Cicero Translation Flashcards
Nemini video dubium esse, iudices, quin apertissime C. Verres in Sicilia sacra profanaque omnia et privatim et publice spoliarit,
I see that it is doubtful to no-one, O men of the jury, that Gaius Verres has most openly plundered all things both sacred and secular in Sicily both privately and publicly,
versatusque sit sine ulla non modo religione verum etiam dissimulatione in omni genere furandi atque praedandi.
and engaged, not only without any religious fear but truly even (without) concealment, in every kind of stealing and plundering.
Sed quaedam mihi magnifica et praeclara eius defensio ostenditur;
But a certain magnificent and outstanding defence of his is being shown to me;
cui quem ad modum resistam multo mihi ante est, iudices, providendum.
to which I must consider (foresee) very carefully beforehand, O judges, how (in the manner) I am to resist.
Ita enim causa constituitur, provinciam Siciliam virtute istius et vigilantia singulari dubiis formidolosisque temporibus a fugitivis atque a belli periculis tutam esse servatam.
For so the argument is decided, that by his bravery and outstanding vigilance at a doubtful and fearful time, the province of Sicily was preserved safely from fugitives and the dangers of war.
Quid agam, iudices? Quo accusationis meae rationem conferam? Quo me vertam?
What am I to do, O judges? Where am I to direct the method of my accusations? Where am I to turn?
Ad omnis enim meos impetus quasi murus quidam boni nomen imperatoris opponitur.
For the name of a good general is opposed, like a wall of sorts, to each of my attacks.
Novi locum; video ubi se iactaturus sit Hortensius.
I know the topic; I see where Hortensius might throw himself about.
Belli pericula, tempora rei publicae, imperatorum penuriam commemorabit;
He will recall the dangers of war, the crisis (condition) of the state, the need for generals;
tum deprecabitur a vobis, tum etiam pro suo iure contendet, ne patiamini talem imperatorem populo Romano Siculorum testimoniis eripi, ne obteri laudem imperatoriam criminibus avaritiae velitis.
he will beg of you, he will even contend for his own right, that you do not tolerate such a general to be snatched from the Roman people by the testimonies of the Sicilians, that you do not want the praise belonging to a general to be destroyed by charges of greed.
Non possum dissimulare, iudices; timeo ne C. Verres propter hanc eximiam virtutem in re militari omnia quae fecit impune fecerit.
I am not able to hide it, O judges; I fear that Gaius Verres, on account of this exceptional virtue/courage in military business, has done all that he has done without punishment.
Venit enim mihi in mentem in iudicio M’. Aquili quantum auctoritatis, quantum momenti oratio M. Antoni habuisse existimata sit;
For it came into my mind, how much authority, how much influence the speech of Marcus Antonius was supposed to have had in the trial of Marcus Aquilius;
qui, ut erat in dicendo non solum sapiens sed etiam fortis, causa prope perorata ipse arripuit M’. Aquilium constituitque in conspectu omnium tunicamque eius a pectore abscidit,
and, as he was in speaking not only a wise man but even brave, with the case having been nearly concluded, he himself took a hold of Marcus Aquilius and positioned him in the sight of all and tore his tunic from his chest,
ut cicatrices populus Romanus iudicesque aspicerent adverso corpore exceptas;
so that the Roman people and the judges saw the scars which had been received on the front of his body;
simul et de illo vulnere quod ille in capite ab hostium duce acceperat multa dixit,
He also said many things all at once about the wound, which he had received to his head from the leader of the enemy,
eoque adduxit eos qui erant iudicaturi vehementer ut vererentur ne, quem virum fortuna ex hostium telis eripuisset,
and he led those, who were about to judge him, to the point that they were fearing strongly, that this man whom fortune had snatched out/saved from the weapons of his enemy,
cum sibi ipse non pepercisset, hic non ad populi Romani laudem sed ad iudicum crudelitatem videretur esse servatus.
since he had not spared himself, not to the praise of the Roman people but the cruelty of the judges, would appear to have been saved.
Eadem nunc ab illis defensionis ratio viaque temptatur, idem quaeritur.
Now the same plan and road of defence is being attempted by those men, the same thing is being sought.
Sit fur, sit sacrilegus, sit flagitiorum omnium vitiorumque princeps;
he may be a thief, he may be a temple robber, he may be the chief of all shameful acts and faults;
at est bonus imperator, at felix et ad dubia rei publicae tempora reservandus.
but he is a good leader, but he has good luck and he must be preserved for the critical crisis of the state.
Non agam summo iure tecum, non dicam id quod debeam forsitan obtinere, cum iudicium certa lege sit,
I will not deal with you according to the upmost law, I will not say that which I should perhaps obtain, since the court is defined by law.
—non quid in re militari fortiter feceris, sed quem ad modum manus ab alienis pecuniis abstinueris abs te doceri oportere; non, inquam, sic agam, sed ita quaeram, quem ad modum te velle intellego , quae tua opera et quanta fuerit in bello.
I am not saying that you are required to prove what you did bravely in military matters, but how you kept your hands away from other people’s possessions; I am not going to deal with you in this way, but I will search for in this way, as I understand that you want, what and how much your service was in war.
Quid dicis? an bello fugitivorum Siciliam virtute tua liberatam?
What are you saying? That Sicily was set free from the war of the fugitives by your courage?