Death Flashcards
to starve someone to death {CN}
apizmictia
to die of starvation; to starve; to be very hungry
[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 83.] {CN}
apizmiqui
a drowning in water (see Molina) {CN}
atlan miquiliztli
to fight or to agonize with death (see Molina) {CN}
atlaza
to hear something upon leaving or prior to death (see Molina) {CN}
cactehua
past tense of cah, to be; can also mean “the late, “ or deceased
[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.] {CN}
catca
to die of cold
[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 83.] {CN}
cecmicqui
to die of cold
[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 83.] {CN}
cecmiqui
a person or an animal that is frozen, numb, or who died from being cold (see Molina) {CN}
cecualoc
a person or animal that is frozen and dead from cold {CN}
cehuiloc
dead dog (see Karttunen) {CN}
chichimicqui
to be dead asleep; or, to be dying from sleepiness {CN}
cochmiqui
I perish forever (see Molina) {CN}
iccennipolihui
to kill someone treacherously, without anyone else being present (see Molina) {CN}
ichtacamictia
to be close to dying, referring to an ill person (see Molina) {CN}
icnonoc
for the sick person to have the color of impending death {CN}
ixtlal pipixauhtoc
mourning, or a mourning cloth or other symbol of mourning
(a loanword from Spanish)
(early seventeenth century, central New Spain)
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Anton Mui±on Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 208–209.] {CN}
luto
to starve someone to death (literally, to make someone be hungry) (see Molina and Karttunen) {CN}
mayanaltia
to kill animals (see Molina) {CN}
mazamictia
to fake that one is dead (see Molina) {CN}
micca nenequi
a tomb, grave (see Molina) {CN}
micca petlacalli
head stone, a stone for a burial (see Molina); the implication is that it has writing on it {CN}
micca tetlacuilolli
an epitaph (see Molina) {CN}
micca tlacuilolmachiotl
a bier (see Molina) {CN}
micca tlapechtli
a compounding form that has to do with death and dying (see Karttunen) {CN}
micca-
house(s) of the deceased person(s) {CN}
miccacalli
grave, tomb (see Karttunen) {CN}
miccacoyoctli
to unearth the dead body (see Molina) {CN}
miccapantlaza