza
a dagger (a loanword from Spanish) {CN}
daga
to break someone’s ribs (see Molina) {CN}
elquequeza
enemy
(a loanword from Spanish) {CN}
enemigo
a shield, a coat of arms
(a loanword from Spanish) {CN}
escudo
great one, brave, warrior (an abstract form of huēy)
[Fuente: John Bierhorst, A Nahuatl English Dictionary and Concordance to the Cantares Mexicanos (Stanford: Stanford University Press, 1985), 137.] {CN}
hueyotl
one who was active in Mexico City in early 1564; he was from Amanalco; he spoke up during disturbances when the Nahuas were upset about rising tribute costs and a riot occurred (see attestations) {CN}
Huixtopolcatl
to skirmish, or fight; to fight against others; to fight one against the others, or skirmish (see Molina) {CN}
icali
to injure, or beat someone lightly (see Molina) {CN}
ihuian huitequi
to let go of something because you become incapable or because of force of arms (see Molina) {CN}
ihuihui oticcauhque
the arrow and the shield; i.e. war (a metaphor)
[Fuente: Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 128.] {CN}
in mitl in chimalli
to find what was being searched for, or to take on enemies (see Molina) {CN}
ipantilia
to be found or seen attacking, or pushing someone (see Molina) {CN}
itquitihuetzi
to rupture someone else’s eye (see Molina) {CN}
ixcaxoa
to contend, fight, quarrel with someone (see Molina) {CN}
ixcuacua
to pick a fight with {CN}
ixpehua
to injure the eye of someone else {CN}
ixtelolo pitzinia
to stab someone in the face (see Molina) {CN}
ixtequi
to hit someone in the face with what one has in one’s hands {CN}
ixtlahuitequi
to blind someone with dirt (thrown in the face) {CN}
ixtlaltemia
for someone who is wielding a weapon or fighting to jump to one side (see Molina) {CN}
ixtlapalcholoa
to destroy or ruin people or a country (nitla-); to provide clues to finding something (nitetla-) {CN}
ixtlatia
to knock someone hard in the face (transitive); or to hit oneself in the face (intransitive) {CN}
ixtlatzinia
a lance (see attestations) (a loanword from Spanish) {CN}
lanza
hand sword of wood edged with obsidian (see Karttunen) {CN}
maccahuahuitl
wooden club with imbedded obsidian blades; a weapon; when this club is combined with iron, “sword” was meant {CN}
maccuahuitl
to armor a knight, to bestow honor, consecrate someone (see Molina) {CN}
mahuizmaca
a place where captives/slaves were kept (see Sahagiºn) {CN}
malcalli
to capture another person, to give the impression that one has captured the person who someone else captured(see Molina) {CN}
maltia
to extricate oneself (see Karttunen); to defend someone; or, to help bring to conciliation those who are in a conflict (see Molina) {CN}
manahuia
to defend oneself or to put up resistance (see Molina and Karttunen) {CN}
mapatla
to become single-handed, or to break ones hand or your arm; to make someone single-handed (see Molina) {CN}
mapoztequi
to fight, battle or to struggle with another (see Molina) {CN}
mayztlacoa
for people to contend or quarrel with one another (see Molina) {CN}
mixcuacua
to put merlons on a rampart or castle, to make a battlement (see Molina) {CN}
mixoyotlalia
for a people or a town to be destroyed/demolished; or, for a town to fall into ruin (see Molina) {CN}
mixtlatia
a fencer, one who fences (see Molina) {CN}
moyaomachtia
to defeat through trickery (see attestation)
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 76–77.] {CN}
nahualpolihui
there is fighting {CN}
necalihua
enemy, enemies
with knowledge, a condition of knowing {CN}
nemachpan
for people at odds to find agreement among themselves (see Molina) {CN}
neneuhcahuia