Family Flashcards

1
Q

elder brother; leader of youths (see Karttunen); also, a constable (see Sahagiºn) {CN}

A

achcauhtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

great-grandfather, ancestor (see Karttunen) {CN}

A

achcolli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

an unusual word meaning great-grandmother {CN}

A

achpilli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road (see Molina) {CN}

A

cacahua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to leave something for a relative (nic.); to leave for oneself something from a group of things being distributed to others (nicno.) (see Molina) {CN}

A

cahuia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

the [leading] woman in the house (see attestations) {CN}

A

caliticcihuatl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

a resident, inhabitant, occupant

(ca. 1540, Cuernavaca)
[Fuente: Ismael Di­az Cadena, “Libro de tributos del Marquesado del Valle. Texto en espai±ol y ni¡huatl, “ Biblioteca Nacional de Antropologi­a e Historia, Cuadernos de la Biblioteca, Serie Investigacion no. 5, pp. 12, 54.] {CN}

A

callacatl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

occupant, inhabitant, resident

(ca. 1540, Cuernavaca)
[Fuente: Ismael Di­az Cadena, “Libro de tributos del Marquesado del Valle. Texto en espai±ol y ni¡huatl, “ Biblioteca Nacional de Antropologi­a e Historia, Cuadernos de la Biblioteca, Serie Investigacion no. 5, pp. 12, 52.] {CN}

A

calnenqui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
married to 
 (a loanword from Spanish, casado, combined with the Nahuatl ica, through it, etc.)

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 34.] {CN}

A

casado ica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

to leave one’s memory statement, or to make a testament (see Molina) {CN}

A

cauhtia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

the children of a woman or of a womb, even when born individually (see Molina) {CN}

A

cemitime

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

a relative, brother or sister (see Molina) {CN}

A

cetlacayo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

one of the names given to a little baby girl whose mother had died in childbirth

(central Mexico, sixteenth century)
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 – Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 29.] {CN}

A

Chamotzin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

to wean a child (see Molina) {CN}

A

chichihualcahualtia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

widow (see Karttunen) {CN}

A

cihuacahualli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“woman-house” (possibly a common room) – probably a civil category of property, possibly part of a woman’s dowry

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 235. See also Sarah Cline, “The Testaments of Culhuacan, “ in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.] {CN}

A

cihuacalli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

to get married (speaking of a man) (see Molina) {CN}

A

cihuahuatia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

female cousin (see Karttunen) {CN}

A

cihuaicniuhtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

daughter-in-law

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.] {CN}

A

cihuamon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

to take a daughter-in-law, seeing one’s son married (see Molina) {CN}

A

cihuamontia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

woman gifts {CN}

A

cihuanemactli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

a girl, a baby girl (see Sahagiºn, attestations) {CN}

A

cihuapiltontli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

female little creature; a girl, a baby girl (see Vidas y bienes) {CN}

A

cihuatlachihualli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

to seek or gain a woman for marriage (see Sahagiºn) {CN}

A

cihuatlani

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

grandfather, ancestor(s), forebear(s) (see Karttunen, Lockhart, and attestations) {CN}

A

colli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

the father of one’s child-in-law, one’s fellow father-in-law
(a loanword from Spanish)

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.] {CN}

A

consuegro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

grandchild (generally female child) {CN}

A

cuhtzintli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

brother-in-law

(a loanword from Spanish) {CN}

A

cui±ado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

a wife; also, when plural, can mean handcuffs

(a loanword from Spanish) {CN}

A

esposa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

sister
(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.] {CN}

A

hermana

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

brother

(a loanword from Spanish) {CN}

A

hermano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

to raise, bring up someone (such as children); to grow, grow up; to gain in strength

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.] {CN}

A

huapahua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

patrimonial house {CN}

A

huehuecalli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

the elders, seniors, old people (see attestations) {CN}

A

huehuetque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

orphan

(a loanword from Spanish) {CN}

A

huerfano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

younger brother (see Karttunen) {CN}

A

iccauhtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

bastard children, born outside of wedlock (see Molina) {CN}

A

ichtaca cocone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

to give someone a hand, so that they might escape; to help someone get away (see Molina) {CN}

