Story 15: FUFU Part 3_Random Sentences Flashcards

This exercise aims to reinforce your understanding and application of the newly learned vocabulary in both Thai and English. You will translate sentences from English to Thai, focusing on using the vocabulary we've learned in context.

1
Q

How to say this in Thai?

At dawn, he went to the shop.

A

ตอนเช้ามืด เขาไปที่ร้านขายของ

Dton-cháo mêut, kăo bpai têe ráan kăai kŏng.

ตอนเช้ามืด (dton-cháo mêut) = “at dawn” or “early in the morning”
ร้านขายของ (ráan kăai kŏng) = “grocery store

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

How to say this in Thai?

Can I have (at least) two bottles of water?

Use สัก

A

ขอน้ำสัก 2 ขวดได้ไหม

Kŏr náam sàk sŏng kùuat dâai măi?

ขอ (Kŏr) = “to ask for” or “to request”
น้ำ (náam) = “water”
สัก (sàk) = “about” or “around” (used to indicate a minimum requet)
ขวด = (kùat) = “bottle” (classifier for bottles)
ได้ไหม (dâi mái) = “can I?” or “may I?” (used for polite requests)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

How to say this in Thai?

She placed (= put down) the money on the table and said, ‘This is for you.

A

ขอน้ำสัก 2 ขวดได้ไหม

Ter waang ngern bon dtó láe pôot wâa “Nêe săm-ràp kun.”

วาง (waang ngern) = “to place” or “to put down”
บน (bon) = “on”
โต๊ะ (tó) = “table”
นี่ (nêe) = “this”
สำหรับ (sǎm-ràp) = “for”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

How to say this in Thai?

He was holding a gun and walked into the bank.

A

เขาถือปืนและเดินเข้าไปในธนาคาร

Kăo tĕu bpeun láe dern kâo bpai nai tá-naa-kaan.

ถือ (tĕu) = “holding” or “carrying”
ปืน (bpeun) = “gun”
เข้าไป (kâo bpai) = “to go into” or “to enter”
ใน (nai) = “in”
ธนาคาร (tá-naa-kaan) = “bank”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

How to say this in Thai?

We want to buy something before going back home.

A

เราอยากซื้ออะไรสักอย่างก่อนกลับบ้าน

Rao yàak séu à-rai sàk yàang gòn glàp bâan.

เรา (rao) = “we” or “I” (informal)
อยาก (yàak) = “want”
ซื้อ (séu) = “to buy”
อะไรสักอย่าง (à-rai (sàk yàang) = “something” or “anything”
ก่อน (gòn) = “before”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

How to say this in Thai?

We want to buy something before going back home.

A

เราอยากซื้ออะไรสักอย่างก่อนกลับบ้าน

Rao yàak séu à-rai sàk yàang gòn glàp bâan.

เรา (rao) = “we” or “I” (informal)
อยาก (yàak) = “want”
ซื้อ (séu) = “to buy”
อะไรสักอย่าง (à-rai (sàk yàang) = “something” or “anything”
ก่อน (gòn) = “before”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly