Greek Beyond GCSE Chapter 2 Flashcards
ὁ χειμὼν πέπαυκε τὴν ναυμαχίαν.
The storm has stopped the sea-battle
ἆρα λελύκατε πάντας τοὺς αἰχμαλώτους;
Have you released all the prisoners?
πολλὰ ἔτη πεφόβημαι τὸν σκότον.
I have been afraid of the dark for many years
τιμῶμεν τοὺς ὑπὲρ τῆς πόλεως τεθνηκότας.
We honour those who have died on behalf of the city
τὴν σὴν σοφίαν πολὺν χρόνον τεθαύμακα.
I have admired your wisdom for a long time.
οἱ στρατιῶται πᾶσαν τὴν ἡμέραν ἐνθάδε τεταγμένοι εἰσίν.
The soldiers have been drawn up here all day.
αἱ παῖδες τοὺς νέους λόγους μεμαθήκασιν.
The girls have learned the new words.
ὁ ἱερεὺς τέθυκε πᾶσι τοῖς θεοῖς.
The priest has sacrificed to all the gods.
δικαίως τετίμηκας τὸν ταῦτα πράξαντα.
You have justly honoured the man who did these things
καίπερ πολλάκις ἠδικηκότες, τὸ ἀληθὲς ἀεὶ ἐζητήκαμεν.
Despite having often done wrong, we have always sought the truth.
The old man has released all the animals.
ὁ γερων λελυκε παντα τα ζῳα.
The woman who has asked these things is very wise.
ἡ ταυτα ἠρωτηκυια σοφωτατη ἐστιν.
The messenger says that the king has died.
ὁ ἀγγελος λεγει ὁτι ὁ βασιλευς τεθνηκεν.
Night has stopped the assembly.
ἡ νυξ πεπαυκε την ἐκκλησιαν
I think that these horses have been chased into the field.
νομιζω τουτους τους ἱππους εἰς τον ἀγρον δεδιωγμενους εἰναι.
ὁ ἄγγελος ὁ παρὼν τὰ περὶ τῆς συμφορᾶς ἡμῖν ἤγγελκεν.
The messenger who is here has reported to us the news about the disaster
ἆρ’ οὐ περὶ τῆς ἡμετέρας νίκης ἀκηκόατε, ὦ σύμμαχοι;
Surely you have heard about our victory, allies?
διὰ τὴν ἀρετὴν τοὺς πολίτας σεσώκατε, ὦ στρατιῶται.
On account of your courage you have saved the citizens, soldiers.
πολλά ἐστι τὰ δεινὰ ἃ ἐνθάδε ἑώρακα.
Many are the strange things which I have seen here.
χρήματα πεπόμφαμεν τοῖς πρὸς βαρβάρων πεπονθόσιν.*
- *Note that, because the perfect is virtually a present tense, a perfect or aorist participle in a sentence with a perfect main verb does not move back a tense in translation (as it would with an aorist main verb).
We have sent money to those who have suffered at the hands of the barbarians.
ἐπεπαιδεύκεμεν τοὺς νέους δούλους πρὸ τοῦ πολέμου.
We had trained the new slaves before the war
ὁ διδάσκαλος πρότερον μὲν ἐπεπαύκει τὸν ἀγῶνα, ὕστερον δὲ εἴασεν.
The teacher had previously stopped the contest, but later he allowed it.
ἐπεὶ εἰς τὸν ἀγρὸν ἀφικόμην, οἱ δοῦλοι ἤδη ἐλελύκεσαν τοὺς ἵππους.
When I arrived in the field, the slaves had already released the horses
πρὸ τῆς νυκτὸς ἡ μάχη ὑπο τοῦ στρατηγοῦ ἐπέπαυτο.
Before night, the battle had been stopped by the general