A

ichtacaquixtia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

to make someone become a widow (see Molina) {CN}

A

icno oquichtilia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

humble {CN}

A

icno-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

to cause a woman to become a widow (see Molina) {CN}

A

icnocihuatilia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

a widower (literally, unfortunate/orphaned man; with the added connotation of his being worthy of compassion) (see Molina) {CN}

A

icnooquichtli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

to become an orphan (see Molina) {CN}

A

icnopiltia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

to make someone an orphan or poor (see Molina) {CN}

A

icnopiltilia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

big brother

(ca. 1540, Cuernavaca)
[Fuente: Ismael Di­az Cadena, “Libro de tributos del Marquesado del Valle. Texto en espai±ol y ni¡huatl, “ Biblioteca Nacional de Antropologi­a e Historia, Cuadernos de la Biblioteca, Serie Investigacion no. 5, pp. 11, 52.] {CN}

A

icpol

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

my younger brother, or sister (said by an older sister) (see Molina) {CN}

A

icuh

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

younger sister, cousin {CN}

A

icutli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

fellow parent-in-law (consuegro)

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood’s notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}

A

ihuexiuh

49
Q

to sip something (see Molina); to sip, suck, drink something (see Karttunen) {CN}

A

iltequi

50
Q

an heir (see Molina) {CN}

A

itechcahualotiuh

51
Q

to raise (as in a child), to educate (see Molina, Karttunen, and Lockhart) {CN}

A

izcaltia

52
Q

mother

(a loanword from Spanish) {CN}

A

madre

53
Q

to get married, or to join hands; to marry other people or join their hands (see Molina) {CN}

A

manepanoa

54
Q

the boy is growing up (see Molina) {CN}

A

mantiuh

55
Q

matrimony, marriage

(a loanword from Spanish) {CN}

A

matrimonio

56
Q

child of a slave

(central Mexico, sixteenth century)
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 2.] {CN}

A

mecaconetl

57
Q

child of a slave

(central Mexico, sixteenth century)
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 2.] {CN}

A

mecapilli

58
Q

an orphan; a stepdaughter (see Karttunen) {CN}

A

miccacahualli

59
Q

all of the same family; brothers and sisters

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood’s notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}

A

mochyehua

60
Q

father-in-law

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood’s notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}

A

montatzia

61
Q

son-in-law, daughter-in-law (see Karttunen) {CN}

A

montiqui

62
Q

to acquire a man [husband]

[Fuente: Sarah Cline, “The Book of Tributes: The Cuernavaca-region Censuses, “ in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.] {CN}

A

moquichtia

63
Q

marriage (see Karttunen) {CN}

A

namictilli

64
Q

married life (see Molina) {CN}

A

nenamictiliz nemiliztli

65
Q

marriage (see Karttunen) {CN}

A

nenamictiloyo

66
Q

twin (see Karttunen) {CN}

A

nenetz

67
Q

for family members to squabble {CN}

A

netech mahua

68
Q

to contend with and mistreat people within a kin group or family (see Molina) {CN}

A

netechhuia

69
Q

marriage (see Karttunen) {CN}

A

nezohuatiloyotl

70
Q

a child; or, a boy like me (see Molina) {CN}

A

nopilpo

71
Q

a married woman, a person with a man

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 228.] {CN}

A

oquichhua

72
Q

people who have children, parents (see Molina) {CN}

A

pilhuaque

73
Q

to conceive, engender children (see Molina and Karttunen); also, to adopt a child, take in a child to raise, be a godfather for a child (see Molina); to make a woman pregnant (see attestations) {CN}

A

pilhuatia

74
Q

a beloved child

[Fuente: Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 161.] {CN}

A

pilihuitl

75
Q

nephew; or, niece (of a woman) (see attestations) {CN}

A

pilotl

76
Q

taking out the children (a ceremony)

