Greek Beyond GCSE Chapter 5 Flashcards
The soldiers were marching there in order to attack the fortification.
οἱ στρατιωται ἐκεισε ἐπορευοντο ἱνα προσβαλοιεν τῳ τειχισματι.
The girls promised to run home as quickly as possible.
αἱ παιδες ὑπεσχοντο οἰκαδε ὡς ταχιστα δραμεισθαι.
If the general had spoken wisely, he would have persuaded the citizens.
εἰ ὁ στρατηγος σοφως εἰπεν, ἐπεισεν ἀν τους πολιτας.
We finally heard that the ships had been hindered by a storm.
τελος ἠκουσαμεν τας ναυς χειμωνι κωλυθεισας
I asked the boy’s mother why she had not sent the letter
ἠρομην την του παιδος μητερα δια τί οὐκ ἐπεμψε την ἐπιστολην.
Someone said that the king’s soldiers were approaching.
εἰπε τις ὁτι οἱ του βασιλεως στρατιωται προσερχονται
If the children find the money, the woman will thank them.
ἐαν οἱ παιδες εὑρωσι τα χρηματα, ἡ γυνη αὐτοις χαριν ἑξει.
Since the enemy have fled, it is now safe to go out of the city.
των πολεμιων φυγοντων, ἀσφαλες νυν ἐστιν ἐκ της πολεως ἐξελθειν.
We remained in the market-place for three hours in order to hear the messenger.
ἐν τῃ ἀγορᾳ τρεις ὡρας ἐμενομεν ἱνα του ἀγγελου ἀκουσαιμεν.
The old man was so wise that everyone trusted him.
ὁ γερων οὑτω σοφος ἠν ὡστε παντες ἐπιστευον αὐτῳ.
The assembly decided to send an army to help the allies.
ἐδοξε τῃ ἐκκλησιᾳ στρατον πεμψαι ὡς βοηθησοντα τοις συμμαχοις.
The woman whom I saw going out of the city promised to return.
ἡ γυνη ἡν ἐκ της πολεως ἐξιουσαν εἰδον ὑπεσχετο ἐπανιεναι
If the more ships had arrived yesterday, we would have conquered the enemy
εἰ πλειονες νηες χθες ἀφικοντο, τους πολεμιους ἐνικησαμεν ἀν.
Is it necessary for us to read all these books, father?
ἀρα δει ἡμας ταυτας τας βιβλους πασας ἀναγνωναι, ὠ πατερ;
The citizens knew that they were lucky because the storm had ceased.
οἱ πολιται ᾐδεσαν εὐτυχεις ὀντες του χειμωνος παυσαμενου.
I found out that the gold had been hidden in the forest long ago.
ἐπυθομην τον χρυσον ἐν τῃ ὑλῃ παλαι κρυφθεντα.
Although they had been defeated the day before, the soldiers were still willing to fight
οἱ στρατιωται, καιπερ τῃ προτεραιᾳ νικηθεντες, ἐτι ἠθελον μαχεσθαι.
The mistress ordered the slaves to work in the field.
ἡ δεσποινα ἐκελευσε τους δουλους ἐν τῳ ἀγρῳ ἐργαζεσθαι.
If you had obeyed your father, boy, this would never have happened.
εἰ ἐπιθου τῳ πατρι, ὠ παι, τουτο οὐδεποτε ἀν ἐγενετο
The wine that was given to us by the doctor was excellent.
ὁ οἰνος ὁ ἡμιν ὑπο του ἰατρου δοθεις ἀριστος ἠν.
The people on the island were afraid that they would be captured.
οἱ ἐν τῃ νησῳ ἐφοβουντο μη ληφθειεν.
The messenger said that the river was too deep to cross
ὁ ἀγγελος ἐφη τον ποταμον βαθυτερον εἰναι ἠ ὡστε διαβηναι
We were hoping that our friends would soon arrive.
ἠλπιζομεν τους φιλους δι’ ὀλιγου ἀφιξεσθαι
Although he is very rich, the speaker must obey the laws of the city.
χρη τον ῥητορα, καιπερ πλουσιωτατον ὀντα, τοις της πολεως νομοις πειθεσθαι.
