Occupation Flashcards
the name or title of a high judge (see Sahagiºn) {CN}
Acatliacapanecatl
bookseller, paper seller (see Molina) {CN}
amanamacac
painter who uses paper; an official writer {CN}
amatlacuilo
the public place where scribes will write things for others {CN}
amatlacuilo can
one who seals or stamps a letter, a piece of writing, or a document (see Molina) {CN}
amatlacuilolmachiotiani
a person who makes and sells soap (see Molina) {CN}
amolnamacac
a writer of books (see Molina) {CN}
amoxicuilo
a book seller (see Molina); this combines the root for amoxtli (books) with namaca (to sell) {CN}
amoxnamacac
a writer of books (see Molina) {CN}
amoxtlacuilo
a high captain with a long labret, leather ear plug, a headband with eagle-feather tassels binding his hair (see Sahagiºn) {CN}
Atempanecatl
a person who waters, or a humble worker {CN}
atlacuic
a seller of fine chocolate
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 93.] {CN}
atlaquetzalnamacac
the name or title of a high judge (see Sahagiºn) {CN}
Atlauhcatl
a cacao seller
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 65.] {CN}
cacaonamacac
an expert in building, construction {CN}
callahma
one who makes stockings (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, calzas, stockings) {CN}
calzaschiuhqui
captain, leader of an armed group; in early sixteenth-century contexts, and with no referents, the term can refer to Hernando Cortes; leaders of painting groups were also capitanes
(a loanword from Spanish) {CN}
capiti¡n
career, major at a university (a loanword from Spanish) {CN}
carrera
groomsman, who works with horses; a horse keeper (see Molina)
(partially a loanword from Spanish; caballo, horse); also seen translated as arriero, muleteer {CN}
cauallo pixqui
gai±anes (hired men, orthographic example comes from Mexico City, 1634)
(a loanword from Spanish)
[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), 103.] {CN}
cayanis
those in charge of twenty each
[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 2.] {CN}
cecentecpanpixque
one who makes clogs (?) (if so, partly a loanword from Spanish, chapin, clog) (see Molina) {CN}
chapines chiuhqui
a clog maker (partly a loanword from Spanish, chapin, a clog with a cork sole worn by women) {CN}
chapineschihua
a miner who extracts copper (see Molina) {CN}
chichiltic tepoz oztotl
copper miner {CN}
chichiltic tepozquixtiloyan
chile seller (a loanword from Spanish, built upon the Nahuatl word for chile, chilli) {CN}
chilero
one who sells chile peppers
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagiºn, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 – The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 67.] {CN}
chilnamacac
a chocolate seller (see attestation from Chimalpahin) {CN}
chocolanamacac
a chocolate maker/seller (female)
(a Nahuatl word with a Hispanized ending) {CN}
chocolatera
a title in the military hierarchy of the Mexica (Santamarina Novillo); also, a person’s name (attested as male)
[Fuente: Carlos Santamarina Novillo, Nahuat-l Listserv post, May 1, 2007; translation from Spanish by Stephanie Wood] {CN}
cihuatecpanecatl
cook, chef
(a loanword from Spanish) {CN}
cocinero
a woodcutter or lumberjack (see Molina and Sahagiºn)
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagiºn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 253.] {CN}
cuacuahui
to guard cattle (see attestations) {CN}
cuacuauhpia
a wood dealer {CN}
cuauhnecuilloqui
a beekeeper (see Molina) {CN}
cuauhnecupixqui
to drive carts; or to raise something with a pulley (see Molina) {CN}
cuauhtemalacahuia
a carpenter (see Karttunen) {CN}
cuauhtlachichiuhqui
to do carpentry, to work wood (see Karttunen) {CN}
cuauhxima
a gold miner (see Molina) {CN}
cuztic teocuitla oztotl
a silversmith who works gold (see Molina) {CN}
cuztic teocuitlahua
a silversmith who works gold (see Molina) {CN}
cuztic teocuitlapitzqui
a gold miner (see Molina) {CN}
cuztic teocuitlaquixtiloyan
a plaster worker
(a loanword from Spanish) {CN}
encalador
notary, clerk
(a loanword from Spanish)
[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.] {CN}
escribano
to preside, or to be a deputy for someone (see Molina) {CN}
huihuiti
a wine seller or tavern keeper (see Molina; partly a loan word, huino = vino = wine) {CN}
huino namacac
“mistress of young women, “ female leader
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 224.] {CN}
ichpochtiachcauh
female matron (of young women)
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 224.] {CN}
ichpochtlayacanqui
a secretary; but, literally, a secret word-keeper, one who keeps secrets (see Molina) {CN}
ichtacatlatolpiani
featherworker, one who glues feathers together
[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.] {CN}
ihuizaloqui
the position of being in charge of obras
(a loanword from Spanish) {CN}
inic obrero
a debtor (see Molina) {CN}
itech tlaactia
a debtor (see Molina) {CN}
itech tlaonoc
a debtor (see Molina) {CN}
itech tlapopoliuhtica
a patisserie; or the keeper/guardian of silver tableware (see Molina) {CN}
iztac teocuitla caxpiani
a person who makes salt or extracts it from a salt field (see Molina) {CN}
iztatlati
to hire laborers (see Molina) {CN}
macohuia