Seigel Sentences Flashcards
pueri adsunt
the boys are present
ubi estis, pueri?
where are you, boys?
pueros videmus
We see the boys
ad puerum ambulamus
we walk towards the boy
ad pueros ambulamus
we walk towards the boys
puerorum libros habeo
I have the boys’ books
pueris libros do
I give the boys books
hic liber pueris erit utilis
this book will be useful for the boys
puer manu sinistra scribit
the boy is writing with his left hand
puer sagitta vulneratus est
the boy was wounded by an arrow
cum pueris ambulamus
we are walking with the boys
cum pueris ambulamus
we are walking with the boys
a pueris petebamur
We were being chased by the boys
rex multos annos regebat
the king ruled for many years
tres dies in insula manebamus
we stayed on the island for three days
per decem annos Troia obsessa est
for ten years Troy was under siege
sexto die senex mortuus est
on the sixth day the old man died
tertia hora domum reliquimus
at the third hour we left the house
sex diebus ad urbem redibimus
within six days/in six days’ time we shall return to the city
duobus diebus urbem reliqui
within two days I left the city
magna voce clamaverunt
they shouted loudly (lit. with a loud voice)
hastis oppugnati sumus
we were attacked with spears
in urbem progressi sumus
we advanced into the city
in urbe mansimus
we stayed in the city
Romam venimus
we came to Rome
Londinio profectus sum
I set out from London
abire volumus
we want to go away
natare possumus
we can swim
manere debetis
you (pl) ought to stay
te tacere iubeo
I am ordering you to be quiet
me loqui prohibuit
He prevented me from speaking
pueros ludentes spectamus
We watch the boys playing
puellam lacrimentem audivimus
We heard the girl crying
militem hastam iacientem vidi
I saw the soldier throwing the spear
militem vulneratum curavimus
We looked after the wounded soldier
in litore deserto stabamus
We were standing on the deserted shore
militem hasta vulneratum curavimus
We looked after the soldier wounded by a spear
prima luce profecti Romam ante noctem pervenimus
Having set out at dawn we arrived at Rome before nightfall
hostes nos sequentes vidimus
We saw the enemy following us
servi a domino capti puniti sunt
The slaves were captured by their master and punished
ad flumen progressi castra posuimus
We advanced to the river and pitched camp
Caesar urbem visam oppugnabat
Caesar saw the city and began to attack it
Galli Romanis numquam victis resistebant
The Gauls were resisting the Romans who had never been beaten
opere confecto ad arenam ivi
With my work finished I went to the arena
nocte appropinquante domum redibimus
With night approaching we shall return home
consul discessurus servos convocavit
The consul when about to leave called together his slaves
Romani pugnaturi erant
The Romans were about to fight
puella quam in urbe vidimus est filia consulis
The girl whom we saw in the city is the consul’s daughter
consul cuius filiam vidimus in Africa pugnat
The consul whose daughter we saw is fighting in Africa
montes per quos iter faciemus altissimi sunt
The mountains through which we shall travel are very high
puer quocum ludebam est filius magistri
The boy with whom I was playing is the schoolmaster’s son
putamus puerum esse stultum
We think that the boy is foolish
nuntius dicit hostes appropinquare
The messenger says that the enemy are approaching
scimus puellas in horto manere
We know that the girls are staying in the garden
pater intellegit filium bene doceri
The father understands that his son is being well taught
scimus pueros domi mansisse
We know that the boys stayed at home
spero filiam mox venturam esse
I hope that my daughter will come soon
nuntius dicit hostes victos esse
The messenger says that the enemy have been defeated
promitto filios tuos bene doctum iri
I promise that your sons will be taught well
putavimus puerum esse stultum
We thought that the boy was stupid
putamus opus fore difficile
We think that the work will be difficult
putavimus opus fore difficile
We thought that the work would be difficult
putavi eum Romam ivisse
I thought that he had gone to Rome
dixit se domi mansisse
He said that he had stayed at home
puerum mittimus ut cibum emat
We are sending a boy to buy food
puella in horto manet ut amicam expectet
The girl is staying in the garden to wait for her friend
Caesar progressus est ut hostes oppugnaret
Caesar advanced in order to attack the enemy
servi in silva se celabant ne caperentur
The slaves were hiding in the wood so that they would not be captured
tam fessus sum ut laborare nolim
I am so tired that I do not want to work
senex tam aeger erat ut illa nocte mortuus sit
The old man was so ill that he died that night
veni huc, Marce
Come here, Marcus
tacete pueri
Be quiet, boys
proficiscere prima luce Iulia
Set out at dawn, Julia
noli hic manere
Don’t stay here
nos iusserunt discedere
They ordered us to leave
nobis imperaverunt ut discederemus
They ordered us to leave
rex imperavit ut omnes captivi necarentur
The king ordered all the prisoners to be killed
se in silvis celaverunt
They hid themselves in the woods
se vulneraverunt
They wounded themselves
dixit se Romam ivisse
He said that he had gone to Rome
me rogavit ut pecuniam sibi darem
He asked me to give him money
eum in silvis celavi
I hid him in the woods
dixi eum Romam ivisse
I said that he had gone to Rome
regem oravi ut eis parceret
I begged the king to spare them
ad id flumen contendemus
We shall march to this/that river
patrem eius vidi
I saw his father
voces eorum me terruerunt
Their voices frighten me
patrem suum necavit
He killed his own father
patrem vidit
He saw his father
patrem vidi
I saw my father
imperator suos ad flumen duxit
The general led his men to the river
ego ipse Romam ivi
I myself went to Rome
regem ipsum vulneravi
I wounded the king himself
cur sero venisti?
Why have you come late?
ubi est frater tuus?
Where is your brother
paterne tuus domi est?
Is you father at home?
tune natare vis?
do you want to swim?
nonne Romam ire vis?
Surely you want to go to Rome?
num domi manere vis?
Surely you don’t want to stay at home?
me rogavit cur sero venissem
He asked me why I had come so late
cognoscere volo ubi sit templum
I want to find out where the temple is
scimus quis discessurus sit
We know who will be leaving
scire volebamus quando perventuri essemus
We wanted to know when we were going to arrive
cum fessus sim, laborare nolo
Since I am tired, I do not wish to work
discedite, pueri, cum opus confeceritis
Leave, boys, since you have finished your work
cum opus confecissent, pueri domum abierunt
When they had finished their work, the boys went home
cum opus feceritis, domum abibitis
When you finish your work you will go home
cum domum adveneritis, cenabitis
When you arrive home, you will have dinner
quod fessus sum, laborare nolo
Because I am tired, I do not wish to work
quamquam fessus sum, ad ludum ibo
Although I am tired, I shall go to school
quamquam aegerrimus eram, tamen ad ludum ivi
Although I was very ill, I did yet go to school
postquam domum reliquimus, ad arenam ivimus
After we left home, we went to the arena
ubi in arenam iveritis, leones videbitis
When you go into the arena, you will see the lions
antequam discesserunt, cenam paraverunt
Before they left, they prepared dinner
servi effugerunt antequam caperentur
The slaves escaped before they could be caught
dum discesserunt cenam parabant
Until they left, they were preparing dinner
mane domi dum adveniamus
Wait at home until we (may) arrive
dum domi maneo pater advenit
While I was at home, my father arrived
dum pluebat domi manebam
While it was raining, I stayed at home
si in arenam iveritis, leones videbitis
If you go into the arena, you will see the lions
si filius meus captus est, eum servare conabor
If my son has been captured, I shall try to save him
timeo in silvas intrare
I am afraid to go into the woods
veretur navem solvere
He is afraid to set sail
timeo ne animalia me oppugnent
I am afraid that the animals may attack me
veretur ne tempestas oriatur
He is afraid that a storm may arise
timeo ne naves non perveniant
I am afraid that the ships may not arrive
timeo ne naves non perveniant
I am afraid that the ships may not arrive
metuo ne non laboretis
I am afraid that you are not working
timebam ne naves non pervenirent
I was afraid that the ships might not arrive
timeo ne opus non feceris
I am afraid that you have not done the work
timebam ne opus non fecisses
I was afraid that you had not done the work
in agros ambulavimus. qui ab hostibus vastati erant
We walked into the fields. These had been ravaged by the enemy
puella quam heri vidi est pulcherrima
The girl whom I saw yesterday is very beautiful
illa puella est pulchrior quam soror mea
That girl is more beautiful than my sister
quam stulti estis!
How stupid you are!
prius discesseramus quam amici advenerunt
We had left before our friends arrived
flumen quod vides transiri non potest
The river which you see cannot be crossed
flumen transiri non potest quod tam altum est
The river cannot be crossed because it is so deep
festinemus ad arenam
Let’s hurry to the arena
servi liberentur
Let the slaves be freed
bene faciatis
May you do well
quid faciamus
What are we to do?
velim dicere
I should like to say
amici adessent
If only my friends were here
ne hoc fecissem
If only I had not done this
utinam socii adveniant
If only the allies would arrive
quo irent?