Did that girl persuade her mother to send the money?
ἀρα ἐκεινη ἡ κορη ἐπεισε την μητερα πεμψαι τα χρηματα;
I was not present in the assembly that day because I happened to be ill.
ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ οὐ παρην ἐκεινῃ τῃ ἡμερᾳ διοτι νοσων ἐτυχον.
Which of these women first found out what was happening?
τίς τουτων των γυναικων πρωτη ἐγνω τί γιγνοιτο;
If the young man runs fast, he will receive a prize.
ἐαν ὁ νεανιας ταχεως δραμῃ, ἀθλον δεξεται.
Did you see the soldiers drawn up in the market-place, father?
ἀρ’ εἰδες τους στρατιωτας ἐν τῃ ἀγορᾳ ταχθεντας, ὠ πατερ;
The boy was too stupid to understand the words.
ὁ παις μωροτερος ἠν ἠ ὡστε γνωναι τους λογους.
While we were sailing into the harbour, we suddenly heard shouts.
εἰς τον λιμενα πλεοντες βοας ἐξαιφνης ἠκουσαμεν.
I asked the messenger how many letters he was carrying.
ἠρωτησα τον ἀγγελον ὁποσας ἐπιστολας φεροι.
The woman who wrote the book was praised by many people.
ἡ την βιβλον γραψασα ὑπο πολλων ἐπῃνειτο.
The judge realised that he was forgetting the words.
ὁ κριτης ἐγνω των λογων ἐπιλανθανομενος.
Let us send a slave to ascertain where our son is!
δουλον πεμψωμεν ὡς πευσομενον ὁπου ἐστιν ὁ υἱος.
If I learn that the slave is lying, I shall punish him.
εἰ μαθησομαι τον δουλον ψευδομενον, κολασω αὐτον.
The messenger announced that the enemy had retreated into the mountains.
ὁ ἀγγελος ἠγγειλεν ὁτι οἱ πολεμιοι εἰς τα ὀρη ἀνεχωρησαν.
The girl hopes that her brother will return within a few days.
ἡ παις ἐλπιζει τον ἀδελφον ὀλιγων ἡμερων ἐπανιεναι.
We were ordered to guard the walls, so that the enemy would not attack in secret.
ἐκελευσθημεν τοις τειχεσι προσβαλειν, ἱνα οἱ πολεμιοι μη λαθρᾳ προσβαλοιεν.
Don’t trust the Persians’ words, friend!
μη πιστευσον τοις των Περσων λογοις, ὠ φιλε.
The soldiers set out early in order to arrive on the same day.
οἱ στρατιωται πρῳ ὡρμησαντο ἱνα τῃ αὐτῃ ἡμερᾳ ἀφικοιντο
Let us seek wisdom so that we may advise others!
την σοφιαν ζητωμεν ἱνα ἀλλοις παραινωμεν.
If the girl had seen the horse that ran away, she would have told us.
εἰ ἡ παις εἰδε τον ἱππον τον φυγοντα, εἰπεν ἀν ἡμιν
There were so many words that no-one was able to learn them all.
τοσουτοι λογοι ἠσαν ὡστε οὐδεις οἱος τ’ ἠν παντας μανθανειν.
I know that this man stole the silver from the house.
οἰδα τουτον κλεψαντα τον ἀργυρον ἐκ της οἰκιας.
If this man saves the city, he will always be honoured by the Athenians.
ἐαν οὑτος σωσῃ την πολιν, ἀει ὑπο των Ἀθηναιων τιμηθησεται
How many sailors are being sent here by the allies?
ποσοι ναυται δευρο πεμπονται ὑπο των συμμαχων;
We are seeking a bigger house in order to receive all our friends.
μειζονα οἰκιαν ζητουμεν ἱνα παντας τους φιλους δεχωμεθα.
They told me not to say where I had found the money.
ἐκελευσαν με μη εἰπειν ὁπου τα χρηματα ηὑρον.
When the enemy arrived, everyone ran away as quickly as possible
ἐπει οἱ πολεμιοι ἀφικοντο, παντες ὡς ταχιστα ἐφυγον.