Gender Flashcards

1
Q

oarsman or cabin boy {CN}

A

acallanelo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

for the woman’s hair to circle her head and be orderly {CN}

A

aixtlahua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

a man of low energy and inconstant; idem. (Amo yollo chicauac: hombre de poco animo e inconstante.) {CN}

A

amo yollo tlapaltic

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

a bestial man {CN}

A

atlacaneci

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

a disconcerted, dissolute, and vicious man {CN}

A

atlacanemi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

the proper female coiffure in the Valley of Mexico

[Fuente: Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 107.] {CN}

A

axtlacuilli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

for a woman to twist her hair around her head, arranging it {CN}

A

axtlahua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

a female cacique, or indigenous elite

(a loanword from Spanish that came originally from the Caribbean, from Tai­no) {CN}

A

cacica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

women {CN}

A

cihua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

a dishonest and shameful woman (see Molina) {CN}

A

cihua cuecuech

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

to frequently give oneself to women (see Molina) {CN}

A

cihua cuecuenoti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

a fan of women, not in a bad way (see Molina) {CN}

A

cihua impac

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

to accompany one’s girlfriend, fiance, or bride (see Molina) {CN}

A

cihuamoncahua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

a delicate man {CN}

A

cihuanacayo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

(in the) women’s quarters (Lockhart); also, a person’s name (attested male)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.] {CN}

A

cihuapan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

a sow, a female pig (see Karttunen) {CN}

A

cihuapitzotl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

a type of noblewoman

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 45.] {CN}

A

cihuatecuhtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

a female priest, or a nun (see attestations) {CN}

A

cihuateopixqui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“mistresses of women”; female leaders

[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700, (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1995), 223.] {CN}

A

cihuatetiachcauh

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

women’s talk (see Sahagiºn) {CN}

A

cihuatlahtolli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

a robust woman

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 51.] {CN}

A

cihuatlapalihui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

the stomach or belly of a woman; the uterus? (see Molina) {CN}

A

cihuaytetl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

the stomach or belly of a woman; the uterus? (see Molina) {CN}

A

cihuaytitl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

a man who likes women (see Molina) {CN}

A

cihuayuinti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

a man with a wide head (see Molina) {CN}

A

cuapatlach

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

a mature woman

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part II, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 51.] {CN}

A

cuauhcihuatl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

an abbreviation for Diego, the name

(a loanword from Spanish) {CN}

A

di

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Spanish woman or girl
(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.] {CN}

A

espai±ola

29
Q

mock reverential form, man in senility

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.] {CN}

A

huehuentzin

30
Q

to become an old man, sometimes to grow old more generally

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.] {CN}

A

huehueti

31
Q

old woman (see also ilamatl) {CN}

A

ilama

32
Q

to become an old woman (see Molina) {CN}

A

ilamati

33
Q

a robust man (see Molina) {CN}

A

ipanocan huei ininacayo

34
Q

“white-woman” mountain, a volcano near the Valley of Mexico (see attestations)

[Fuente: Fernando Horcasitas, “La narrativa oral ni¡huatl (1920–1975), “ Estudios de Cultura Ni¡huatl 13 (1978), 177–209, see 186.] {CN}

A

Iztaccihuatl

35
Q

a big liar; something women say {CN}

A

iztlacapapul

36
Q

a big lie, falsehood; a word only used by women {CN}

A

iztlacapaxoch

37
Q

crazy woman
(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 223.] {CN}

A

loca

38
Q

a male animal, such as a mule (noun); or, masculine (adjective)
(a loanword from Spanish) {CN}

A

macho

39
Q

someone playful (see Karttunen); a player {CN}

A

mahuiltiani

40
Q

a reverential form of the woman’s name, Marina; also a reverential form for Mary {CN}

A

Malintzin

41
Q

Maize tassel flower, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century)

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 255.] {CN}

A

miyaoaxoch

42
Q

female cat (see Karttunen) {CN}

A

mizilama

43
Q

to place oneself as a man; to take the squatting position of a man

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 – Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 45.] {CN}

A

moquichtlalia

44
Q

a Moorish woman; or, in Mexico, a woman of mixed heritage, partly African
(a loanword from Spanish) {CN}

A

morisca

45
Q

a woman of mixed European and African heritage

(a loanword from Spanish) {CN}

A

mulata

46
Q

the standard hairdo for Nahua women {CN}

A

neaxtlahualli

47
Q

a woman’s time of the month, menstruation (see Molina) {CN}

A

nemetzhuilizpan

48
Q

a dishonest woman, seen everywhere (?) (see Molina) {CN}

A

nohuiampa tlachixtinemi

49
Q

a male such as I am; or, my companion (male) {CN}

A

noquichpo

50
Q

Turbina Corymbosa, a plant whose seeds are like those of the Morning Glory; from these seeds, Nahua women produced an alcoholic or narcotic beverage (see attestations); the seeds contain a narcotic that have a similar effect as peyote (see Alva)

[Fuente: Bartolome de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 9.] {CN}

A

ololiuhqui

51
Q

a bull, male cattle (see Molina) {CN}

A

oquich cuacuahue

52
Q

man’s gear, the typical personal possessions of a man

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 228.] {CN}

A

oquichtlatquitl

53
Q

little boy (See Karttunen) {CN}

A

pilalacconetl

54
Q

boy (See Karttunen) {CN}

A

pilalactli

55
Q

boys (see Molina) {CN}

A

pipilpipil

56
Q

boys or little boys (see Molina) {CN}

A

pipiltzitzinti

57
Q

an abbreviation for the name Pedro (Pablo is usually spelled out)
(a loanword from Spanish) {CN}

A

po

58
Q

a satirical man, an obstreperous person when he speaks (see Molina) {CN}

A

tecococa tlatoani

59
Q

house of youths, an institution of education for young men (see Karttunen) {CN}

A

telpochcalli

60
Q

one’s mother, someone’s mother (see Molina); also, a person’s name (attested as male); and the name of a mountain near Coyoacan {CN}

A

tenan

61
Q

a diabolical woman (see Molina) {CN}

A

tlacatecolo cihuatl

62
Q

to give birth (see Karttunen) {CN}

A

tlayolitia

63
Q

black women, African women in Mexico (see attestations)

[Fuente: see Annals of His Time: Don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 220–221.[Fuente: {CN}

A

tliltique cihua

64
Q

long loose hair, used by an unmarried woman

[Fuente: Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 108.] {CN}

A

tzonqueme

65
Q

to paint oneself; to shave (in the way indigenous women shaved in ancient times); or, for fruit to ripen (take on a color) (see Molina) {CN}

A

xahua

66
Q

Calliandra, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century)

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 255.] {CN}

A

xiloxoch

67
Q

flower gatherer; also a name for a girl

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 254.] {CN}

A

xochipepe

68
Q

a man with long feet (see Molina) {CN}

A

xocpaluehueyac