Where were they to go?
vix crederes
You would scarcely believe
consul dixerit
The consul might say
ausim loqui
I would venture (dare) to speak
ne hic manseris
Do not stay here
mitte puerum qui cibum emat
Send a boy to buy some food
miles advenit qui regem videret
A soldier arrived to see the king
non erat talis puer qui ignavus esset
He was not the kind of boy to be lazy
dignus est qui consul fiat
He is worthy to become consul
hoc opus est difficilius quam quod facere possimus
This work is too difficult for us to do
sunt qui credant regem fugisse
There are some who believe that the king has fled
dux putavit urbem quam spectaret iam captam esse
The leader thought that the city which he was looking at had already been captured
magister dixit se iratum esse quod pueri clamarent
The master said that he was angry because the boys were shouting
si pueros bene doceas, multa discant
If you were to teach the boys well, they would learn a lot
si pueros bene doceres, multa discerent
If you were teaching the boys well, they would be learning a lot
si pueros bene docuisses, multa didicissent
If you had taught the boys well, they would have learnt a lot
si pueros bene docuisses, multa scirent
If you had taught the boys well, they would know a lot
me rogavit utrum ad arenam ivissem an domi mansissem
He asked me whether I had gone to the arena or had stayed at home
eum rogavi utrum consulem vidisset necne
I asked him whether he had seen the consul or not
nescivit qui rex Roma expulsus esset
He did not know which king had been expelled from Rome (out of several)
nescivit uter consul in proelio necatus esset
He did not know which consul had been killed in the battle (out of two)
me rogavit cur Romam iter fecissem
he asked me why I had made the journey/the reason for my trip to Rome
amo natare
I like to swimn
natare est facile
It is easy to swim
milites advenerunt ad oppugnandum
The soldiers arrived in order to attack
magister loquendi
A master of speaking (rhetorician)
arbiter bibendi
The judge of drinking (master of ceremonies)
occasio fugiendi
The opportunity of fleeing (the chance to flee)
cupidus erat regnandi
He was desirous of ruling (he was eager to rule)
milites advenerunt oppugnandi causa
The soldiers arrived in order to attack (for the sake of attacking)
student discendo
He is keen on learning (to learn)
locus est idoneus egrediendo
The place is suitable for disembarking
natando ad alteram ripam pervenimus
By swimming we reached the other bank
milites advenertunt ad urbem oppugnandam
The soldiers arrived to attack the city
cupidus est civitatis regendae
He is keen to rule the state
multis libris legendis plura cognoscetis
By reading many books you will find out more
castra intravit ad parcendum captivis
He entered the camp in order to spare the prisoners
milites advenerunt castra oppugnandi causa
The soldiers arrived to attack the camp
haec cognoscendo celerius progressis sumus
By finding this out we advanced more quickly
hic liber legendus est
This book is to be read/must be read
omnes cives necandi erant
All the citizens were to be killed/had to be killed
hic liber vobis legendus est
You must read this book
omnes cives militibus necandi erant
The soldiers had to kill all the citizens
rogavit quot cives necandi essent
He asked how many citizens had to be killed
eundum est nobis
We must go
captivis a nobis parcendum est
We must spare the prisoners
accidit ut sero advenirem
It happened that I arrived late
mihi licet discedere
I am allowed to leave
me pudet lacrimare
I am ashamed to cry
me oportet loqui
I ought to speak
me decet tacere
I should keep silent
me taedet pugnare
I am tired of fighting
me oportuit loqui
I ought to have spoken
me iuvat loqui
I am delighted to speak (it helps me to speak)
mihi placuit loqui
I decided to speak (it pleased me to speak)
ad urbem tribus horis perventum est
The city was reached in three hours
ab hostibus acerrime pugnatum est
The enemy fought very fiercely
captivis parcetur
The prisoners will be spared
socii auxilio nobis erant
The allies were a help to us
hic liber tibi usui erit
This book will be of use to you
Caesar multas copias praesidio castris reliquit
Caesar left many troops to protect the camp (as a protection for the camp)
Caesar suos auxilio sociis misit
Caesar sent his men to help the allies (as a help for the allies)
He asked for my assistance
me rogavit ut se iuvarem
He lived in Rome
Romae habitabat
He lived for seventy years
septuaginta annos vixit
I missed my friend
amicum desiderabam
The arrow missed my shield
sagitta scutum meum non transfixit