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 78.] {CN}

A

pilquixtiliztli

77
Q

small child, little boy (See Karttunen) {CN}

A

pipilanconetl

78
Q

children (see Molina) {CN}

A

pipiltotontin

79
Q

cousin

(a loanword from Spanish) {CN}

A

primo

80
Q

for a parent to have great love for the child (a metaphor) (see Molina) {CN}

A

quetzalteuh cozcateuh ipan nimitzmati

81
Q

nephew, niece

(a loanword from Spanish) {CN}

A

sobrino / sobrina

82
Q

maize dough, dust, ground meal; or, wheat flour; also, a man’s brother-in-law {CN}

A

tēxtli

83
Q

grandfather (See Karttunen) {CN}

A

tatahuei

84
Q

fatherhood

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.] {CN}

A

tayotl

85
Q

older brother or cousin

[Fuente: Beyond the Codices. eds. Aurthur J. O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart. Berkeley, O.C. Press: 1976, p24.] {CN}

A

teachcauh

86
Q

aunt; the sister of one’s mother or father (see Molina) {CN}

A

teahui

87
Q

one’s grandmother, someone’s grandmother (see Sahagiºn) {CN}

A

tecitli

88
Q

(unpossessed sing., -huanyolqui) someone’s relatives, bilateral kin unit

[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 226.] {CN}

A

tehuanyolque

89
Q

great-grandmother (See Karttunen) {CN}

A

tehueinana

90
Q

great-grandfather (See Karttunen) {CN}

A

tehueitata

91
Q

younger sister {CN}

A

teica

92
Q

daughter of someone (see Molina) {CN}

A

teichpuch

93
Q

offspring (see Karttunen); or, a type of noble (whether female or male)

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 47.] {CN}

A

teizti

94
Q

a worn-out youth (see attestations) {CN}

A

telpozolli

95
Q

dead son-in-law {CN}

A

temicamo

96
Q

son-in-law whose wife (the true daughter) has died

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood’s notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}

A

temiccamo

97
Q

iron for branding livestock, or for branding slaves or those who have been married twice (see Molina) {CN}

A

tepoztlamachiotiloni

98
Q

offspring (see Karttunen); or, a type of noble, male or female (see Sahagiºn)

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 47.] {CN}

A

tetzon

99
Q

someone firstborn (see Karttunen) {CN}

A

teyacapantli

100
Q

for all to be of the same parentage; or, of one nation or family (see Molina) {CN}

A

ticemehua

101
Q

uncle

(a loanword from Spanish) {CN}

A

ti­o

102
Q

to raise children or to be a tutor for children (see Molina and Karttunen); possibly also to do the work of a governess or nanny {CN}

A

tlacahuapahua

103
Q

to have a blood relationship with

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood’s notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.] {CN}

A

tlacamecayotica

104
Q

a baby that is still breastfeeding (see Vidas y bienes) {CN}

A

tlachichitiltzintli

105
Q

constable stick

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 197.] {CN}

A

tlacotzin achcauhtli

106
Q

to raise something for someone (see Karttunen) {CN}

A

tlecahuilia

107
Q

widower, widow

(a loanword from Spanish) {CN}

A

viudo, viuda

108
Q

youngest child (see Karttunen); also, used as a personal name for females {CN}

A

Xoco

109
Q

youngest child (see Karttunen) {CN}

A

xoxocotzin

110
Q

a bride (see Molina) {CN}

A

yancuican mocchoti

111
Q

a groom, someone newly taking a bride (see Molina) {CN}

A

yancuican mocihuahuati

112
Q

my firstborn boy or girl (see Molina) {CN}

A

yancuiyo

113
Q

bosom friend (see Karttunen) {CN}

A

yolicniuhtli

114
Q

single, without siblings (see Karttunen) {CN}

A

yotzin

115
Q

to belong to someone else or be foreign (see Molina) {CN}

A

yuca

116
Q

a single man or woman; someone who has yet to marry (see Molina) {CN}

A

zan iuh nemi

117
Q

to be a single man or a single woman, i.e. unmarried {CN}

A

zan iuh ninemi

118
Q

to be unmarried, single (male or female) {CN}

A

zaniuhninemi