Cicero Translation Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Nemini video dubium esse, iudices, quin apertissime C. Verres in Sicilia sacra profanaque omnia et privatim et publice spoliarit,

A

I see that it is doubtful to no-one, O men of the jury, that Gaius Verres has most openly plundered all things both sacred and secular in Sicily both privately and publicly,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

versatusque sit sine ulla non modo religione verum etiam dissimulatione in omni genere furandi atque praedandi.

A

and engaged, not only without any religious fear but truly even (without) concealment, in every kind of stealing and plundering.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Sed quaedam mihi magnifica et praeclara eius defensio ostenditur;

A

But a certain magnificent and outstanding defence of his is being shown to me;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

cui quem ad modum resistam multo mihi ante est, iudices, providendum.

A

to which I must consider (foresee) very carefully beforehand, O judges, how (in the manner) I am to resist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ita enim causa constituitur, provinciam Siciliam virtute istius et vigilantia singulari dubiis formidolosisque temporibus a fugitivis atque a belli periculis tutam esse servatam.

A

For so the argument is decided, that by his bravery and outstanding vigilance at a doubtful and fearful time, the province of Sicily was preserved safely from fugitives and the dangers of war.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quid agam, iudices? Quo accusationis meae rationem conferam? Quo me vertam?

A

What am I to do, O judges? Where am I to direct the method of my accusations? Where am I to turn?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ad omnis enim meos impetus quasi murus quidam boni nomen imperatoris opponitur.

A

For the name of a good general is opposed, like a wall of sorts, to each of my attacks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Novi locum; video ubi se iactaturus sit Hortensius.

A

I know the topic; I see where Hortensius might throw himself about.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Belli pericula, tempora rei publicae, imperatorum penuriam commemorabit;

A

He will recall the dangers of war, the crisis (condition) of the state, the need for generals;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

tum deprecabitur a vobis, tum etiam pro suo iure contendet, ne patiamini talem imperatorem populo Romano Siculorum testimoniis eripi, ne obteri laudem imperatoriam criminibus avaritiae velitis.

A

he will beg of you, he will even contend for his own right, that you do not tolerate such a general to be snatched from the Roman people by the testimonies of the Sicilians, that you do not want the praise belonging to a general to be destroyed by charges of greed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Non possum dissimulare, iudices; timeo ne C. Verres propter hanc eximiam virtutem in re militari omnia quae fecit impune fecerit.

A

I am not able to hide it, O judges; I fear that Gaius Verres, on account of this exceptional virtue/courage in military business, has done all that he has done without punishment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Venit enim mihi in mentem in iudicio M’. Aquili quantum auctoritatis, quantum momenti oratio M. Antoni habuisse existimata sit;

A

For it came into my mind, how much authority, how much influence the speech of Marcus Antonius was supposed to have had in the trial of Marcus Aquilius;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

qui, ut erat in dicendo non solum sapiens sed etiam fortis, causa prope perorata ipse arripuit M’. Aquilium constituitque in conspectu omnium tunicamque eius a pectore abscidit,

A

and, as he was in speaking not only a wise man but even brave, with the case having been nearly concluded, he himself took a hold of Marcus Aquilius and positioned him in the sight of all and tore his tunic from his chest,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ut cicatrices populus Romanus iudicesque aspicerent adverso corpore exceptas;

A

so that the Roman people and the judges saw the scars which had been received on the front of his body;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

simul et de illo vulnere quod ille in capite ab hostium duce acceperat multa dixit,

A

He also said many things all at once about the wound, which he had received to his head from the leader of the enemy,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

eoque adduxit eos qui erant iudicaturi vehementer ut vererentur ne, quem virum fortuna ex hostium telis eripuisset,

A

and he led those, who were about to judge him, to the point that they were fearing strongly, that this man whom fortune had snatched out/saved from the weapons of his enemy,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

cum sibi ipse non pepercisset, hic non ad populi Romani laudem sed ad iudicum crudelitatem videretur esse servatus.

A

since he had not spared himself, not to the praise of the Roman people but the cruelty of the judges, would appear to have been saved.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Eadem nunc ab illis defensionis ratio viaque temptatur, idem quaeritur.

A

Now the same plan and road of defence is being attempted by those men, the same thing is being sought.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Sit fur, sit sacrilegus, sit flagitiorum omnium vitiorumque princeps;

A

he may be a thief, he may be a temple robber, he may be the chief of all shameful acts and faults;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

at est bonus imperator, at felix et ad dubia rei publicae tempora reservandus.

A

but he is a good leader, but he has good luck and he must be preserved for the critical crisis of the state.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Non agam summo iure tecum, non dicam id quod debeam forsitan obtinere, cum iudicium certa lege sit,

A

I will not deal with you according to the upmost law, I will not say that which I should perhaps obtain, since the court is defined by law.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

—non quid in re militari fortiter feceris, sed quem ad modum manus ab alienis pecuniis abstinueris abs te doceri oportere; non, inquam, sic agam, sed ita quaeram, quem ad modum te velle intellego , quae tua opera et quanta fuerit in bello.

A

I am not saying that you are required to prove what you did bravely in military matters, but how you kept your hands away from other people’s possessions; I am not going to deal with you in this way, but I will search for in this way, as I understand that you want, what and how much your service was in war.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Quid dicis? an bello fugitivorum Siciliam virtute tua liberatam?

A

What are you saying? That Sicily was set free from the war of the fugitives by your courage?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

‘At in Italia fuit.’ Fateor, et magnum quidem ac vehemens.

A

‘But there was in Italy’. I confess, and indeed it was a big and violent one.

25
Q

Num igitur ex eo bello partem aliquam laudis appetere conaris?

A

Therefore, surely you are not trying to seek any part of the praise from that war?

26
Q

num tibi illius victoriae gloriam cum M. Crasso aut Cn. Pompeio communicatam putas?

A

Surely you do not think that for you the glory of that victory has been shared with Marcus Crassus or Gnaeus Pompeius?

27
Q

Magna laus et honesta oratio; sed tamen quo bello?

A

Great praise and honourable speech; however in which war?

28
Q

Nos enim, post illud bellum quod M’. Aquilius confecit, sic accepimus, nullum in Sicilia fugitivorum bellum fuisse.

A

For we, after that war which Marcus Aquilius ended, thus heard that there was no war of the fugitives/runaway slaves in Sicily.

29
Q

Non arbitror hoc etiam tuae deesse impudentiae, ut quicquam eius modi dicere audeas.

A

I don’t think that this thing is missing from even your shamelessness that you dare to say anything of this kind.

30
Q

Obstitisti videlicet ne ex Italia transire in Siciliam fugitivorum copiae possent.

A

You have obviously obstructed the troops of the slaves from being able to cross out of Italy and into Sicily.

31
Q

Ubi, quando, qua ex parte? cum aut ratibus aut navibus conarentur accedere?

A

Where, when, from what side? When they were trying to approach either by rafts or ships?

32
Q

Nos enim nihil umquam prorsus audivimus, sed illud audivimus, M. Crassi, fortissimi viri, virtute consilioque factum ne ratibus coniunctis freto fugitivi ad Messanam transire possent,

A

For we have heard absolutely nothing ever, but we have heard that which has been done by the manliness and cunning of Marcus Crassus, the very brave man, that the fugitives were not able to cross by the straits to Messana by tied together rafts,

33
Q

a quo illi conatu non tanto opere prohibendi fuissent, si ulla in Sicilia praesidia ad illorum adventum opposita putarentur.

A

from which attempt those men would have not needed to be prevented so much, if in Sicily any protections opposed to their arrival were being thought (of).

34
Q

At cum esset in Italia bellum tam prope a Sicilia, tamen in Sicilia non fuit.

A

But although there was a war in Italy so close to Sicily, nevertheless it was not in Sicily.

35
Q

Quid mirum? ne cum in Sicilia quidem fuit eodem intervallo, pars eius belli in Italiam ulla pervasit.

A

What wonder is this (what is strange/wonderful about that)? Not even when it was in Sicily, at the same distance did any part of that war spill over into Italy.

36
Q

Etenim propinquitas locorum ad utram partem hoc loco profertur?

A

And indeed, the closeness of the places is being brought forward to which part in this topic?

37
Q

utrum aditum facilem hostibus an contagionem imitandi belli periculosam fuisse?

A

[are they saying] that the approach was easy for the enemy or that the infection of the war being imitated was dangerous?

38
Q

Aditus omnis hominibus sine ulla facultate navium non modo disiunctus sed etiam clausus est,

A

Every approach is not only disconnected but even closed off for men without any means of ships,

39
Q

ut illis quibus Siciliam propinquam fuisse dicis facilius fuerit ad Oceanum pervenire quam ad Peloridem accedere.

A

so that it was easier for those, whom you say that Sicily was near to, to arrive at the ocean than to approach Peloris.

40
Q

Contagio autem ista servilis belli cur abs te potius quam ab iis omnibus qui ceteras provincias obtinuerunt praedicatur ?

A

But that infection of the slave war is being proclaimed; why by you rather than by all those who possessed other provinces?

41
Q

An quod in Sicilia iam antea bella fugitivorum fuerunt?

A

Is it because there were already beforehand in Sicily wars of runaway slaves?

42
Q

at ea ipsa causa est cur ista provincia minimo in periculo sit et fuerit.

A

But that itself is the reason why that province is and was in the least danger.

43
Q

Nam posteaquam illinc M’. Aquilius decessit, omnium instituta atque edicta praetorum fuerunt eius modi ut ne quis cum telo servus esset.

A

For after Marcus Aquilius departed from there, the intentions and proclamations of all of the Praetors were of that type, that not any slave was with a weapon.

44
Q

Quid igitur? nulline motus in Sicilia servorum Verre praetore, nullaene consensiones factae esse dicuntur?

A

Therefore, what? Were there no rebellions of slaves when Verres was praetor in Sicily, no conspiracies said to have been made?

45
Q

Nihil sane quod ad senatum populumque Romanum pervenerit, nihil quod iste publice Romam scripserit;

A

Nothing at any rate of the kind that arrived at the Senate and people of Rome, nothing of the kind that that man has written officially to Rome;

46
Q

et tamen coeptum esse in Sicilia moveri aliquot locis servitium suspicor.

A

and yet, I suspect that enslaved people have begun to be moved in Sicily in some places.

47
Q

Id adeo non tam ex re quam ex istius factis decretisque cognosco.

A

I understand this at any rate not so much from the thing but more from the deeds and decrees of that man.

48
Q

Ac videte quam non inimico animo sim acturus:

A

And see how I am going to act not with a hostile mind:

49
Q

ego ipse haec quae ille quaerit, quae adhuc numquam audistis, commemorabo et proferam.

A

I myself will remember and put forward these things which he searches for, which you all have never heard until now.

50
Q

In Triocalino, quem locum fugitivi iam ante tenuerunt, Leonidae cuiusdam Siculi familia in suspicionem est vocata coniurationis.

A

In Triocala, the place which the runaway slaves held before now, the household of Leonidas, a certain Sicilian, was called into suspicion of conspiracy.

51
Q

Res delata ad istum.

A

That man [Verres] was informed of the matter.

52
Q

Statim, ut par fuit, iussu eius homines qui fuerant nominati comprehensi sunt adductique Lilybaeum;

A

Immediately, as it was right, by the order of him, the men, who were named, were apprehended, and led to Lilybaeum;

53
Q

domino denuntiatum est, causa dicta, damnati.

A

it was announced to the master, the case was declared, they were condemned.

54
Q

Quid deinde? quid censetis?

A

What then? What do you all think?

55
Q

furtum fortasse aut praedam exspectatis aliquam.

A

Perhaps you all look out for the theft or some act of looting.

56
Q

Nolite usque quaque idem quaerere.

A

Do not search for the same thing all the time.

57
Q

In metu belli furandi locus qui potest esse?

A

In a situation when there is fear of war, what place can there be for stealing?

58
Q

etiam si qua fuit in hac re occasio praetermissa est.

A

even if there was any opportunity in this matter, it has been overlooked.

59
Q

Tum potuit a Leonida nummorum aliquid auferre, cum denuntiavit ut adesset;

A

At that time he was able to steal some (of the) money from Leonidas, when he summoned him to be present.