MO Book 16 - Sentenses Flashcards
IRS를 좋아할 필요는 없지만, 최소한 정치에 관해서는 당연히 백 퍼센트 공정하기를 바랍니다.
You don’t have to like the IRS but you do expect them to be completely impartial about politics.
다음은 그 기관(IRS)이 공개적으로 이미 발표한 임무입니다.
Here’s the stated mission of the agency.
이것은 일반 미국 시민들이 자기네 정부의 힘을 우려해야 한다는 믿음을 바탕으로 한 것입니다.
It’s a movement based on the belief that everyday Americans have reason to fear the power of their own government.
그걸 열고, 편지를 읽기 시작하면서 5 페이지에 걸친 수많은 질문들을 봤을 때, 전 웃어야 할 지 울어야 할 지, 아님 뭐라도 던져야 하는 건지 헷갈렸어요.
When I opened it up and started reading the letter and then saw the five pages of question after question after question, I didn’t know whether to laugh or cry or throw something.
4년 전에 오바마 대통령은 Arizona 주립 대학교 졸업 축하 연설에서 IRS에게 사람들을 이르는 것에 대한 농담을 했다가 명예학위를 받지 못했습니다.
Four years ago, President Obama joked about siccing the IRS on people when he gave a commencement address at Arizona State University and didn’t get an honorary degree.
그러나 오늘, 그는 만약에 이것이 사실이라면, 이건 절대 웃을 일이 아니라는 점을 분명히 했습니다.
But today, he made it clear if true, this is no laughing matter.
대통령은 이에 대해 전혀 알지 못했다가 금요일에 이 소식이 터져 나오고서야 알게 되었습니다.
The President didn’t learn about any of this until Friday as the news began to break.
이 단체들이 법적으로 도움을 받을 데는 있나요?
Do these groups have any recourse?
방금 이 단체 중 다수를 대변하는 고위 변호사와 얘기해봤는데, 그 변호사에 따르면 그들이 이제 그들은 IRS를 고소를 해서, 지원서와 각종 질문들에 관련해서 겪어야 했던 일에 대한 손해배상을 청구할 것을 고려하고 있다고 합니다.
I just spoke to a top lawyer representing many of these groups who says they are looking into suing the IRS for damages of all the work they had to go through with these applications and the questioning.
정말로 점점 더 커지고 있는 논란이군요.
It’s certainly a brewing and building controversy.
흑인 근로자의 13 퍼센트가 실업상태입니다. 그리고 이것은 전국 평균의 거의 두 배에 가까운 수치입니다.
Over 13 percent of black workers are unemployed, nearly twice the national average.
흑인들이 같은 네트워크에 속해있지 않다면, 좋은 일자리를 구하기가 더 어려울 것입니다.
If African-Americans are not part of the same networks, they will have a harder time finding decent jobs.
구직자들이 절대 원하지 않는 것은 바로 평등한 기회가 주어지는 것입니다.
In fact, the last thing job seekers want to face is equal opportunity.
그들은 빠르게 성공하고 남들보다 앞서 나갈 수 있는 방법을 찾고 싶어합니다.
They want to find ways to cut in line and get ahead.
도움은 모든 사람에게 주어지지 않으며, 누구에게서나 찾을 수 있는 것도 아닙니다.
Help is not given to just anyone, nor is it available from everyone.
이 모든 것은 단박에 이해가 될지도 모르지만, 대부분의 사람들이 인종간의 유대가 그들의 직업 전망에 어떤 식으로 영향을 주는지에 대해서는 인식하지 못합니다.
All of this may make sense intuitively, but most people are unaware of the way racial ties affect their job prospects.
그러나 인터뷰 응답자가 그런 정책에 대해 느낀 바는 그들이 실제 경험한 것과는 판이하게 달랐습니다.
But interviewees’ feelings about such policies betrayed the reality of their experience of them.
하지만 이것은 흑인과 다른 소수민족이 가지고 있는 좋은 일자리 뿐만 아니라 구직시장 그 자체에 대해 가지는 접근성에 대해서도 강력한 영향을 끼칠 것입니다.
Yet, it may have a powerful effect on the access that African-Americans and other minorities have to good jobs, or even to the job market itself.
1980년대 후반으로 들어서면서, 미국 기업의 경영진 급여체계는 터무니 없는 방향으로 바뀌었습니다.
Into the late 1980s, things have changed in America’s payment schemes, perhaps in an absurd way.
미국 최고경영자들은 미국 노동자의 400배까지 벌어들입니다.
American CEOs rake in what 400 average Americans would earn.
당신이 그 노동자들중 한명이라면, 종합건강보험을 제공하는 기업이 거의 없다는 것을 알것입니다, 그 문제에 관해 더 이야기 해보면, 오히려 어떤 건강보험도 제공 하지 않을 수 있습니다.
If you are one of those workers, you know that very few small companies offer comprehensive health insurance or for that matter, any health insurance at all.
기업들이 그렇게 한들, 보험료는 말도안되게 비쌀겁니다. 왜냐하면 중소기업들은 대기업들 처럼 할인 협상을 할수 없기 때문입니다.
Even when they do, premiums can be prohibitively expensive because small businesses can’t negotiate the discounts given to large group plans.
계속 오르는 수업료와, 학자금 대출에도 불구하고, 장기적 혜택은 점점 늘어나고 있습니다.
Despite rising tuition and student loan debt levels, the long term payoff from earning a college degree is growing.
25세에서 34세 사이의 사람들 중에서, 대졸 여성은 고졸 여성보다 80% 많은 돈을 벌어들였으며 남자의 경우엔 75% 더 많았다.
Among those ages 25~34, Women with college degrees earned 80% more than those with high school diplomas and men, 75% more.
40대나 50대에 들어서면서, 이 나라 대부분의 여성들은 보건당국의 조언대로 유방조영술을 매년 받는다.
Starting in their 40s or 50s, Most women in this country faithfully get a mammogram every year as recommended by health officials.
Kindle 2는 Nook 에 비하여 2배 빠르다 그리고 킨들 3는 심지어 약간 더 빠르다.
Kindle 2 was twice as fast as Nook, Kindle 3 is slightly faster yet.
그런데, Nook로 책 한권을 봤는데도, 페이지 넘김이 너무 느려서 짜증난다거나 하지는 않았다.
However, I read a whole book on the Nook and didn’t find page refresh to be so slow as to be annoying.
Daldal 1
Vern: 5..4..
April: Hi guys, this is April O’Neil from channel six news, and I’m here in beautiful New York city on the first day of spring, and you know what that means. It is time to shed that pesky winter weight. And here with me today is celebrity fitness trainer Halery Pasternak. Hi, Halery ?
Halery : Good morning, April. Twenty years I studied the animal kingdom. There are fat pigs, there are fat cows. There are no fat birds. Alright, I want you to visualize a sexy seagull. So we’re going to squat down and flap your wings right over there. Full extension. Picture you’re leaving the cold North. You’re flying. You’re migrating.
April: Four years of journalism school so that I can do that. Four years of my life, Vern. It’s embarrassing.
Vern: Look, O’Neil. I get it. You want to be a serious journalist. I see you sniffing around the newsroom for the big stories. But it’s also okay to just… give people something a little lighter, a little froth.
April: Froth?
Vern: You know how you get a coffee, it’s just like coffee, and then they put a little froth on it and it’s kind of nice.
April: Vern, that’s foam.
Vern: Yes foam, froth. You get the point. It’s just, it’s nice. It tastes good. It’s candy. You heard the expression, “Never take candy from a baby” because even babies love candy. It’s nice. And you are giving people something they like. That’s good and nice. They look at you and they see ‘wow, there’s a nice, there’s… candy.’ The point is I think that you should be rewarded, not punishing yourself. Okay? And I’m, I’m prepared to reward you. I say that we go to my old buddy’s restaurant downtown. It’s very vibey.
April: We just ate on our way over here.
Vern: No. I know I’m not saying for a full meal, we’re just going to get an appet…Jesus..
April: I got to go finish that interview. I’ll see you at the office, Vern.
Vern: I will see you at the office.
(보통 소비지출이 는다는 것은 소비자 심리가 좋아지고 있다는 지표인 경우라는) 하지만 그것은 오늘날 문제로 가득찬 이 경제에선 그렇지 않은 것 같습니다.
But that’s not the case in today’s fraught economy.
안타깝게도 3월의 더 오른 소비지수의 상당부분이 알고 보니 이례적으로 추웠던 달이라 늘어난 난방 때문에 커진 공과금이었습니다.
Unfortunately, much of the higher spending in March was on utilities to heat homes in what turned out to be an unusually cold month.
자금사정이 좋지 않음으로 인해 가정에서는 생활필수품 가격이 높아 어쩔 수 없이 다른 품목의 지출을 줄여야 했습니다.
Money is tight causing households to cut back on other spending in the face of higher spending on necessities.
상황이 이렇다보니, 4월에 Thomson Reuters/University of Michigan 이 실시한 조사에서 나타났듯이 소비심리(소비자전망지수)가 9달 만에 최저치로 떨어진 것은 놀랄 일도 아닐 것입니다.
Against that backdrop, it should come as no surprise that consumer confidence fell in April to a nine-month low, as measured by the Thomson Reuters/University of Michigan consumer-sentiment index.
집값과 주가 상승에 따른 부의 효과로 소비지출이 늘 것이라는 주장은 다시 한 번 생각해 볼만 합니다.
It is also cause to think twice about claims that consumer spending will be buoyed by the wealth effect from rising home values and rising stock prices.
누가 이 이익금 (주가와 부동산 상승에 따른)이 앞으로 계속 날 것이라고 장담하나요? (아무도 장담하지 못합니다.)
Is anyone convinced that those gains are here to stay?
해당 회계연도의 이익이 크면 클수록 급여에서의 보상 배율이 커지기 때문이다.
After all, the bigger profits, the fatter their pay packet in the corresponding fiscal year.
그러므로 투자 은행들이 자기네 영업에서 도박성 짙은 파생금융상품 투자에 더 많은 자원을 쏟아붓거나, 판돈 (레버리지) 키우기에 올인하는 이유가 바로 여기에 있다.
So there’s no mystery about those investment banks channeling huge funds into high-risk financial derivatives and going all out to raise as much funds as they could to ‘grow the pie.’
마침내 그들에 비해 소득이 400분의 1에 지나지 않는 일반 노동자들이 자기 주머니를 털어 금융산업을 구제해야 하는 어처구니없는 사태가 벌어진 것이다.
Meanwhile, those of us making a 400th of what the CEOs brought home were left chipping in what little we had to pull the financial industry out of the abyss.
불과 몇 시간 전, 배심원단은 그에게 세 건의 1급살인에 대해 유죄판결을 내렸습니다.
Just hours ago, a jury found him guilty of three counts of first-degree murder.
아니, 어떻게 Cleveland 에 있는 그 집에 들어가고도 세 명의 여성이 그 곳에 감금돼 있다는 것을 모를 수가 있습니까?
How could anyone go inside that house in Cleveland and have no idea three women were being held captive there?
저 집이 어떻게 되길 원합니까?
What do you want to see happen to that house?
5월 7일 워싱턴으로 가 버락 오바마 대통령을 만나고 이튿날 양원 연설을 하기 전 까지만 해도 남한의 새로운 지도자 박근혜 대통령의 대통령직 시작은 처음부터 좋지 않았습니다.
Until she came to Washington D.C. to meet Barack Obama on May 7th and to address both houses of Congress the following day, South Korea’s new leader, Park Geun-hye, had not had an auspicious start to her presidency.
한국의 증시는 올해 아시아 전역의 증시 상승선에 합류하지 못한 채 크게 떨어졌습니다.
South Korean shares have signally failed to take part in this year’s Asia-wide rally.
박대통령은 다수의 한국 기업 거물들을 동반하여 미국으로 가 한편으로 해외 투자자들을 안심시키기로 했습니다.
Ms Park brought with her to America many titans of corporate South Korea partly to reassure foreign investors.
이러한 양국 지도자 간의 친밀한 관계도 한몫 했다고 보여, 박대통령의 보좌관들이 감히 예상했던 것에 비해 상황이 잘 풀렸습니다.
Perhaps partly because of this rapport between the two leaders, things went better than Ms Park’s advisers dared hope.
중요한 점은, (동시에) 이 전 대통령과는 반대로, 박대통령은 북한이 끝내 폭력을 다시 행사하게 되면 이에 강경 대응할 것이라고 합니다.
Crucially, and in contrast to Mr Lee, Ms Park says she will strike back hard should the North Korea ever again resort to violence.
그래서 덜 부각됐을지도 모르지만 주요한 박대통령의 방미 목적 중 하나는, 북한은 중국에게 있어 자산이 아니라 전략적 짐임을 어떻게 설득하냐는 것에 대해 (미국과) 더욱 긴밀하게 공조하는 것이었습니다.
Hence a chief, if quieter, aim of Ms Park’s visit was to co-ordinate more closely over how to persuade China that the North is more of a strategic liability than an asset.
한국의 경제 규모에 비해 훨씬 많은 평화 유지 작전과 대외원조
..; its peacekeeping operations and foreign aid punch above the economy’s weight;..
모든 것이 미국의 동북아시아 지역에 있는 훨씬 큰 동맹국이자 한국과의 관계가 그다지 좋지 않은 일본과 너무나도 분명하게 대비됩니다.
It all stands in stark contrast with America’s other, much larger, ally in North-East Asia, Japan, with which South Korea has troubled relations.
일각에서는 박근혜 대통령이 의회의 상하양원 공동회의에 참석해 연설을 한 다섯 번째 한국 대통령이었지만 일본의 총리는 아직까지 그런 영광을 얻지 못했다는 사실에 주목했습니다.
It was not lost on some that, while Ms. Park was the fifth Korean president invited to address a joint session of Congress, a Japanese prime minister has yet to be extended the honour.
해마다 연말연시에는 따듯한 사랑의 손길이 이어져왔습니다.
As the year wanes and a new one draws near, heart-warming stories of philanthropy are never missing.